中外合作设计工程项目暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on March 27, 1986 and promulgated1 by the State Planning Commission and the Ministry2 of Foreign Economic Relations and Trade on June 5, 1986)
颁布日期:19860605  实施日期:19860701  颁布单位:国家计委、 经贸部

  Article 1 These Provisions are formulated3 to strengthen the administration of the cooperation between Chinese designing institutions and foreign designing institutions in the designing of engineering projects (hereinafter referred to as “cooperative designing”) and to promote the development of cooperative designing activities.

  Article 2 As regards engineering projects to be financed by Chinese investment or Chinese-foreign joint4 investment, or by foreign loans, when their designing is to be entrusted5 to foreign designing institutions, cooperative designing shall be carried out with the participation6 of Chinese designing institutions.

  As regards engineering projects to be financed by Chinese investment, if the designing can be undertaken by Chinese designing institutions, the task shall not be entrusted to any foreign designing institution, but part of the designing technology pertinent7 to the engineering project may be introduced or foreign designing institutions may be approached for consultancy on technological8 and economic matters.

  As regards engineering projects to be constructed within the territory of China and financed by foreign investment, the designing shall, in principle, be also undertaken by Chinese designing institutions; if the investors9 request that the designing be done by foreign designing institutions, cooperative designing shall be carried out with the participation of Chinese designing institutions.

  Article 3 In cases where engineering projects call for cooperative designing (including the foreign exchange needed for the cooperative designing), the competent authorities or the units undertaking10 the construction project shall, in accordance with the limits of authority for the administration of construction projects, make an application while submitting a written engineering project proposal or a written designing task report for examination and approval; and only after obtaining approval can they begin to peck for foreign cooperation. For small-scale engineering projects, the matter shall be approved by the competent authorities or by the planning commissions of the provinces, autonomous11 regions, or municipalities directly under the Central Government in accordance with the respective subordinative relationships. For large and medium-sized engineering projects, the matter shall, in accordance with the respective subordinative relationships, be examined by the competent authorities or by the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, which shall then submit a report with their opinions to the State Planning Commission for examination and approval. As to extra-large engineering projects, the State Planning Commission shall organize preliminary examination and submit a report with its opinions concerning the examination to the State Council for approval.

  The competent authorities or the units undertaking the construction projects, while selecting the most qualified12 foreign designing institutions, shall also select domestic designing institutions for the cooperative designing.

  Article 4 Only after passing an examination of designing qualifications can a foreign designing institution be entrusted with the task of designing an engineering project in China. The competent authorities for the engineering project shall be responsible for examining the qualifications of the foreign designing institution. The examination of designing qualifications covers the following main items:

  (1) a certificate of registered designing qualifications issued by the country or region where the foreign designing institution is located;

  (2) the technical level, technical force, and the state of its technological equipment;

  (3) the record of its experiences in undertaking project designing and the state of its operations and management;

  (4) its reputation in society.

  Article 5 A contract for cooperative designing shall be concluded between the two parties in cooperation, stipulating13 explicitly14 the rights and obligations of the two parties. The contract of cooperative designing shall include the following main items:

  (1) the names of the two institutions in cooperation, their nationality, their head offices, and the names, positions, nationality and addresses of their respective legal representatives;

  (2) the purpose, scope and period of cooperation;

  (3) the form of cooperation, and the requirements for the contents, depth and quality of designs, and for work progress;

  (4) the mix of currencies in which the two cooperating parties wish to be paid for their designing fees, and the methods and the proportions of distribution;

  (5) the ways of business communication between the two parties in cooperation;

  (6) liabilities for the breach15 of contract;

  (7) the ways of settling disputes over the contract;

  (8) the conditions for the contract to be effective;

  (9) the date and place for signing the contract.

  Article 6 At the time when the contract for cooperative designing is signed, the chief designing party selected shall sign a contract for project designing with the entrusting16 party of the engineering project.

  Article 7 The cooperative designing may either cover the whole process of an engineering project, i.e., from prospecting17 to the designing of the project, or just involve a particular phase of the project.

  Article 8 With respect to the selection of the main types of equipment as well as that of materials, the proposal in the matter shall, after consultation18 between the two parties in cooperation, be put forward by the chief designing party. Equipment and materials originating in China shall be given priority in selection, on condition that they satisfy the requirements of production in terms of technology and use.

  Article 9 Advanced and appropriate standards and norms shall be adopted in cooperative designing and the two parties in cooperation shall provide each other with the models they plan to adopt.

  Article 10 The two parties in cooperation shall have a joint check up on the designing conditions, and both parties shall be jointly19 responsible for the quality of the designs. As soon as the two parties have completed their designing in accordance with the stipulations of the contract, they shall submit the designs to the entrusting party for examination and approval.

  Article 11 In the course of cooperative designing, in case the foreign designing institution requires basic data concerning the topography, geology, hydrology, meteorology, and environment in the location of the project, the entrusting party of the engineering project shall apply to the related competent authorities for examination and approval in accordance with the different categories of data, and the provision of such data is non- gratuitous20. The users of such data are not permitted to transfer the data to a third party.

  Article 12 In the course of cooperative designing, the two parties in cooperation shall, in accordance with the stipulations of the contract, fulfil their respective obligations to the letter; if one party fails to meet the requirements of the contract, it shall take the liabilities stipulated21 in the contract.

  Article 13 The two parties in cooperation shall, in accordance with the provisions of the tax law of China, pay taxes on the income accruing22 to them from the designing work.

  Article 14 Cooperative designing, undertaken by designing institutions in Hong Kong and Macao with the designing institutions in the mainland, shall be handled with reference to these Provisions.

  Article 15 The right to interpret these Provisions resides in the State Planning Commission.

  Article 16 These Provisions shall go into effect as of July 1, 1986



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
6 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
7 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
8 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
13 stipulating 58c3dca05f6ed665a9603096b93b9e85     
v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的现在分词 );规定,明确要求
参考例句:
  • Shall we first sign a barter trade agreement stipulating the general terms and conditions? 我们先签一个易货贸易协议,规定一般性条款,行吗? 来自互联网
  • The other firm are stipulating for and early exchange of information regarding the contract. 作为协议条件,另一家公司坚持要求早日交换有关合同的信息。 来自互联网
14 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
15 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
16 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
17 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
18 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
19 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
20 gratuitous seRz4     
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
参考例句:
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
21 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
22 accruing 3047ff5f2adfcc90573a586d0407ec0d     
v.增加( accrue的现在分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • economic benefits accruing to the country from tourism 旅游业为该国带来的经济效益
  • The accruing on a security since the previous coupon date. 指证券自上次付息日以来所累积的利息。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片