中华人民共和国内河交通安全管理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by the State Council on December 16, 1986)
颁布日期:19861216  实施日期:19870101  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated3 to improve the administration of traffic safety on inland waters, ensure the safety of vessels5, rafts, installations, human lives and property and thus facilitate the development of socialist6 construction.

  Article 2 These Regulations shall apply to all vessels, rafts, installations and personnel, and to the owners and operators of vessels, rafts and installations (hereafter shortened to “owners” and “operators”) that navigate7berth8, or operate on the inland navigable waters of the People's Republic of China.

  The inland navigable waters mentioned in the previous paragraph shall also cover the waters under Chinese jurisdiction9 in border rivers. However, if agreements have been concluded between the Chinese government and the governments of other countries, the agreements shall prevail.

  Article 3 The harbour superintendencies set up by the communications departments at various levels shall be the competent authorities responsible for exercising the unified10 supervision11 and control of traffic safety on inland waters.

  Chapter II Vessels, Rafts, Installations and Personnel

  Article 4 Vessels must meet the following requirements before they are allowed to navigate:

  (1) holding technical certificates or documents verified as qualified12 by the vessel4 inspection13 departments after the inspection whereon;

  (2) holding vessel nationality certificates, or vessel registration14 certificates or vessel licences;

  (3) holding insurance policies or insurance certificates as is required of vessels which must take out vessel insurance according to the relevant stipulations of the State;

  (4) being manned with, according to the relevant State stipulations, crew members in charge of technical work, chief crewmen, ferrymen and other crew members who are holding valid15 certificates of job qualification.

  Article 5 The captains, chief engineers, pilots, engineers and radio and telephone operators of power-driven vessels shall pass examinations and hold valid certificates of job qualification.

  The chief crewmen and ferrymen of non-motorized vessels shall pass examinations and hold qualification documents.

  All other crew members must go through safety instructions and specialized16 technical training.

  Article 6 Bamboo and wooden rafts shall be fitted out with necessary equipment for safe navigation, lifesaving appliance and rafters qualified for safe navigation. The fixed17 number of rafters to be provided shall be stipulated18 by the competent department in charge of forestry19. Chief rafters shall have received special training by the department in charge of forestry and hold qualification documents.

  The administration of rafters for tourist rafts shall be stipulated by the competent authorities in conjunction with relevant departments.

  Article 7 Installations shall be fitted out with safety equipment and personnel according to stipulations of the State.

  Article 8 Vessels shall, in accordance with stipulations of the State, pay harbour dues to the competent authorities.

  Chapter III Owners and Operators

  Article 9 Owners and operators must abide20 by these Regulations and the stipulations of the State concerning traffic safety.

  Article 10 Owners and operators must be responsible for the safety of the vessels, rafts and installations they own or operate and shall perform the following obligations:

  (1) administration of vessels, rafts and installations shall be strengthened in terms of safety and technology to keep them in good shape for navigation or good technical conditions;

  (2) the relevant State stipulations must be accorded with in employing crew members, rafters or other personnel. It is forbidden to employ captains, chief engineers, pilots, engineers, radio operators, telephone operators, chief crewmen, ferrymen and rafters who do not hold valid certificates of job qualification or qualification documents;

  (3) technical training and safety instructions shall be strengthened for crew members, rafters and other personnel; the employees may not be forced to operate against regulations;

  (4) vessels shall be properly dispatched according to the technical functions of vessels, the qualifications of crew members, the conditions of the assigned navigation areas and also the hydrological and meteorological conditions;

  (5) they shall be subject to the supervision, examination and administration of the competent organs.

  Chapter IV Navigation, Berthing21 and Operations

  Article 11 In navigation, berthing and operations, vessels, rafts and installations must abide by the relevant laws, regulations and other rules and regulations concerning harbour navigation of the People's Republic of China.

  Article 12 Vessels of foreign nationality entering and leaving the inland harbours of the People's Republic of China that are open to foreign vessels must obtain the approval of the competent authorities and apply to be navigated22 by a Chinese pilot in advance. While they are entering and leaving the harbours or navigating23 in inland rivers, foreign vessels must be subject to the examination and supervision of the competent authorities.

  Article 13 Vessels of Chinese nationality entering and leaving inland harbours shall get port entry and departure visas or accept inspection.

  Article 14 When entering or leaving the harbours or passing through traffic control areas, crowded navigable areas and regions with limited navigational capacities, vessels must observe the special provisions promulgated by the Ministry24 of Communications of the People's Republic of China or the competent authorities.

  Article 15 Except as specially25 permitted by the competent authorities, vessels and rafts are prohibited from entering or cutting across restricted navigation zones.

  Article 16 Vessels shall not engage in transportation with overload26. Vessels not equipped for carrying passengers are prohibited from taking on passengers without permission.

  Article 17 Vessels engaged in towing navigation shall observe the relevant stipulations.

  Article 18 Vessels shall navigate in the approved navigation areas at a speed which is fast enough to ensure their own safety but not so fast as to endanger the safety of other vessels, rafts and installations. Vessels shall navigate at the prescribed speed in the areas where speed is restricted and during periods of high water levels in flood seasons.

  Article 19 The berthing of vessels and rafts shall not obstruct27 other vessels and rafts from navigating normally or endanger the safety of installations and dykes28. Except for unmanned tug29 boats, there must be adequate number of crew members on duty on board the vessels lying at anchor to ensure the vessels' safety.

  Article 20 Manned or towed bamboo and wooden rafts in navigable rivers shall observe the relevant stipulations formulated by the competent authorities in conjunction with the competent department in charge of forestry.

  Article 21 The competent authorities shall have the right to forbid a vessel, raft or installation from leaving the harbour, or order it to stop navigation, cease operations or sail to the designated spot, under any one of the following circumstances:

  (1) it has violated relevant laws, regulations or other rules and regulations of the People's Republic of China;

  (2) it is in a condition not suitable for navigation or towing;

  (3) it is involved in a traffic accident and the formalities have not been completed;

  (4) it has not paid the fees that are due, nor has it submitted a suitable guarantee therefor, to the competent authorities or relevant department; or

  (5) it will in any way jeopardize30 traffic safety.

  Article 22 When vessels, rafts and installations are involved in accidents that jeopardize or may jeopardize traffic safety, the competent authorities has the right to handle the matter by adopting compulsory31 measures.

  Chapter V Control of Dangerous Goods

  Article 23 When vessels, rafts and installations store, load, unload and transport dangerous goods, they must abide by the provisions of the State concerning the control of dangerous goods and their transport.

  Article 24 When vessels load and unload dangerous goods at harbours or carry them into or out of harbours, they shall report to the local competent authorities for approval in advance according to the relevant provisions of the State.

  Chapter VI Administration of Ferries

  Article 25 The setting-up or removal of urban ferries shall be approved by the organs designated by local people's governments. The setting-up or removal of other ferries shall be approved by the people's governments at the county level or above. It is forbidden to set up or remove ferries or ferry passengers before the approval is obtained.

  Article 26 Departments of ferry administration shall strengthen safety control of ferries. The competent authorities shall strengthen supervision and direction for this purpose.

  Chapter VII Guarantee for Safety

  Article 27 Administrative32 departments for navigation channels and navigational aids shall strengthen administration and maintenance of navigational channels and navigational aids, keep channels unblocked and navigational aids distinct and effective.

  Article 28 No objects adversely33 affecting the efficacy of navigational aids may be erected34 around them. Strong lights that hinder navigational safety or any lights that may mix up with navigational aids on both sides of navigational lanes, shall be properly screened.

  Article 29 Without the approval of the competent authorities or administrative departments for navigation lanes, no units or individuals may remove navigational aids. If navigational aids have been removed or damaged, it must be immediately reported to the competent authorities or administrative departments for navigational lanes.

  Article 30 Applications annexed35 by illustrations shall be made to the harbour superintendencies for approval before the coastlines of the harbour areas may be used. Without the examination and approval of the competent authorities, no installations may be constructed on the coastlines of the harbour areas.

  Article 31 Approval shall be sought from the competent authorities and navigational warnings or notices be issued before restricted navigation-zones may be set up and surface or underwater construction, sports competitions and other activities affecting traffic safety may be carried out.

  Before a restricted military navigation zone is designated, agreement shall be reached through consultation36 with the competent authorities, which shall then issue navigational warnings or notices.

  Article 32 The designation and adjustment of traffic control zones, anchorages and berthing areas must be submitted, with the consent of the local people's governments, by the competent authorities, to organs at higher levels for approval.

  Article 33 It is forbidden to set up fixed fishing nets and fishing nets cutting across rivers or to grow water plants in habitual37 navigational lanes. The competent authorities shall order the owners of these unauthorized fishing nets and water plants to eliminate them or have them eliminated by coercion38.

  Article 34 It is forbidden to dump gravel39 and trash into navigational lanes.

  Article 35 If vessels, installations or objects which obstruct safe navigation sink in navigable waters, the owners or operators must set up marks according to the relevant provisions and report to the competent authorities.

  Article 36 Sunken and drifting objects that may affect the safety of navigation and constitute potential threats shall be gotten away with by the owners or operators before a deadline set by the competent authorities. If these objects are not duly cleared away, the competent authorities shall have the right to take coercive measures to that end, and all the costs thereof shall be borne by the owners or operators of the sunken or drifting objects. The provisions of the previous paragraph of this Article shall not affect the rights of owners and operators of sunken or drifting objects to demand compensation from third parties.

  Article 37 Without the approval of the competent authorities, sunken ships and objects in the navigable waters may not be salvaged41 or dismantled42.

  Article 38 After installations are moved or scrapped43, sunken ships and objects salvaged or cleared away, and the rounding-off work of the surface or underwater construction handled, no objects may be left to hinder the safety of navigation, berthing and operations.

  Article 39 Vessels, rafts, installations and personnel shall promptly44 report to the competent authorities if they discover any of the following situations:

  (1) if navigational lanes change;

  (2) if there are objects hindering safe navigation;

  (3) if navigational aids are damaged or abnormal, moved or lost;

  (4) if there is any other situation hindering safe navigation.

  Article 40 The competent authorities shall be responsible for uniformly issuing and administering inland water navigational warnings and navigational notices.

  Chapter VIII Assistance and Rescue

  Article 41 Vessels, rafts and installations that are in distress45 shall adopt all effective measures to organize self-help and promptly report to the nearest competent authorities as well as their owners or operators the time and scene of the accident, the extent of damage, the assistance required and the cause of the accident.

  Article 42 Vessels, rafts, installations or personnel in the vicinity of the scene of an accident that have received distress signals, shall do their best to rescue the personnel and report promptly to the nearest competent authorities the situation at the scene.

  Article 43 The vessels, rafts and installations involved in a collision shall, under circumstances where there is no danger to their own safety, do their best to offer assistance and may not leave the scene of the accident without authorization46.

  Article 44 Upon receipt of a report calling for rescue, the competent authorities must immediately organize a rescue operation. Departments concerned and vessels, rafts, installations and personnel in the vicinity of the scene of the accident shall follow the unified directions of the competent authorities.

  Chapter IX Investigation47 and Handling of Traffic Accidents

  Article 45 Vessels, rafts and installations involved in traffic accidents shall present accident reports and related materials to the competent authorities and subject themselves to investigations48 and handling of the matter.

  Traffic accidents involving bamboo and wooden rafts shall be investigated and handled by the competent authorities in conjunction with the departments in charge of forestry.

  Article 46 The competent authorities shall, upon receipt of accident reports, organize investigations. The parties involved in the accidents and persons concerned must, during investigation by the competent authorities, provide truthful49 information relating to the accidents.

  Article 47 If a traffic accident gives rise to a civil dispute, the parties involved may apply to the competent authorities for conciliation50. If the parties do not apply for conciliation or conciliation is not successful, they may bring a suit before the people's court. Parties to a case involving foreign interests may also, based on a written agreement, submit the case to an arbitration51 institution concerning foreign related matters for arbitration.

  Chapter X Awards and Penalties

  Article 48 Those units or individuals that have done remarkably52 in ensuring traffic safety by preventing or reducing personnel casualties and by preventing or reducing property losses shall be commended or awarded by the competent authorities or by their units.

  Article 49 With respect to the persons who have violated the provisions of these Regulations or who are held liable for traffic accidents, the competent authorities may impose one or a number of the following penalties:

  (1) a warning;

  (2) withholding53 or revoking54 the licences or certificates;

  (3) a fine.

  Article 50 If a party does not accept the penalty (penalties) imposed by the competent authorities, he may within 15 days from the date of receiving the notice of the penalty (penalties), bring a suit before the people's court; failure to bring a suit or comply with the penalty (penalties) within this period shall lead to petition by the competent authorities to the people's court for compulsory enforcement.

  Article 51 Those punishable according to the relevant provisions concerning public security administration for violations55 of these Regulations shall be dealt with by public security organs; as for those criminally liable, the judicial56 organs shall in accordance with the law pursue their criminal liabilities.

  Chapter XI Supplementary57 Provisions

  Article 52 The following terms as used in these Regulations are defined as follows: “Inland navigable waters” refers to the navigable waters in the rivers, lakes, reservoirs and canals as well as harbours within the People's Republic of China. “Vessels” refers to all types of displacement58 or non- displacement ships, boats and mobile platforms.

  “Installations” refers to all types of structures, installations, pipelines59 and electric cables, on the surface or underwater, fixed or floating, and fixed platforms as well. “Operations” refers to loading and unloading, exploration, exploitation, survey, construction, dredging, demolition60salvage40, rescue, fishing, aquatic61 breeding, diving, scientific experimentation62 and other surface or underwater construction carried out in navigable waters and their shorelines.

  “Traffic accidents” refers to collision, running aground, running on rocks, damage through contact, damage by waves, windstorm, fire and other accidents happening to vessels, rafts and installations.

  Article 53 Vessels of foreign nationality entering and leaving the inland rivers shall observe, in addition to these Regulations, the relevant provisions of the People's Republic of China concerning administration of vessels of foreign nationality.

  Article 54 The internal administration of zones under military control and military vessels as well as public security vessels shall be separately prescribed by the relevant departments of the State according to these Regulations.

  Article 55 The internal administration such as registration and inspection of fishing vessels, examination and issuing of certificates for crew members of fishing vessels and investigation and handling of traffic accidents among fishing vessels shall be separately prescribed according to these Regulations by the State fisheries administration and fishing ports superintendency departments in conjunction with the competent authorities.

  Article 56 The traffic safety control of the waters at urban scenic63 spots and gardens and of the waters exclusively used by factories, mines and other enterprises as approved by the people's governments of the provinces, autonomous64 regions and municipalities directly under the Central Government shall be separately prescribed according to these Regulations by the competent departments or the factories, mines and enterprises concerned.

  Article 57 These Regulations shall be interpreted by the Ministry of Communications, which shall also formulate2 the rules for the implementation65.

  Article 58 These Regulations shall become effective as of January 1, 1987



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
5 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
8 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
9 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
12 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
16 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
17 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
18 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
19 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
20 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
21 berthing 1f2c44a99ad5fab7060c5b8f3d77e3c0     
v.停泊( berth的现在分词 );占铺位;边板
参考例句:
  • He was berthing below with the refugees. 他和难民们一起呆在下面的铺位上。 来自辞典例句
  • The berthing velocity, angle and maxi-mal displacement of wharf are monitored. 测试了船舶靠泊时的靠泊速度和角度以及码头的最大位移。 来自互联网
22 navigated f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
  • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
23 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
24 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
25 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
26 overload RmHz40     
vt.使超载;n.超载
参考例句:
  • Don't overload the boat or it will sink.别超载,否则船会沉。
  • Large meals overload the digestive system.吃得太饱会加重消化系统的负担。
27 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
28 dykes 47cc5ebe9e62cd1c065e797efec57dde     
abbr.diagonal wire cutters 斜线切割机n.堤( dyke的名词复数 );坝;堰;沟
参考例句:
  • They built dykes and dam to hold back the rising flood waters. 他们修筑了堤坝来阻挡上涨的洪水。 来自《简明英汉词典》
  • The dykes were built as a protection against the sea. 建筑堤坝是为了防止海水泛滥。 来自《简明英汉词典》
29 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
30 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
31 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
32 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
33 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
34 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
35 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
36 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
37 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
38 coercion aOdzd     
n.强制,高压统治
参考例句:
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions.既不诱供也不逼供。
  • He paid the money under coercion.他被迫付钱。
39 gravel s6hyT     
n.砂跞;砂砾层;结石
参考例句:
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
40 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
41 salvaged 38c5bbbb23af5841708243ca20b38dce     
(从火灾、海难等中)抢救(某物)( salvage的过去式和过去分词 ); 回收利用(某物)
参考例句:
  • The investigators studied flight recorders salvaged from the wreckage. 调查者研究了从飞机残骸中找到的黑匣子。
  • The team's first task was to decide what equipment could be salvaged. 该队的首要任务是决定可以抢救哪些设备。
42 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
43 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
44 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
45 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
46 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
47 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
48 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
49 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
50 conciliation jYOyy     
n.调解,调停
参考例句:
  • By conciliation,cooperation is established.通过调解,友好合作关系得以确立。
  • Their attempts at conciliation had failed and both sides were once again in dispute.他们进行调停的努力失败了,双方再次陷入争吵。
51 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
52 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
53 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
54 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
55 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
56 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
57 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
58 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
59 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
60 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
61 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
62 experimentation rm6x1     
n.实验,试验,实验法
参考例句:
  • Many people object to experimentation on animals.许多人反对用动物做实验。
  • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation.研究和分析的费用可能要比实验少得多。
63 scenic aDbyP     
adj.自然景色的,景色优美的
参考例句:
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
64 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
65 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片