中外合资、合作经营企业机电产品以产顶进管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 01:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council and promulgated1 by the State Economic Commission on October 7, 1987)
颁布日期:19871007  实施日期:19871007  颁布单位:国家经委

  Article 1 These Measures are formulated2 in accordance with the pertinent3 provisions in Procedures for the Substitution of Products Manufactured by Chinese-foreign Equity4 Joint5 Ventures and Chinese-foreign Contractual Joint Ventures for Similar Imported Products, approved by the State Council and promulgated by the State Planning Commission.

  Article 2 Enterprises which satisfy the following conditions may make an application for the inclusion of their products in the Catalogue of the Substitution of Home-made Machinery6 and Electrical Appliances for Similar Imported Products (hereinafter referred to as the “Catalogue”):

  (1) Chinese-foreign equity joint ventures and Chinese-foreign contractual joint ventures (hereinafter referred to as “the enterprises”), which are capable of providing advanced technology that satisfies domestic needs, and are engaged in the development of new products, thereby7 realizing the upgrading of products and the replacement8 of old products with new ones, but which are at present confronted with the temporary difficulties of an imbalance in foreign exchange and are badly in need of support;

  (2) the machinery and electrical appliances manufactured by the enterprises are the same in performance and quality as similar products produced in foreign countries, they can satisfy the needs of domestic users, and their prices (the prices after taxation9) are no higher than the prices of similar imported products produced abroad;(3) the machinery and electrical appliances manufactured by the enterprises are in the categories that the domestic users want to import;

  (4) the enterprises execute their obligations to export products in accordance with the approved contracts.

  Article 3 Chinese-foreign equity joint ventures and Chinese-foreign contractual joint ventures, which apply for the substitution of their products for similar imported foreign goods, shall prove by an ample demonstration10 and appraise11 the feasibility of substituting their products for similar imported ones at the time when they submit their feasibility studies report for examination and approval.

  Article 4 After the enterprises have gone into production, if their products are in conformity12 with the stipulations of Article 2 mentioned above and they request to have their products included in the State catalogue of the substitution of home-made products for similar imported ones, the enterprises shall make an application to the department concerned, and submit duplicates of the application separately to the State Economic Commission, the Ministry13 of Foreign Economic Relations and Trade, and the local economic commission. The application shall be accompanied with an application form for the substitution of home-made machinery and electrical appliances for similar imported products, a certification document testifying to the quality of the products, and report on market demand projection14 for the said products; and the application shall be examined and verified by the department concerned which shall, after affixing15 its comments and seal to the application, transmit the application to the State Economic Commission and the State Administration of Foreign Exchange Control for examination and approval. Generally, the period of time for the examination and approval shall not exceed two months, and the approved items shall be promulgated by the State Economic Commission for execution.

  Article 5 The users who need the products listed in the Catalogue may place an order directly with the enterprises, or the China Bidding Center for Machinery and Electrical Equipment (or other bidding agencies authorized16 by the State Economic Commission) shall, in accordance with the pertinent provisions promulgated by the State, organize bidding, thus providing advice to users for purchasing home-made products to substitute for similar imported ones.

  Article 6 Enterprises which sell machinery and electrical appliances listed in the State catalogue of the substitution of home-made products for similar imported goods may, with the approval of the administration of foreign exchange control, collect part of the payment for goods in foreign exchange, and the amount shall decrease progressively in accordance with the rate of progress for the replacement of imported products with home- made ones, specified17 in the contract or feasibility studies report.

  Article 7 The bulk parts, spare parts, components18, fittings and raw materials, which the enterprises need for the production of machinery and electrical appliances listed in the State catalogue of the substitution of home-made products for similar imported goods, may be considered as bonded19 goods and be placed under the surveillance of the Customs. Where the users enjoy the preferential treatment of reduction of or exemption20 from duties when they import the aforesaid machinery and electrical appliances directly from abroad, the enterprises shall enjoy the same preferential treatment of reduction of or exemption from duties when they import the said raw materials, spare parts and components to produce similar machinery and electrical appliances and sell them to the said users.

  Article 8 The right to interpret these Measures shall reside in the State Economic Commission.

  Article 9 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation21.

  Appendix

  The catalogues of the first lot of machinery and electrical appliances used in substituting for similar imported products and promulgated simultaneously22 by the State Economic Commission: the first is SPECTRUM23 -the control system of the centralized/decentralized type (including field input/output installations, each station 1024 BIT data collecting set, sequence control, programming control set, CRT operating station, industrial controller), the enterprise that produces these products is the Shanghai Fawkes-Polo Co. Ltd.; the second is MICONIC - B elevator (rated speed 1.6 M/S, carrying capacity 1,000 KG), the enterprise that produces this product is the Shanghai Elevators Factory of the China Schindler Elevators Company



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
7 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
8 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
9 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
10 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
11 appraise JvLzt     
v.估价,评价,鉴定
参考例句:
  • An expert came to appraise the value of my antiques.一位专家来对我的古玩作了估价。
  • It is very high that people appraise to his thesis.人们对他的论文评价很高。
12 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
15 affixing 5744b3b3c6bf9b7d389323054e11854d     
v.附加( affix的现在分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • Formally approves a document by affixing a signature. 以签名的形式正式批准文件。 来自互联网
  • Forfixing, insulating, shock affixing parts or screws of many items such as appliances, stereos, and eyeglasses. 电器、音响响、光学学、电脑等的零件、螺丝固定绝缘、防震与接著。 来自互联网
16 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
17 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
18 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
19 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
20 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
21 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
22 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
23 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片