中外合资、合作经营企业中方投资者的外汇管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 on March 1, 1989)
颁布日期:19890107  实施日期:19890301  颁布单位:国家外汇管理局

  The following Provisions are enacted2 to strengthen control over the foreign exchange of Chinese investors4 in Chinese-foreign equity5 joint6 ventures and contractual joint ventures (hereinafter referred to as joint ventures), ensure the healthy development of these ventures, and protect the interests of the State.

  Article 1 The Chinese investor3 in a joint venture may, starting from the day the joint venture obtains its business licence, retain all the foreign exchange it earns in the first five-year, and 50% of it after the five-year period.

  Article 2 When Chinese employees of a joint venture go abroad on duty together with foreign employees out of the need of business, the expenses abroad of the Chinese employees may be reimbursed7 for what they have actually spent according to the standards set by the joint venture.

  Article 3 When Chinese employees of a joint venture go abroad on duty alone, their expenses may be computed8 according to the standards set by the joint venture, while the actual sum to be spent shall be computed with reference to the standards set by the state for those going abroad on public duties.

  Article 4 The surplus foreign exchange resulting from the difference between the sum received according to the standards of joint venture and that spent abroad by Chinese employees according to the State standards may be settled with the bank as foreign exchange receipts of the Chinese investor in the joint venture, which may retain a portion of it by presenting the exchange memos9 to and completing the formalities with the exchange control authorities.

  Article 5 The Chinese investor of a joint venture shall settle with the bank the foreign exchange it has received as wages of the Chinese employees, and the foreign exchange for its services, from industrial property, as dividends10 etc. and may retain a portion of the foreign exchange by presenting the exchange memos to and completing the formalities with the exchange control authorities.

  Article 6 Unless approved by the exchange control authorities, the Chinese investor of a joint venture may be punished by the said authorities for any of the following actions, on the merit of each case and in accordance with the “Rules for the Implementation11 of Penalty on Offenses12 Against Exchange Control”:

  (1) Depositing those foreign exchange receipts that are required by State regulations to be settled with the bank in the foreign exchange accounts of the joint venture, instead of settling these receipts with the State bank;

  (2) Using such foreign exchange to import commodities or defray other expenses through the bank accounts of the joint venture; or

  (3) Depositing such foreign exchange abroad.

  Article 7 The right to interpret these provisions resides in the State Administration of Exchange Control.

  Article 8 These Provisions shall go into effect on March 1, 1989



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
8 computed 5a317d3dd3f7a2f675975a6d0c11c629     
adj.[医]计算的,使用计算机的v.计算,估算( compute的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He computed that the project would take seven years to complete. 他估计这项计划要花七年才能完成。 来自《简明英汉词典》
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。 来自辞典例句
9 memos 45cf27e47ed5150a0561ca46ec309d4e     
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
参考例句:
  • Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
  • There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
10 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
12 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片