中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-21 00:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第13号
(Approved by the State Council on September 8, 1990 and promulgated1 by Decree No. 13 of the General Customs Administration on September 9, 1990)
时效性:失效  颁布日期:19900910  实施日期:19900910  失效日期:19970801  颁布单位:海关总署

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are formulated2 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the provisions of other pertinent3 laws and regulations promulgated by the State in order to promote the construction in the bonded4 area of Outer Gaoqiao in Shanghai and develop the export-oriented economy.

  Article 2 The bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai (hereinafter referred to as “the bonded area”) is under the supervision5 and administration of the Customs, and the Customs shall carry out the task of supervision and administration in the bonded area according to law. On the demarcation line between the bonded area and the non-bonded areas (i.e., the other areas within the territory f China, the same below) shall be established well equipped separation installation.

  Article 3 Goods, means of transport, or articles carried by individuals entering or leaving the bonded area must go through the entrance and exit of the Customs establishments. They shall be declared at the Customs truthfully and accept the inspection6 of the Customs. Enterprises engaged in import and export business and enterprises engaged in production and storage business in the bonded area, shall present document of approval, issued by the Shanghai People's Government or by the competent authorities designated by it, to the Customs for registration7.

  Article 4 With respect to import and export commodities in the bonded area, the consignee8, the consignor9, or their agent shall fill in the declaration form for import and export commodities, and present the relevant documents in accordance with provisions.

  Article 5 Within the confines of the bonded area, only the competent Administrative10 organs and relevant enterprises are to be established. With the exception of the security personnel, no other personnel shall be permitted to reside in the bonded area.

  Article 6 Within the confines of the bonded area, goods imported by the competent administrative organs or enterprises for their own use shall be used only in the bonded area; these goods are strictly11 forbidden to be transferred or sold in the non-bonded areas without approval. The bonded goods must be re transported out of the territory, or be re transported after being processe out of the territory. If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred to, or sold in non-bonded areas, they shall be regarded as imported goods, and the persons concerned shall present import licence as prescribed by the State, and pay import duty and product tax in the link of import (i.e. tax on added value) or consolidated12 industrial and commercial tax.

  Article 7 The establishment of production of projects, in the bonded area, which are restricted and controlled by the State, shall be approved by the competent authorities prescribed by the State.

  Article 8 Goods and articles, whose import and export are forbidden by the State, shall not be brought into or out of the bonded area. Goods intended to be sold in the non-bonded areas shall not be transported into the bonded area.

  Article 9 The Customs has the right to inspect, according to the provisions of the Customs Law of the People's Republic of China, goods imported into or exported from the bonded area and the sites connected with them.

  Chapter II The Basis for the Inspection and Clearance13 of Imported and Exported Goods and the Preferential Treatment in TaxationArticle 10 Import or export licence shall be exempted14 in the following cases:the importation into the bonded area of machinery15, equipment, goods and materials for capital construction, motor vehicles for production, means of transport, and articles for office use, which are to be used within the bonded area; the importation of raw and processed materials, spare and component16 parts, primary parts, fuels, and packaging supplies needed for processing export products; the transit17 goods for storage; and the products processed in the bonded areas and destined18 for export.

  Article 11 Goods (including raw materials, spare parts and components19, primary parts, and packaging supplies for the production of export products), transported from the non-bonded areas into the bonded areas, shall be regarded as export goods, and the Customs procedures shall be completed in accordance with the pertinent provisions promulgated by the State.

  Article 12 With respect to the domestically manufactured machinery, equipment And articles for daily use, which are transported into the bonded area from the non-bonded areas and are for the use by administrative departments, enterprises and their personnel in the area, the interested units shall declare at the Customs, which shall give clearance after inspection. As regards those imported goods and articles transported into the bonded are a from the non-bonded areas and which have been cleared after going through import procedures, the Customs duties already paid shall not be refunded20.

  Article 13 Customs duty and consolidated industrial and commercial tax (tax On products, or tax on added value) on the import and export goods of the bonded area shall be handled in accordance with the following provisions:

  (1) the machinery, equipment, and other goods and materials for capital construction needed for the construction of basic installations and facilities in the bonded area shall be exempted from duty;

  (2) the building materials, the equipment for production and administration, the fuels for production, motor vehicles within reasonable quantities for production, means of transport, articles for office use, and the spare parts and fittings needed for the maintenance of the aforesaid machinery, equipment and motor vehicles, which are imported by enterprises in the bonded area for their own use, shall be exempted from duty;

  (3) the means of transport within reasonable quantities, articles for office use, equipment for administration, imported by administrative departments in the bonded area for their own use, shall be handled by applying mutatis mutandis the provisions of Item (2) of this Article;

  (4) the raw and processed materials, spare and components parts, primary parts, and packaging supplies, imported by the enterprises in the bonded area to be used for production of export products, shall be held in bond;

  (5) transit goods shall be treated as bonded goods, and shall be exempted from duty if they are to be re-exported;

  (6) the importation of articles other than those within the scope as prescribed in Items (1) through (5) of this Article, shall be taxed in accordance with relevant regulations;

  (7) the exportation of products processed by enterprises in the bonded area shall be exempted from export duty and consolidated industrial and commercial tax in the production link(tax on products, or tax on added value)。

  Chapter III The Administration of the Import and Export Commodities Of Production Enterprises

  Article 14 Enterprises destined for production in the bonded area shall register at the Customs for the record, and obtain a “registration handbook”。 The aforesaid enterprises shall set up specialized21 account books to keep separate records of the importation, storage, exportation, and marketing22 conditions of raw and processed materials, spare and component parts, primary parts and finished goods; and submit periodical statements to the Customs for future reference and for verification and cancellation23.

  Article 15 The finished products manufactured with imported raw materials and spare parts by production enterprises shall all be sold abroad. If, under special circumstances, it is necessary to sell finished products, substandard products, and leftover24 bits and pieces of raw materials in the non-bonded areas, such products shall be regarded as imported products, the procedures for importation shall be completed in accordance with the pertinent provisions of the State and duties be paid according to regulations. The Customs shall, in accordance with the quantities of the imported raw materials and spare and component parts of which the finished products consist, levy25 duties on them. In the event that the consignors or their agents cannot submit an accurate report on the names, quantities and value of such raw materials and spare and component parts, the Customs shall take the finished products as imported and levy duties as such.

  Article 16 The imported raw materials and spare and component parts shall, within the period of one year after their importation, be processed into finished products and sold outside the Chinese territory; and the enterprise concerned shall, within the period of one month after the completion of the execution of the contract, approach the Customs for verification and cancellation be presenting the “registration handbook” and the declaration form for export commodities endorsed26 by the Customs. In case the imported raw materials and spare and component parts are not processed into finished products within one year, with the exception of special approval for an extension, due procedures for obtaining a licence and paying the duty as import goods shall be completed.

  Chapter IV Administration of Commodities Imported and Exported by Foreign Trade Enterprises

  Article 17 A foreign trade enterprise in the bonded area, which is approved by the State competent authorities to conduct import and export business, may transact27 transit trade and act as an agent for other enterprises in the bonded area to import raw and processed materials and spare and component parts for production, or to export products. However, it may not purchase goods manufactured by enterprises in the non-bonded area; nor may it act as an agent for enterprises in the non-bonded area to import goods.

  Article 18 When a foreign trade enterprise in the bonded area conducts import and export of goods, the Customs shall give clearance after verifying the import and export agency contract signed between the foreign trade enterprise and the interested production enterprise, and other relevant documents.

  Article 19 Goods imported by a foreign trade enterprise in the bonded area shall be stored in the warehouses29 and sites designated by the Customs within the bonded area, and the aforesaid enterprise shall keep specialized account books, and submit periodical statements to the Customs for verification.

  Article 20 When a foreign trade enterprise delivers goods, imported by it as an agent, to a production enterprise for processing, or exports goods as an agent for the production enterprise, both buying and selling parties shall, by presenting the import and export agency contract to the Customs, go through the procedures for Customs declaration, carrying-over of accounts, and verification and cancellation. With respect to the aforesaid goods carried over by the production enterprise, the Customs shall handle the matter in accordance with the provisions in Chapter III of these Measures.

  Article 21 Goods imported through the agency of a foreign trade enterprise shall Not be transferred or sold to the non-bonded areas without authorization30.

  Chapter V Administration of Warehousing and Storing Enterprises for Transit Goods

  Article 22 Transit goods imported from abroad into the bonded area shall be stored in ware28 houses and sites, designated by the Customs, in the bonded area. Without the approval of the Customs, the aforesaid goods shall not be transferred or sold.

  Article 23 Transit goods, with the approval of the Customs, may undergo simple processing in warehouses, such as grading, selecting, pasting trademark31 tags, and changing the packing. The warehousing and storing enterprises shall keep specialized account books for import, storage, transit, and marketing, and submit periodical statements to the Customs for verification.

  Article 24 The time limit for the storage of transit goods in the bonded area shall be one year. If, under special circumstances, there is a need to extend the time limit, an application shall be filed with the Customs for an extension, which shall in no way exceed one year. In the event that the transit goods are not transported out of the bonded area within the time limit, the Customs shall handle the case in accordance with the provisions of Article 21 of The Customs Law of the People's Republic of China.

  Chapter VI Administration of Means of Transport and Articles Carried Along by Individuals

  Article 25 The persons in charge or the owners of the means of transport entering Or leaving the bonded area, or their agents, shall present the certification, approved by the Shanghai People's Government or the competent organs designated by it, for going through the procedures of registration for the record.

  Article 26 Means of transport, on entering or leaving the bonded area, shall declare at the Customs, and accept the inspection by the Customs.

  Article 27 Means of transport and personnel, while going from the bonded area to anon-bonded area, shall not, without approval, transport or carry out of the bonded area bonded goods or products made from bonded raw and processed materials and spare and component parts.

  Chapter VII Supplementary32 Provisions

  Article 28 Cases concerning the supervision charges for goods with Customs duties reduced or exempted, or for bonded goods imported into the bonded area, shall be handled in accordance with Measures of the Customs of the People's Republic of China Concerning the Collection of Customs Supervision Charges for Goods Imported with Reduction of Exemption33 from Customs Duty, and for Bonded Goods.

  Article 29 It is strictly prohibited to engage in illegal activities of smuggling34 by taking advantage of the preferential treatment and conveniences granted by the State to the bonded area. The Customs shall handle the smuggling activities which occur in the bonded area in accordance with the provisions of The Customs Law of the People's Republic of China.

  Article 30 The right to interpret these Measures resides in the General Customs Administration. Rules for the implementation35 of these Measures may be formulated by the Shanghai Customs in accordance with these Measures. The implementation rules shall be put into effect after its approval by the General Customs Administration.

  Article 31 These Measures shall be promulgated and put into effect by the General Customs Administration.

  Note:[*1] On September 8, 1990, the State Council, while approving the promulgation36 by the General Customs Administration of these Measures, gave the following instruction: “ A special, closed channel shall be constructed in between the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and the wharf37. The Measures shall be put into effect after the separation installations in the bonded area have been completed, and checked strictly and accepted by the Customs”。 - The Editor



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
4 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
7 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
8 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
9 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
11 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
12 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
13 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
14 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
15 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
16 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
17 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
18 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
19 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
20 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
21 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
22 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
23 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
24 leftover V97zC     
n.剩货,残留物,剩饭;adj.残余的
参考例句:
  • These narrow roads are a leftover from the days of horse-drawn carriages.这些小道是从马车时代沿用下来的。
  • Wonder if that bakery lets us take leftover home.不知道那家糕饼店会不会让我们把卖剩的带回家。
25 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
26 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
27 transact hn8wE     
v.处理;做交易;谈判
参考例句:
  • I will transact my business by letter.我会写信去洽谈业务。
  • I have been obliged to see him;there was business to transact.我不得不见他,有些事物要处理。
28 ware sh9wZ     
n.(常用复数)商品,货物
参考例句:
  • The shop sells a great variety of porcelain ware.这家店铺出售品种繁多的瓷器。
  • Good ware will never want a chapman.好货不须叫卖。
29 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
30 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
31 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
32 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
33 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
34 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
35 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
36 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
37 wharf RMGzd     
n.码头,停泊处
参考例句:
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片