中华人民共和国防治陆源污染物污染损害海洋环境管理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-25 03:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院第61号令
(Adopted at the 61st Executive Meeting of the State Council on May 25, 1990, promulgated1 by Decree No. 61 of the State Council of the People's Republic of China on June 22, 1990 and effective as of August 1, 1990)
颁布日期:19900622  实施日期:19900801  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations are formulated3 in accordance with the Marine4 Environment Protection Law of the People's Republic of China and for the purposes of strengthening the supervision5 and administration of land pollution sources and preventing pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants7.

  Article 2 “Land pollution sources” (hereinafter referred to as “land sources”) mentioned in these Regulations refer to places or installations in or by which to discharge pollutants from the land into the sea thereby8 causes or may cause pollution damage to the marine environment.

  “Land-sourced pollutants” mentioned in these Regulations refer to pollutants discharged from “land sources” stipulated9 in the preceding paragraph.

  Article 3 These Regulations apply to all organizations and individuals who discharge land-sourced pollutants into the sea within the territory of the People's Republic of China.

  With respect to the prevention of pollution damage to the marine environment by ship scrapping10, the Regulations on the Prevention of Environmental Pollution by Ship Scrapping shall apply.

  Article 4 The environmental protection department under the State Council shall be in charge of the prevention of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants of the whole country.

  The environmental protection departments of the coastal11 local people's governments at county level and above shall be in charge of the prevention of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants in their respective administrative12 areas.

  Article 5 The discharge of land-sourced pollutants into the sea by any organization or individual must be conducted in compliance13 with the standards for discharge of pollutants and the relevant regulations promulgated by the state or the localities.

  Article 6 Any organization or individual who has to discharge land-sourced pollutants into the sea must report to and register with the environmental protection department in the place where it or he is located with respect to the pollutant6 discharging and treating facilities that it or he possesses and the kind(s), quantity and density14 of the pollutants to be discharged under normal operational conditions, and must provide with materials regarding the prevention of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants. A copy of registrations15 and materials mentioned above shall be sent to the administrative department of marine affairs.

  If major changes have taken place in the kind(s), quantity and density of the pollutants to be discharged, or pollutant treating facilities are dismantled16 or left idle, prior approval shall be obtained from the environmental protection department in the locality as well as the original examining and approving department.

  Article 7 Any organization or individual discharging land-sourced pollutants into the sea in excess of the national or local discharge standards shall pay a fee for excessive discharge and shall assume responsibility for eliminating and controlling the pollution.

  Article 8 No organization or individual may establish outlets17 for discharging sewage within special marine reserves, marine sanctuaries18, seashore scenic19 and tourist areas, salt works reserves, bathing beaches, important fishing areas and other areas which need special protection.

  Those outlets already established within the areas stipulated in the preceding paragraph, where the discharge of pollutants is in excess of the national or local discharge standards, shall be improved within a prescribed period of time.

  Article 9 If an enterprise or institution discharges land-sourced pollutants into the sea and has thereby caused severe environmental pollution, it shall be required to eliminate and control the pollution within a prescribed period of time.

  Article 10 For enterprises and institutions directly under the jurisdiction20 of a department under the State Council or a people's government of a province, an autonomous21 region, or a municipality directly under the central government, the proposal for a deadline for the elimination22 or control of pollution shall be made by the environmental protection department of the people's government of the province, autonomous region, or municipality directly under the central government, and shall be reported to the people's government at the same level for the decision. For enterprises and institutions under the jurisdiction of a people's government at city or county level or below, such proposal shall be made by the environmental protection department of the people's government of the city or county, and shall be reported to the people's government at the same level. Such enterprises and institutions shall accomplish the elimination or control of pollution within the prescribed period of time.

  Article 11 It is prohibited to pile up, discard, or dispose of solid wastes along seashores and beaches without approval. If it is really necessary to pile up or dispose of solid wastes for the time being, a written application shall be submitted according to the examining and approving procedures stipulated by the environmental protection departments of the coastal provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government. The application shall mainly include the following contents:

  (1) the name and address of the applicant23

  (2) the place and covering area of solid wastes to be piled up and disposed of;

  (3) the types and composition of solid wastes, amount of solid wastes to be piled up and disposed of per year, total amount of solid wastes to be stockpiled up and disposed of and the height of solid wastes to be piled up;

  (4) the time of period within which to pile up and dispose of solid wastes and final means of disposal of them;

  (5) the pollution damage to the marine environment possibly caused by piling up and disposing of solid wastes;

  (6) technology and measures for preventing the marine environment from pollution damage caused by piling up and disposing of solid wastes; and

  (7) other matters required to be explained by the examining and approving organ.

  The environmental protection department of the local people's government at county level or above shall order the completion of the examining and approving procedures within a time limit for those existing sites in which solid wastes are temporarily piled up and disposed of without its approval.

  Article 12 Any organization or individual who has been approved to set up waste yards and treatment facilities shall build dikes and facilities against raising dust and leakage24 of wastes. Prior to their use, the dikes and facilities shall pass the inspection25 by the environmental protection department that approved the establishment of the waste yards and treatment facilities.

  It is prohibited to pile up and discard wastes of other types which have not been approved in the waste yards and treatment facilities which have been used with approval. It is prohibited to pile up wastes containing hypertoxic, radio active, soluble27 or volatile28 substance out of doors. Piling up not out of doors shall not be carried out as final means of disposal of the above-mentioned wastes.

  Article 13 It is prohibited to discharge toxic26 and harmful waste water along seashores and beaches by improper29 means of dilution30 or permeation31.

  Article 14 It is prohibited to discharge waste water containing high-level or meddle-level radioactive substance into the sea.

  Any discharge of waste water containing low-level radioactive substance into the sea shall be carried out in strict compliance with the state provisions and standards concerning radioactive protection.

  Article 15 It is prohibited to discharge oils, acid liquid, alkaline liquid or toxic liquid into the sea.

  No oil-polluted water, waste water containing harmful heavy metals or industrial waste water of other types may be discharged into the sea before it has been properly treated and conforms to the standards for discharge of pollutants and the relevant regulations stipulated by the state or the localities. Residual32 dregs after treatment shall not be cast off into the sea.

  Article 16 No waste water carrying pathogens may be discharged into the sea before it has been properly treated and conforms to the standards for discharge of pollutants and the relevant regulations stipulated by the state or the localities.

  Article 17 In case of the discharge of heated waste water into the sea, the water temperature shall be in compliance with the relevant provisions of the state.

  Article 18 The discharge of industrial waste water and domestic sewage containing organic and nutrient33 substance into sea areas with low capacities of self-purification shall be controlled in scale. The outlets for discharging sewage shall be set up in sea areas suitable for current exchange and rational means of discharge shall be carried out to prevent eutrophication of the sea water.

  Article 19 It is prohibited to discard medicines and medical instruments having lost efficacy or use of which is prohibited along seashores and beaches.

  Article 20 The environmental protection departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government in the estuaries34 shall be in charge of the investigation35 and dealing36 with of accidents of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants which occur in the estuaries and are conclusively37 proved to be caused by river waters carrying pollutants. If the river flows across different provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government, the environmental protection department and the water conservancy department of the people's government at provincial38, autonomous regional and municipal level in the entire shall cooperate with the environmental protection department and water conservancy department of the people's government of involved provinces, autonomous regions and municipalities and the river basin administrative department in investigating and dealing with the accident.

  Article 21 With respect to those coastal regions adjacent or opposite to one another discharging land-sourced pollutants into the same sea area, the relevant local people's governments shall jointly39 formulate2 measures for the prevention of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants.

  Article 22 Any organization or individual who causes an accident of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants shall promptly40 take measures to deal with the accident and shall, within 48 hours after the happening of the accident, report to the environmental protect department of the local people's government on the time, place, type of the accident, the amount of pollutants discharged, economic losses, victims and other preliminary information and a copy of the preliminary report shall be sent to each of the relevant departments. Upon the investigation of the accident, a written report accompanied with relevant documentary evidence shall be sent to the environmental protection department of the local people's government.

  The environmental protection department of the people's government at various levels shall, upon the receipt of the preliminary report on a accident of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants, take measures promptly in consultation41 with the relevant departments to eliminate or reduce the pollution. The accident shall be investigated and dealt with by the environmental protection department of the people's government at county level or above together with the relevant departments, or by a department authorized42 by the environmental protection department of the people's government at county level or above itself.

  Article 23 The environmental protection department of the people's government at county level or above together with the department in charge of the project shall, according to its scope of powers to project administration, conduct an on-the-spot inspection of the organization or individual discharging land-sourced pollutants. The inspection receiver shall truthfully report information and provide materials and the inspectors43 shall be responsible for keeping technical and business secrets for the inspection receiver. If otherwise provided for in the laws and regulations, the provisions stipulated above in this article shall not apply.

  Article 24 Where anyone violates these Regulations under any of the following circumstances, the environmental protection department of the people's government at county level or above shall order the correction and may concurrently44 fine an amount of not less than 300 yuan but not more than 3,000 yuan.

  (1) refusing to report or falsely reporting on registrations for discharge of pollutants; or

  (2) refusing or obstructing45 the environmental protection department that is conducting an on-the-spot inspection, or practising fraud in the on-the-spot inspection.

  Article 25 Where anyone forces in use facilities against pollution set up in waste yards and treatment facilities which have not been inspected and accepted by the environmental protection department or have not passed the inspection, the environmental protection department shall order the correction and may concurrently fine an amount of not less than 5,000 yuan but not more than 20,000 yuan.

  Article 26 Where anyone violates these Regulations under any of the following circumstances, the environmental protection department of the people's government at county level or above shall order the correction and may concurrently fine an amount of not less than 5,000 yuan but not more than 100,000 yuan.

  (1) changing the kind(s) of pollutants to be discharged, or increasing the quantity and density or dismantling46 or leaving idle pollutant treating facilities without the approval of the environmental protection department in the locality and the original examining and approving department; or

  (2) establishing outlets for discharging sewage within the areas stipulated in the first paragraph of Article 8 of these Regulations.

  Article 27 Where anyone violates these Regulations under any of the following circumstances, the environmental protection department of the people's government at county level or above shall order the correction and may concurrently fine an amount of not less than 1,000 yuan but not more than 20,000 yuan; if the circumstances are serious, a fine of not less than 20,000 yuan but not more than 100,000 yuan may be imposed upon.

  (1) discharging toxic and harmful waste water along seashores and beaches by improper means of dilution or permeation;

  (2) discharging waste water containing high-level or meddle-level radioactive substance into the sea;

  (3) discharging oils, acid liquid, alkaline liquid or toxic liquid into the sea;

  (4) discarding medicines and medical instruments having lost efficacy or use of which is prohibited along seashores and beaches;

  (5) failing to comply with the standards for discharge of pollutants and the relevant regulations stipulated by the state or the localities when discharging oil-polluted water, waste water carrying pathogens, heated waste water, waste water containing low-level radioactive substance, waste water containing harmful heavy metals or industrial waste water of other types into the sea, or casting off residual dregs after treatment into the sea; or

  (6) without the approval of the environmental protection department of the local people's government at county level or above, piling up, discarding, or disposing of solid wastes along seashores and beaches, or piling up and disposing of wastes of other types which have not been approved in the waste yards and treatment facilities, or piling up wastes containing hypertoxic, radioactive, soluble or volatile substance out of doors.

  Article 28 Where an enterprise or institution fail to eliminate and control the pollution within a time limit as stipulated, it shall pay an amount of two times the fee for excessive discharge, and may be concurrently fined an amount of not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan according to the seriousness of damage and loss, or be ordered the suspension of business or closing down.

  The environmental protection department shall decide on a fine. The people's government that decides on a deadline for the elimination and control of pollution shall decide on the suspension of business or closing down; the suspension of business or closing down of an enterprise or institution directly under the jurisdiction of a department under the State Council shall be subject to the approval of the State Council.

  Article 29 Where anyone fails to pay the fee for excessive discharge according to the provisions, the environmental protection department of the people's government at county level or above shall, in addition to recovering the fee and a late payment fine, impose a fine of not less than 1,000 yuan but not more than 10,000 yuan.

  Article 30 Where anyone causes an accident of pollution damage to the marine environment by land-sourced pollutants and has thereby caused major economic losses, the environmental protection department of the people's government at county level or above shall impose a fine of an amount of percent 30 of the direct losses but not exceeding a maximum of 200,000 yuan.

  Article 31 The environmental protection department of the people's government at county level may decide on a fine of not more than 10,000 yuan and shall report a fine exceeding 10,000 yuan to the higher level's environmental protection department for an approval.

  The environmental protection department of the people's government at the level analogous47 to a city directly under a provincial government may decide on a fine of not more than 50,000 yuan and shall report a fine exceeding 50,000 yuan to the higher level's environmental protection department for an approval.

  The environmental protection department of the people's government at the level of province, autonomous region and municipality directly under the central government may decide on a fine of not more than 200,000 yuan.

  All fines shall be handed over to the national treasury48 and neither organization nor individual may retain or divide them up.

  Article 32 An organization or individual who has paid a fee for excessive discharge or has been imposed upon a fine shall not exempted49 from responsibilities for eliminating pollution, removing damage and compensation.

  Article 33 If a party involved does not agree with a decision on administrative penalty, he may, within 15 days as from the date of receiving the notification on the penalty, apply for reconsideration according to law; if he does not agree with the decision of consideration, he may, within 15 days as from the date of receiving the decision of consideration, bring a lawsuit50 before a people's court. A party may directly bring a lawsuit before a people's court within 15 days as from the date of receiving the notification on the penalty. If, upon the expiration51 of the period, the party has not applied52 for reconsideration or has neither brought a lawsuit before a people's lawsuit nor performed the decision on penalty, the department that imposed the penalty shall apply to the people's court for compulsory53 enforcement.

  Article 34 Where a staff member of the environmental protection department abuses his powers, neglects his duties or engages in malpractice for his personal interests, the department to which he belongs or the higher level's department shall impose disciplinary sanction upon him; if a crime has been constituted, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Article 35 The people's governments of the coastal provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may formulated measures for the implementation54 in accordance with these Regulations.

  Article 36 The environmental protection department under the State Council shall be responsible for the interpretation55 of these Regulations.

  Article 37 These Regulations shall come into force as of August 1, 1990.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
7 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
9 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
10 scrapping 6327b12f2e69f7c7fd6f72afe416a20a     
刮,切除坯体余泥
参考例句:
  • He was always scrapping at school. 他在学校总打架。
  • These two dogs are always scrapping. 这两条狗总是打架。
11 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
14 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
15 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
16 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
17 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
18 sanctuaries 532347c9fc39e40608545e03c6fe7eef     
n.避难所( sanctuary的名词复数 );庇护;圣所;庇护所
参考例句:
  • The designation of special marine reserves and marine sanctuaries shall be subject to the State Council for approval. 海洋特别保护区、海上自然保护区的确定,须经国务院批准。 来自《简明英汉词典》
  • After 1965 he acquiesced when they established sanctuaries on that soil. 1965年以后,他默认了他们在那块土地上建立庇护所。 来自辞典例句
19 scenic aDbyP     
adj.自然景色的,景色优美的
参考例句:
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
20 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
21 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
22 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
23 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
24 leakage H1dxq     
n.漏,泄漏;泄漏物;漏出量
参考例句:
  • Large areas of land have been contaminated by the leakage from the nuclear reactor.大片地区都被核反应堆的泄漏物污染了。
  • The continuing leakage is the result of the long crack in the pipe.这根管子上的那一条裂缝致使渗漏不断。
25 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
26 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
27 soluble LrMya     
adj.可溶的;可以解决的
参考例句:
  • These tablets are soluble in water.这些药片可在水中溶解。
  • Camphor is soluble in alcohol.樟脑在酒精中可以溶化。
28 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
29 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
30 dilution pmvy9     
n.稀释,淡化
参考例句:
  • There is no hard and fast rule about dilution.至于稀释程度,没有严格的规定。
  • He attributed this to a dilution effect of the herbicide.他把这归因于除草剂的稀释效应。
31 permeation 02890a44b527d70bfeea6503a35c2268     
渗入,透过
参考例句:
  • The permeation constant of gases through metals is negligible except for hydrogen through palladium or iron. 除了氢气能穿过钯和铁之外,气体穿过金属的透气常数是可以略而不计的。
  • Aim To study the cutaneous permeation kinetics and pharmacodynamics of lidocaine gel. 目的研究利多卡因凝胶的经皮吸收动力学以及药效学。
32 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
33 nutrient 3vpye     
adj.营养的,滋养的;n.营养物,营养品
参考例句:
  • Magnesium is the nutrient element in plant growth.镁是植物生长的营养要素。
  • The roots transmit moisture and nutrient to the trunk and branches.根将水分和养料输送到干和枝。
34 estuaries 60f47b2d23159196be8449188dca90a4     
(江河入海的)河口,河口湾( estuary的名词复数 )
参考例句:
  • We also recognize the diversity and complexity of controlling in fluences in estuaries. 我们也认识到在河湾内控制影响的多样性和复杂性。
  • Estuaries also contribute to economy through tourism and fishing. 河口还为人类提供了休闲和教育的场所。
35 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
36 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
37 conclusively NvVzwY     
adv.令人信服地,确凿地
参考例句:
  • All this proves conclusively that she couldn't have known the truth. 这一切无可置疑地证明她不可能知道真相。 来自《简明英汉词典》
  • From the facts,he was able to determine conclusively that the death was not a suicide. 根据这些事实他断定这起死亡事件并非自杀。 来自《简明英汉词典》
38 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
39 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
40 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
41 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
42 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
43 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
44 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
45 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
46 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
47 analogous aLdyQ     
adj.相似的;类似的
参考例句:
  • The two situations are roughly analogous.两种情況大致相似。
  • The company is in a position closely analogous to that of its main rival.该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
48 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
49 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
50 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
51 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
52 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
53 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
54 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
55 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片