中外合资经营企业合营各方出资的若干规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 01:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on December 30, 1987, and promulgated1 by the Ministry2 of Foreign Economic Relations and Trade and the State Administration for Industry and Commerce on January 1, 1988)
颁布日期:19880101  实施日期:19880301  颁布单位:经贸部、 国家工商局

  Article 1 These Provisions are formulated3 in accordance with the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity4 Joint5 Ventures and other pertinent6 laws and regulations in order to protect the lawful7 rights and interests of the various parties to Chinese-foreign equity joint ventures (hereinafter referred to as the “joint ventures”), and to maintain the social economic order.

  Article 2 The investments contributed by the various parties to a joint venture in accordance with the stipulations of the contract of the said joint venture must be the cash owned by the parties themselves as well as the physical goods, the industrial property rights, the proprietary8 technology and etc. that are owned by the parties themselves and have not been used to establish any security interests.

  In cases where physical goods, industrial property rights and proprietary technology are used as investments at the evaluated price, the investor9 shall present valid10 documents attesting11 their proprietary rights and their right of disposal.

  Article 3 No party to a joint venture may use the loans, rented equipment or other assets it has obtained in the name of the joint venture, or the assets of persons other than the parties as its own investment contribution to the joint venture; nor may it use the assets or rights and interests of the joint venture, or the assets or rights and interests of the other parties to the joint venture as the warranty12 for its investment contribution to the joint venture.

  Article 4 The various parties to a joint venture shall set the time limit in their joint venture contract for paying up their respective investment contributions to the joint venture, and they shall pay fully13 their respective investment contributions within the time limit stipulated14 in the joint venture contract. The investment contribution certificates issued by the joint venture in accordance with the pertinent stipulations shall be submitted to the original examining and approving authorities and the relevant administrative15 department for industry and commerce for the record.

  If the joint venture contract stipulates16 that investment contributions shall be paid up in one lump, the various parties to the said joint venture shall make the full payment of their respective investment contributions within six months from the date the business license17 is signed and issued.

  If the joint venture contract stipulates that investments shall be paid by instalments, the first instalment paid by the various parties to the joint venture shall not be less than 15% of the total amount of their respective investment contributions and be paid within three months as of the date the business licence is signed and issued.

  Article 5 In the event that the various parties to a joint venture fail to make the full payment of their respective investment contributions within the time limit prescribed in Article 4, the joint venture shall be considered to be dissolved of its own accord, and the approval certificate for the joint venture shall automatically cease to be effective. The joint venture shall go through the procedures for cancellation18 of registration19 with the administrative department for industry and commerce, and hand in its business licence for cancellation; if a joint venture fails to go through the procedures for cancellation of registration or to hand in its business licence for cancellation, the administrative department for industry and commerce shall revoke20 its business licence and announce this publicly.

  Article 6 After the various parties to a joint venture have paid the first instalment of their respective investment contributions, if they fail to pay or to pay fully any of the remaining instalments three months beyond the deadline as stipulated in the joint venture contract, the administrative department for industry and commerce shall, in conjunction with the original examining and approving authorities, issue a notice to the various parties to the said joint venture, enjoining21 them to pay the full amount due within one month. In the event that the various parties to the said joint venture still fail to make the full payment of their respective investment contributions in accordance with the time limit prescribed in the notice mentioned in the preceding paragraph, the original examining and approving authorities have the right to revoke the approval certificate for the said joint venture. After the approval certificate has been revoked22, the said joint venture shall go through the procedures for cancellation of registration with the administrative department for industry and commerce, hand in its business licence for cancellation, and settle claims and debts. If it fails to go through the procedures for cancellation of registration or to hand in its business licence for cancellation, the administrative department for industry and commerce has the right to revoke its business licence and to announce this publicly.

  Article 7 The failure of one of the parties to a joint venture to make the payment, or the full payment, of its investment contribution on time in accordance with the stipulations of the joint venture contract constitutes a breach23 of the contract. The observant party (parties) shall urge the defaulting party to make the payment, or the full payment, of its investment contribution within one month. If the defaulting party still fails to do so before the deadline, this shall be considered as the abandonment by the defaulting party of all its rights as stipulated in the joint venture contract and its withdrawal24 from the joint venture of its own accord. The observant party (parties) shall, within one month from the date when the defaulting party's prescribed payment is overdue25, make an application to the original examining and approving authorities for the approval to dissolve the said joint venture, or for the approval to find another joint venture party to assume the defaulting party's rights and obligations as stipulated in the joint venture contract. The observant party (parties) may, according to law, claim compensation from the defaulting party for the economic losses caused by the latter's failure to make the payment, or the full payment, of its investment contribution. If the defaulting party mentioned in the preceding paragraph has paid part of its prescribed investment contribution, this part of investment payment shall be liquidated26 by the joint venture.

  In the event that the observant party (parties) fails (fail) to make an application to the original examining and approving authorities, in accordance with the provisions of the first paragraph of this Article, for the approval to dissolve the joint venture, or for the approval to find another joint venture party, the examining and approving authorities have the right to revoke the approval certificate issued to that joint venture.

  After the approval certificate has been revoked, the said joint venture shall go through the procedures for cancellation of registration with the administrative department for industry and commerce, and hand in its business licence for cancellation; if it fails to go through the procedures for registration cancellation or to hand in its business licence for cancellation, the administrative department for industry and commerce has the right to revoke its business licence and to announce this publicly.

  Article 8 With respect to any joint venture which obtained its business licence before the date these Provisions become effective, if the various parties or any one of these parties have (has) failed to make the payment of the respective investment contributions in accordance with the time limits stipulated in the joint venture contract, they (it) shall, within two months as of the date these Provisions become effective, make the full payment of the prescribed investment contributions in accordance with the provisions of the contract. In the event that the various parties or any one of the parties still fail(s) to make the full payment of the respective investment contributions, the case may be handled in accordance with the Provisions in Article 5 through Article 7 of these Provisions.

  Article 9 With respect to any joint venture which obtained its business licence before the date these Provisions become effective, if the various parties to that joint venture have not stipulated in their joint venture contract the respective time limits for making their respective investment contributions, and they have not made the full payment, the various parties shall, within two months as of the date these Provisions become effective and in accordance with these Provisions, conclude and sign a supplementary27 agreement to their joint venture contract prescribing the time limits for the various parties to the joint venture to make the payment of their respective investment contributions, and submit this supplementary agreement to the original examining and approving authorities for examination and approval; after they have obtained the approval, they shall submit their case to the administrative department for industry and commerce for the record.

  In the event that a joint venture mentioned in the preceding paragraph fails to establish itself or to start its operations after six full months since the date of the issuance of its business licence owing to the failure of its various parties to conclude and sign a supplementary agreement to their joint venture contract, prescribing the time limits for making their respective investment payments, and the failure to pay full their respective investment contributions, the original examining and approving authorities have the right to revoke the approval certificate issued to that joint venture. After the approval certificate has been revoked, the said joint venture shall go through the procedures for cancellation of registration with the administrative department for industry and commerce, and hand in its business licence for cancellation.

  If the said joint venture fails to go through the procedures for cancellation of registration or to hand in its business licence for cancellation, the administrative department for industry and commerce has the right to revoke its business licence and to announce this publicly.

  Article 10 The investment payment made by the various parties to a Chinese-foreign contractual joint venture shall be handled with reference to these Provisions.

  Article 11 These Provisions shall go into effect as of March 1, 1988



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
7 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
8 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
9 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
10 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
11 attesting 00073a7d70c29400713734fb28f7b855     
v.证明( attest的现在分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • Thus, a word of God, giving his own authoritative promise of redemption, must be self-attesting. 因此,上帝的话-将祂自己权威性的救赎应许赐给了人-必须是自证的。 来自互联网
  • There might be a letter in your file attesting to your energetic and imaginative teaching. 可能我会写封信证明你生动而充满想象力的教学。 来自互联网
12 warranty 3gwww     
n.担保书,证书,保单
参考例句:
  • This warranty is good for one year after the date of the purchase of the product.本保证书自购置此产品之日起有效期为一年。
  • As your guarantor,we have signed a warranty to the bank.作为你们的担保人,我们已经向银行开出了担保书。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
15 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
16 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
17 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
18 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
19 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
20 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
21 enjoining d17fad27e7d2704e39e9dd5aea041d49     
v.命令( enjoin的现在分词 )
参考例句:
  • Then enjoining him to keep It'strictly confidential, he told him the whole story. 叮嘱他严守秘密,然后把这事讲出来。 来自汉英文学 - 围城
  • The act or an instance of enjoining; a command, a directive, or an order. 命令的动作或例子;命令,指令或训谕。 来自互联网
22 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
23 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
24 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
25 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
26 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
27 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片