国际搜救卫星COSPAS-SARSAT系统计划协定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 00:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19880701  实施日期:19880701  颁布单位:巴黎

  THE STATES PARTIES TO THIS AGREEMENT:

  NOTING the successful implementation1 of the COSPAS-SARSAT Search andRescue Satellite System established under a Memorandum2 of Understandingamong the Ministry3 of Merchant Marine4 of the Union of Soviet5 SocialistRepublics, the National Oceanic and Atmospheric7 Administration of theUnited States of America, the Department of National Defence of Canada andthe Centre National d'Etudes Spatiales of France which was signed on 5October 1984 and came into effect on 8 July 1985;

  DESIRING to strengthen the close international cooperation in thishumanitarian endeavour;

  AWARE of the efforts in the International Maritime8 Organization toestablish a Global Maritime Distress9 and Safety System, building on theInternational Convention for the Safety of Life at Sea, done at London on1 November 1974, on the Convention and Operating Agreement of theInternational Maritime Satellite Organization (INMARSAT), done at Londonon 3 September 1976, and the International Convention on Maritime Searchand Rescue, done at Hamburg on 27 April 1979, as well as theresponsibilities of the International Civil Aviation Organization and theInternational Telecommunication10 Union in their respective fields;

  CONVINCED that a worldwide satellite system to provide alert andlocation services for maritime, aviation and terrestrial distress andsafety is important for the efficient operation of search and rescue;

  RECALLING the provisions of the Treaty on Principles Governing theActivities of States in the Exploration and Use of Outer Space, includingthe Moon and Other Celestial11 Bodies, of 27 January 1967, and othermultilateral agreements regarding the use of outer space to which they areParty;

  RECOGNIZING that it is therefore desirable to operate theCOSPAS-SARSAT system, in accordance with international law, so as toendeavour to provide long term alert and location services in support ofsearch and rescue and access to the System to all States on anon-discriminatory basis, and free of charge for the end-user in distress;

  HAVE AGREED AS FOLLOWS:

  ARTICLE 1 DEFINITIONS

  —— `Party' means a State for which this Agreement has entered intoforce;

  —— `Programme' means those activities carried out by the Parties toprovide, operate and coordinate12 the COSPAS-SARSAT System, in accordancewith this Agreement;

  —— `Cooperating Agency' means an organization designated by a Party inthe purpose of implementing13 the Programme;

  —— `System' means the COSPAS-SARSAT System comprising a Space Segment,a Ground Segment and Radiobeacons, all as described in Article 3;

  —— `Ground Segment Provider' means any State which establishes andoperates Ground Segment equipment under the terms of Article 11.2;

  —— `User State' means any State that avails itself of the System underthe terms of Article 12.2 and Article 12.3.

  ARTICLE 2 PURPOSE OF THE AGREEMENT

  In fostering international cooperation for search and rescue, thepurpose of this Agreement is to:

  (a) assure the long term operation of the System;

  (b) provide distress alert and location data from the System tothe international community in support of search and rescue operations ona non-discriminatory basis;

  (c) support, by providing these distress alert and location data,the objectives of the International Maritime Organization and theInternational Civil Aviation Organization, concerning search and rescue;and

  (d) define the means by which the Parties shall coordinate themanagement of the System and cooperate with other national authorities andrelevant international organizations in the operation and coordination14 ofthe System.

  ARTICLE 3 GENERAL DESCRIPTION OF THE SYSTEM

  3.1 The System comprises:

  (a) a Space Segment made up, under normal operating conditions, ofat least four compatible satellite assemblies each comprising three basicunits:

  (i) a platform moving in low earth polar orbit as a mountingfor the other units,

  (ii) a receiver-processor and memory unit designed to receive,process and store signals received on 406 MHz for retransmission, and

  (iii) a repeater unit relaying radiobeacon signals on 121.5MHz;

  (b) a Ground Segment comprising:

  (i) Local User Terminals established by the Parties and otherStates to receive signals relayed by the satellites and process them todetermine radiobeacon location, and

  (ii) Mission Control Centres established by the Parties andother States to accept the output from the Local User Terminals and conveydistress alert and location data to appropriate authorities;

  (c) radiobeacons, which are designed to be activated15 in a distressand to transmit a radio signal on frequencies of 406 MHz and/or 121.5 MHz,the characteristics of which comply with appropriate provisions of theInternational Telecommunication Union and COSPAS-SARSAT specifications16.

  3.2 The COSPAS-SARSAT Space Segment configuration17 may be enhanced inaccordance with decisions of the Council established pursuant to Article 7and 8.

  ARTICLE 4 COOPERATING AGENCIES

  4.1 Each Party shall designate a Cooperating Agency which shall beresponsible for the implementation of the Programme.

  4.2 Each Party shall inform the other Parties of its designatedCooperating Agency and of any subsequent changes.

  ARTICLE 5 RESPONSIBILITIES OF PARTIES

  5.1 The Parties shall contribute to the Programme on a long term basisso as to maintain the Space Segment of the System.

  5.2 The contribution of a Party shall be at least one of the basicunits of the Space Segment of the System.

  5.3 Each Party shall determine its contribution to the Space Segmentof the System.

  5.4 The initial contributions of the original Parties to the SpaceSegment, under normal operating conditions, are as follows:

  Union of Soviet Socialist6 Republics 2 platforms

  2receiver-processor and memory units

  2 repeaterunits

  United States of America 2 platforms

  Republic of France 2receiver-processor and memory units

  Canada 2 repeaterunits

  5.5 In the event of a change to the contribution of a Party, thatParty shall notify the Depositary of the change.

  5.6 A Party providing a satellite platform shall be responsible forits operation. Such operation shall be consistent with any technicalrequirements and the satisfactory performance of the System pursuant toArticle 9 (d)。

  5.7 The Parties shall ensure administrative18, operational and technicalcoordination among themselves and between the Parties and other GroundSegment Providers, and shall endeavour to keep User States fully19 informedregarding the System.

  5.8 The Parties shall endeavour to deliver relevant COSPAS-SARSATalert and location data to appropriate search and rescue authorities andto coordinate System activities with such authorities.

  5.9 Parties shall exchange such information as is necessary to permitthe performance of their respective obligations pursuant to thisAgreement.

  ARTICLE 6 FINANCIAL MATTERS

  6.1 Each Party, in conformity20 with its domestic funding procedures,and subject to the availability of appropriated funds, shall be fullyresponsible for financing all costs associated with its contribution tothe Space Segment as determined21 pursuant to Article 5, and the commoncosts arising from the obligations of this Agreement.

  6.2 Common costs associated with the organization, administration andcoordination of the Programme, as agreed in the Council, including thoseincurred in financing the activities of the Council and the Secretariat,shall be shared equally by the Parties.

  6.3 The reception and transmission of distress alert data through theCOSPAS-SARSAT Space Segment shall be provided free of charge to allStates.

  6.4 Non-Party States choosing to participate in activities associatedwith the organization, coordination and administration of the Programmeas referred to in Article 6.2 may be invited to contribute to the commoncosts involved under terms determined by the Council.

  ARTICLE 7 STRUCTURE

  7.1 The following organs shall be established pursuant to thisAgreement:

  (a) the Council; and

  (b) the Secretariat.

  7.2 The Council may eatables subsidiary organs as required for theimplementation of this Agreement.

  ARTICLE 8 THE COUNCIL-COMPOSITION AND PROCEDURES

  8.1 The Council shall be composed of one representative of each of theParties who may be accompanied by deputies and advisers22.

  8.2 The Council shall adopt its own rules of procedure.

  8.3 The Council shall meet as often as may be necessary for theefficient discharge of its functions, but not less than once a year.

  8.4 Decisions of the Council shall be taken unanimously.

  8.5 The languages of the Council shall be English, French and Russian.

  ARTICLE 9 FUNCTIONS OF THE COUNCIL

  The Council shall carry out the relevant policies and coordinate theactivities of the Parties. The functions of the Council shall include:

  (a) overseeing the implementation of this Agreement;

  (b) the development of the necessary technical administrative andoperational plans for the implementation of the present Agreement;

  (c) the implementation of those provisions of Article 6 requiringCouncil action;

  (d) the preparation, consideration and adoption23 of technicalspecifications for the System space and ground facilities andradiobeacons, as well as the adoption of COSPAS-SARSAT technical andoperational documentation;

  (e) ensuring interaction and cooperation with the InternationalCivil Aviation Organization, the International Telecommunication Union,the International Maritime Organization and other internationalorganizations for the purpose of coordinating24 technical matters;

  (f) the provision of administrative, operational and technicalcoordination with Ground Segment Providers and User States, including theadoption of procedures for type approval or commissioning of GroundSegment equipment and radiobeacons;

  (g) the assessment25 of the need for technical and operationalenhancements of the system, including those relating to contributions ofthe Parties and those which would entail26 contributions by Statesnon-Parties to this Agreement;

  (h) the establishment of mechanisms27 for exchange of appropriatetechnical and operational information;

  (i) taking decisions upon matters of joint28 relations with Statesnon-Parties to this Agreement, as well as international organizations;

  (j) the direction of Secretariat activities;

  (k) the organization and coordination of exercises, trials andstudies that are necessary to assess the performance of the System; and

  (l) other matters regarding operation of the System's Space andGround Segments and radiobeacons that the Council agrees shall fall withinits purview29.

  ARTICLE 10 THE SECRETARIAT

  10.1 The Secretariat shall be the permanent administrative organ forthe Programme and shall assist the Council in the implementation of itsfunctions.

  10.2 The Secretariat shall be managed by a Head of Secretariat,appointed pursuant to procedures approved by the Council.

  10.3 The Secretariat shall take direction from the Council in theperformance of its functions, which include:

  (a) conference services for the meetings of the Council and of itssubsidiary organs;

  (b) administrative services concerning general correspondence,system documentation and promotional materials;

  (c) technical services including the preparation of reports asinstructed by the Council;

  (d) liaison30 with Ground Segment Providers, User States andinternational organizations; and

  (e) such other services as may be required by the Council for theimplementation of this Agreement.

  ARTICLE 11 GROUND SEGMENT PROVIDERS

  11.1 Any State planning to establish and operate Ground Segmentequipment shall advise the Council of its intention to do so and shall:

  (a) adhere to the technical specifications and operatingprocedures set by the Council for the purpose of ensuring adequate systemperformance;

  (b) endeavour to deliver, in accordance with procedures agreedwith the Council, distress alert and location information received throughthe COSPAS-SARSAT Space Segment to appropriate search and rescueauthorities;

  (c) provide, as agreed with the Council, appropriate performancedata in order to confirm compatibility of its Ground Segment equipmentwith the System;

  (d) designate an organization to carry out its responsibilitiespursuant to this Article;

  (e) participate in appropriate meetings of the Programme, convenedby the Council, on terms and conditions determined by the Council, with aview to resolving relevant administrative, operational and technicalissues;

  (f) confirm that it will not make any claims or bring actionsagainst the Parties for injury, damages or financial losses arising outof activities, or lack thereof, pursuant to this Agreement;

  (g) adhere to the provisions of Article 12 in relation to its useof the System; and

  (h) fulfill32 any other requirement as may be agreed with theCouncil.

  11.2 Any such State wishing to become a Ground segment Provider shallnotify formal acceptance of its obligations pursuant to Article 11.1 tothe Depositary which shall inform the Parties. Such notification shall bein the form of a standard letter and shall include the conditions ofparticipation in the System previously34 agreed with the Council pursuant toArticle 11.1.

  ARTICLE 12 USER STATES

  12.1 Any State may utilize35 the System both through the reception ofCOSPAS-SARSAT alert and location data and through the deployment36 ofradiobeacons.

  12.2 Any such State wishing to become a User State shall assumecertain responsibilities including:

  (a) to advise the Council or the competent internationalorganization of its point or points of contact for distress alertpurposes;

  (b) to make use of radiobeacons for operation in the System, thecharacteristics of which comply with appropriate provisions of theInternational Telecommunication Union and COSPAS-SARSAT specifications;

  (c) to maintain, as applicable, a radiobeacon register;

  (d) to exchange COSPAS-SARSAT data in a timely andnon-discriminatory manner, in accordance with procedures agreed with theCouncil;

  (e) to confirm that it will not make any claims or bring actionsagainst the Parties for injury, damages or financial losses arising out ofactivities, or lack thereof, pursuant to this Agreement;

  (f) to participate as necessary in appropriate meetings of theProgramme, convened31 by the Council, on terms and conditions determined bythe Council, with a view to resolving relevant administrative, operationaland technical issues; and

  (g) to fulfill any other requirement as may be agreed with theCouncil.

  12.3 User States shall notify formal acceptance of their obligationsunder Article 12.2 to the Depositary which shall inform the Parties. Suchnotification shall be in the form of a standard letter and shall includethe conditions of participation33 in the System previously agreed with theCouncil pursuant to Article 12.2.

  ARTICLE 13 RELATIONSHIP WITH INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

  13.1 To promote implementation of this Agreement, the Parties, actingthrough the Council, shall cooperate with the International CivilAviation Organization, the International Telecommunication Union and theInternational Maritime Organization, as well as with other internationalorganizations, on matters of common interest. The Parties shall take intoaccount the relevant resolutions, standards and recommendations of theseinternational organizations.

  13.2 This cooperation may be formalized between these Organizationsand the Parties.

  ARTICLE 14 LIABILITY

  14.1 The Parties shall not make any claims or bring actions againsteach other for injury, damages or financial losses arising out ofactivities, or lack thereof, pursuant to this Agreement.

  14.2 The Parties accept no liability towards users of the System orany third party, particularly as regards any claims for injury, damages orfinancial losses that may arise from the use of the System. Parties willcooperate with a view to protecting themselves from any such potentialclaims.

  ARTICLE 15 SETTLEMENT OF DISPUTES

  15.1 Any dispute concerning the interpretation37 or implementation ofthis Agreement should be settled by negotiations38 between or among theParties concerned.

  15.2 If a settlement cannot be reached by such negotiations, thedispute may, if the affected39 Parties so agree, be referred to arbitration40.

  ARTICLE 16 ACCESSION

  16.1 This Agreement shall be open for accession by any State thatagrees to contribute a minimum of one basic unit to the Space Segment, andis prepared to assume the responsibilities of a Party pursuant to thisAgreement.

  16.2 Where a State is to accede41 to this Agreement and assumeresponsibility for the contribution of a basic unit of the existing SpaceSegment either as described in Article 3.1 or as enhanced pursuant toArticle 3.2, it shall do so in agreement with the Party currentlyproviding that basic unit and in consultation42 with the other Parties.

  16.3 Where a State is to accede to this Agreement and assumeresponsibility for the contribution of an additional basic unit whichitself constitutes an enhancement of the Space Segment, it shall do sowith the agreement of all Parties following a decision of the Councilpursuant to Article 3.2 that such enhancement is required.

  16.4 Where the requirements of Article 16.2 or 16.3, as appropriate,have been satisfied and the State so notified, such State may accede bydepositing its instrument of accession with the Depositary.

  16.5 This Agreement shall enter into force for the acceding43 State onthe date of deposit of the instrument of accession with the Depositary.

  ARTICLE 17 WITHDRAWAL44

  17.1 A Party may withdraw from this Agreement.

  17.2 A Party intending to withdraw shall notify the Depositary to thateffect. Such withdrawal shall take effect one year after the date ofreceipt of notification by the Depositary, or at a later date to beagreed by the Parties.

  17.3 A Party intending to withdraw from this Agreement shall endeavourto ensure continuity of its existing contribution to the Space Segmentand, in that respect, shall consult with the other Parties to determineadjustments in their respective responsibilities.

  ARTICLE 18 AMENDMENTS46

  18.1 Amendments to this Agreement may be proposed by any Party.

  18.2 Ninety days notice is required before consideration of a proposedamendment by the Council at its next meeting. The Council shall considerthe proposed amendment45 at that meeting and make recommendation to theParties concerning such proposed amendment.

  18.3 The amendment shall enter into force sixty days after theDepositary has received notification of acceptance from all the Parties.

  18.4 The Depositary shall promptly47 notify all the Parties of thereceipt of notifications of acceptance of amendments and of the entry intoforce of amendments.

  ARTICLE 19 DEPOSITARY

  19.1 The Depositaries of this Agreement shall be the Secretary-Generalof the International Civil Aviation Organization and the Secretary-Generalof the International Maritime Organization.

  19.2 The Depositary shall promptly inform all the Parties to thisAgreement of the date of each signature, of the date of deposit of eachinstrument of ratification48, acceptance, approval or accession, of the dateof entry into force of this Agreement, and of the receipt of othernotifications.

  19.3 This Agreement shall be registered with the United NationsSecretariat in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations.

  ARTICLE 20 ENTRY INTO FORCE AND DURATION

  20.1 This Agreement shall be open for signature by Canada, theRepublic of France, the United States of America and the Union of SovietSocialist Republics. Signature may be made not subject to ratification,acceptance or approval, or may be accompanied by a declaration that it issubject to ratification, acceptance or approval.

  20.2 This Agreement shall enter into force for Canada, the Republic ofFrance, the United States of America and the Union of Soviet SocialistRepublics on the sixtieth day following the date on which these fourStates have either signed the Agreement not subject to ratification,acceptance or approval, or have deposited instruments of ratification,acceptance or approval with the Depositary.

  20.3 Upon entry into force of this Agreement, the Parties shall takethe necessary measures in order to ensure that the Memorandum ofUnderstanding, which was signed 5 October 1984 and came into effect 8 July1985, among the Ministry of Merchant Marine of the Union of SovietSocialist Republics, the National Oceanic and Atmospheric Administrationof the United States of America, the Department of National Defence ofCanada and the Centre National d'Etudes Spatiales of France concerningCooperation in the COSPAS-SARSAT Search and Rescue Satellite System,ceases to be in effect.

  20.4 This Agreement shall remain in force for a period of fifteenyears from the date on which it enters into force and shall be extendedautomatically for successive periods of five years.

  IN WITNESS WHEREOF, the undersigned * have signed this Agreement.

  [* Signature Omitted.]

  DONE AT PARIS this first day of July one thousand nine hundred andeighty-eight, in the English, French and Russian languages, all textsbeing equally authentic49, in two originals deposited with theSecretary-General of the International Civil Aviation Organization and theSecretary-General of the International Maritime Organization respectively.Certified copies of the Agreement shall be transmitted by the Depositaryto the Parties



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
8 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
9 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
10 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
11 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
12 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
13 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
14 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
15 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
16 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
17 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
18 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
19 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
20 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
21 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
22 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
23 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
24 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
25 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
26 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
27 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
28 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
29 purview HC7yr     
n.范围;眼界
参考例句:
  • These are questions that lie outside the purview of our inquiry.这些都不是属于我们调查范围的问题。
  • That,however,was beyond the purview of the court;it was a diplomatic matter.但是,那已不在法庭权限之内;那是个外交问题。
30 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
31 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
32 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
33 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
34 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
35 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
36 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
37 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
38 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
39 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
40 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
41 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
42 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
43 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
44 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
45 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
46 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
47 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
48 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
49 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片