中华人民共和国中外合资经营企业所得税法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 01:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress on September 10, 1980 and promulgated1 for implementation2 by Order No. 10 of the Chairman of the Standing3 Committee of the National People's Congress on September 10, 1980) (Editor's Note: For the revised text, see Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Revision of the Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Chinese-Foreign Equity4 Joint5 Ventures promulgated on September 2, 1983)
时效性:失效  颁布日期:19800910  实施日期:19800910  失效日期:19910701  颁布单位:全国人大

  Article 1 Income tax shall be paid in accordance with this Law by Chinese-foreign equity joint ventures (here in after referred to as “joint ventures”) within the territory of the People's Republic of China on their income from production, business operations and other sources.

  Income tax on the income derived6 from production, business operations and other sources by branches and sub branches of a joint venture that are within and outside the territory of China shall be paid by their head office on a consolidated7 basis.

  Article 2 The taxable income of a joint venture shall be the amount remaining from its gross income in a tax year after the costs, expenses and losses have been deducted8.

  Article 3 The income tax rate on joint ventures shall be 30%. In addition, a local income tax of 10% of the assessed income tax shall be levied9.

  The income tax rates on joint ventures exploiting petroleum10, natural gas and other resources shall be stipulated11 separately.

  Article 4 In the case of a foreign joint venture remitting12 out of China its share of profit obtained from the venture, an income tax of 10% shall be levied on the remitted13 amount.

  Article 5 A joint venture scheduled to operate for a period of 10 years or more shall, upon approval the tax authorities of an application filed by the venture, be exempted14 from income tax in the first two years after it has begun to make a profit and allowed a 50% reduction in the third through the fifth years.

  With the approval old the Ministry15 of Finance of the People's Republic of China, joint ventures engaged in low-profit operations such as farming and for estuary16 or joint ventures established in remote, economically under-developed areas may be allowed a 15-30% reduction in income tax for a period of another ten years following the expiration17 of the term for exemption18 and reductions prescribed in the preceding paragraph.

  Article 6 A joint venturer which reinvests in China its share of profit obtained from the venture for a period of not less than five years shall, upon approval by the tax authorities of an application filed by the joint venturer, be refunded20 40% of the income tax already paid on the reinvested amount. If it withdraws the reinvested funds before the end of the fifth year, it shall repay the refunded tax.

  Article 7 Losses incurred21 by a joint venture in a tax year max, be made up with a corresponding amount drawn22 from next year's income. Should the income in the subsequent tax year be insufficient23 to make up for the said losses, the balance may be made up with further deductions24 from its income year by year, but within a period not exceeding five years.

  Article 8 Income tax on joint ventures shall be computed25 and levied in an annual basis and paid advance in quarterly instalments. Such advance payments shall be made within 15 days after the end of each quarter, and the final settlement shall be made within five months after the end of each tax year, with a refund19 for any overpayment or a supplemental payment for any deficiency.

  Article 9 Joint ventures shall file their income tax returns in respect of advance payments with the local tax authorities within the period prescribed for advance payments, and shall file their annual income tax returns together with the statements of final accounts within four months after the end of the tax year.

  Article 10 Income tax on joint ventures shall be computed in terms of Renminbi (RMB)。 Income in foreign currency shall be taxed on the equivalent amount converted into Renminbi according to the exchange rate quoted by the State General Administration of Exchange Control of the People's Republic of China.

  Article 11 When a joint venture starts operations, changes its line of production, moves to a new site, ceases to operate or assigns its registered capital, it shall present the relevant certificates for tax registration26 with the local tax authorities within 30 days after registering with the General Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China.

  Article 12 The tax authorities shall have the right to inspect the financial, accounting27 and tax affairs of joint ventures. The joint ventures must make reports according to the facts and provide all relevant information; they may not refuse to cooperate and may not conceal28 the facts.

  Article 13 A joint venture must pay its tax within the prescribed time limit. In case of failure to do so, the tax authorities, in addition to setting a new time limit for tax payment, shall impose a surcharge for overdue29 payment equal to 0.5% of the overdue tax for every day in arrears30, starting from the first day payment becomes overdue.

  Article 14 The tax authorities may, in light of the circumstances, impose a fine on a joint venture which has violated the provisions of Articles 9,11 or 12 of this Law.

  In dealing31 with any joint venture which has evaded32 or refused to pay tax, the tax authorities, in addition to pursuing the tax payment, impose a fine of not more than five times the amount of the tax underpaid or not paid, in accordance with the seriousness of the case. Cases of gross violation33 shall be handled by the local people's courts in accordance with the law.

  Article 15 In case of a dispute with the tax authorities over tax payment, a joint venture must pay tax according to the relevant regulations before applying to higher tax authorities for reconsideration. If it does not accept the decision made after such reconsideration, it may bring suit in the local people's court.

  Article 16 Income tax paid abroad by a joint venture or its branches or sub branches may be credited against the assessed income tax of the head office.

  When agreements on avoidance of double taxation34 have been concluded between the Government of the People's Republic of China and foreign governments, income tax credits shall be handled in accordance with the provisions of the respective agreements.

  Article 17 Rules for the implementation of this Law shall be formulated35 by the Ministry of Finance of the People's Republic of China. Article 18 This Law shall go into effect on the day of its promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
7 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
8 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
9 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
10 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
11 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
12 remitting 06465b38338ec4ef6d55c24bc4cffefb     
v.免除(债务),宽恕( remit的现在分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • You should fill in the money order carefully before remitting money. 在办理汇款业务前,应准确填写汇款单。
  • Please wait for invoice detailing shipping costs before remitting your payment. 汇款前请为您的付款详细运费发票等。
13 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
14 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
15 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
16 estuary ynuxs     
n.河口,江口
参考例句:
  • We live near the Thames estuary.我们的住处靠近泰晤士河入海口。
  • The ship has touched bottom.The estuary must be shallower than we thought.船搁浅了。这河口的水比我们想像的要浅。
17 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
18 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
19 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
20 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
21 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
22 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
23 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
24 deductions efdb24c54db0a56d702d92a7f902dd1f     
扣除( deduction的名词复数 ); 结论; 扣除的量; 推演
参考例句:
  • Many of the older officers trusted agents sightings more than cryptanalysts'deductions. 许多年纪比较大的军官往往相信特务的发现,而不怎么相信密码分析员的推断。
  • You know how you rush at things,jump to conclusions without proper deductions. 你知道你处理问题是多么仓促,毫无合适的演绎就仓促下结论。
25 computed 5a317d3dd3f7a2f675975a6d0c11c629     
adj.[医]计算的,使用计算机的v.计算,估算( compute的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He computed that the project would take seven years to complete. 他估计这项计划要花七年才能完成。 来自《简明英汉词典》
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。 来自辞典例句
26 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
27 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
28 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
29 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
30 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
31 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
32 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
33 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
34 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
35 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片