关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-25 03:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

署监一[1990]1291号
(Approved by the State Council on December 9, 1990, and promul-gated jointly2 by the People's Bank of China, the State Administration of Foreign Exchange Control, the Ministry3 of Foreign Economic Relations and Trade, the General Customs Administration, and the Bank of China on December 18, 1990)
颁布日期:19901220  实施日期:19910101  颁布单位:海关总署

  Article 1 These Measures are formulated4 in order to strengthen the administration of the collecting of export proceeds in foreign exchange in accordance with the provisions in Interim5 Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China and with the requirements of the State Council concerning the strengthening and perfecting of the system of the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange.

  Article 2 Definitions

  (1) “Departments for foreign exchange control” refers to the State Administration of Foreign Exchange Control and its branch offices;

  (2) “Trustee banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions set up within the territory of China, and Chinese-foreign equity6 joint1 financial institutions) or non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment7 of export units for tendering documents to and claiming reimbursements8 from foreign firms abroad.

  (3) “Paying banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions established within the territory of China, and Chinese-foreign equity joint financial institutions), or those non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad, and which can deliver payments for goods to exporters in either RMB yuan or foreign exchange;

  (4) “Exporters” refers to those companies which have been approved by the Ministry of foreign Economic Relations and Trade or by its authorized9 units to have the right to handle export business, and also to those enterprises as well as enterprises with foreign investment which have the right to handle foreign trade.

  (5) “Instrument for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange” (also referred to as “verifying and writing-off instrument” for short) refers to vouchers11 with serial12 numbers, printed and issued by the State Administration of Foreign Exchange Control, filled in by exporters, trustee banks and paying banks, accepted by the Customs as documents for clearance13 of goods, and used by departments for foreign exchange control for verifying and writing-off export proceeds in foreign exchange; and the said instrument has counterfoil14 attached to it;

  (6) “The deadline for the collecting” refers to the deadlines, as stipulated15 in Article 9 of these Measures, for the settlement or the collection of export proceeds in foreign exchange;

  (7) “The overdue16 uncollected foreign exchange” refers to the non-settled or uncollected export proceeds in foreign exchange, after the deadline for the collection.

  Article 3 These Measures shall apply to all cases concerning the collection of foreign exchange under the heading of export trade done in all forms.

  Article 4 Exporters shall apply to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off instrument, which is affixed18 with as tamp19 - with the inscription20 “COLLECTING OF FOREIGN EXCHANGE UNDER SUPERVISION21” - by the department for foreign exchange control. When applying to the Customs for clearance of goods, an exporter must present to the Customs the relevant verifying and writing-off instrument, and go through the procedures for declaration at the Customs with a declaration form marked with the serial number of the relevant verifying and writing-off instrument; otherwise, the Customs shall not accept the application for Customs clearance. After the completion of the procedures for Customs clearance of goods, the Customs shall affix17 the stamp - with the inscription “CLEARED” - to the verifying and writing-off instrument and to the declaration form marked with the serial number of the said verifying and writing-off instrument.

  Article 5 In case that goods cannot be exported for one reason or another after the exporter concerned has filled in the verifying and writing-off instrument, the said exporter shall go through the procedures for the cancellation22 of the verifying and writing-off instrument at the department for foreign exchange control.

  Article 6 After going through the procedures for Customs declaration of goods, the exporter concerned must, in good time, submit the relevant declaration forms, the duplicates of drafts for remittance23invoices24 and the counterfoils25 of verifying and writing-off instruments to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off of export proceeds.

  Article 7 When an exporter tenders documents to a trustee bank, the trustee Bank must, on the strength of the verifying and writing-off instrument affixed with the “CLEARED” stamp, accept the relevant export documents. The trustee bank shall not be permitted to accept those export documents, to which no verifying and writing-off instrument is attached. An exporter, which handles export business either on its own or per procurationem, must use its own verifying and writing-off instrument when applying to the Customs for clearance of goods. A unit undertaking26 declaration at the Customs per procurationem must return, in good time, the verifying and writing-off instrument and the relevant Customs declaration forms to the consignor27 as soon as it has gone through the Customs declaration procedures for the exporter.

  Article 8 An exporter, after using up the verifying and writing-off instruments it has, may apply to the local department of foreign exchange control for obtaining new verifying and writing-off instruments.

  Article 9 All the export proceeds in foreign exchange of an exporter must be collected or settled, before the following deadlines for collection:

  (1) With respect to payments for goods through spot letter of credit or through spot collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 20 days for region of HongKong and Macao and other offshore28 areas, and 30 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day the relevant export documents are mailed.

  (2) With respect to payments for goods through forward letter of credit or through forward collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 30 days for region of Hong Kong and Macao and other offshore areas, and 40 days for the are as beyond the oceans, beginning from the day specified29 in the drafts of remittance for payment.

  (3) With respect to payments for goods through consignment30 sales, the exporter must indicate the deadline for the collection on the counterfoil of the verifying and writing-off instrument, and the deadline shall not exceed the time limit of 360 days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  (4) With respect to payments for goods through the sending of documents by the exporter itself - an operation not included in the scope of consignment sales (This refers to the procedures of tendering documents and collecting foreign exchange without the assistance of a bank), the exporter must settle or collect export proceeds in foreign exchange within 50 working days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  Article 10 An exporter, no matter what forms of export proceeds collection it may adopt, must, within 30 working days immediately after the deadline for the collection, go through the procedures at the local department of foreign exchange control for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange, on the strength of the verifying and writing-off instrument signed by the paying bank, the foreign exchange settlement voucher10 or the collection advice, as well as other relevant certifying31 documents.

  Article 11 In case that export proceeds have not been collected within the prescribed time limit, the exporter must promptly32 submit a written report to the department of foreign exchange control, giving an account of the case, and it is up to the department for foreign exchange control to handle the case at its discretion33.

  Article 12 The trustee bank and the paying bank shall strengthen their supervision over the overdue export proceeds of exporter, and shall also, in good time, press foreign banks for payment. The trustee bank and the paying bank must, within the first ten days of each quarter, submit a report to the local department for foreign exchange control concerning the uncollected overdue export proceeds.

  Article 13 With respect to those who have violated the provisions of these Measures, the department for foreign exchange control has the power to impose on the violators such penalties as an administrative34 warning, circulation of a notice of criticism, a fine, or a temporary suspension of the use of a foreign exchange account. In case that the violators concerned refuse to comply with the aforesaid penalty decision, the case may be handled in accordance with Implementing35 Rules on Punishment of Violation36 of Foreign Exchange Control adopted by the State Council on March 25, 1985 and promulgated37 by the State Administration of Foreign Exchange Control on April 5, 1985.

  Article 14 The Measures for the supervision and control of the collection of export proceeds in foreign exchange formulated by the various localities and departments prior to the promulgation38 of these Measures shall cease to be effective.

  Article 15 The right to interpret these Measures resides in the State Administration of Foreign Exchange Control; and the relevant rules for implementation39 shall be formulated by the State Administration of Foreign Exchange Control in conjunction with other departments concerned.

  Article 16 These Measures shall go into effect as of January 1, 1991.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
8 reimbursements 7bea0397703fe448f3962669d3140bfb     
n.偿还( reimbursement的名词复数 );退款;补偿;赔偿
参考例句:
  • We had to put in for the food reimbursements again. 我们不得不再次申请食物赔偿。 来自互联网
  • Have you figured up the total of the reimbursements I gave you? 你有没有把我给你的报销账目全部加总了呢? 来自互联网
9 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
10 voucher ELTzZ     
n.收据;传票;凭单,凭证
参考例句:
  • The government should run a voucher system.政府应该施行凭证制度。
  • Whenever cash is paid out,a voucher or receipt should be obtained.无论何时只要支付现金,就必须要有一张凭据或者收据。
11 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
12 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
13 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
14 counterfoil voNz7     
n.(支票、邮局汇款单、收据等的)存根,票根
参考例句:
  • I think money is a counterfoil all the time,in should putting in a society.我一直认为钱就是一把票根,应该投放到社会中去。
  • She always keeps the counterfoils.她总是保留着各种票根。
15 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
16 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
17 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
18 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
19 tamp kqsw3     
v.捣实,砸实
参考例句:
  • Then I tamp down the soil with the back of a rake.然后我用耙子的背将土壤拍实。
  • Philpott tamped a wad of tobacco into his pipe.菲尔波特往烟斗里塞了一卷碎烟叶。
20 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
21 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
22 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
23 remittance zVzx1     
n.汇款,寄款,汇兑
参考例句:
  • Your last month's salary will be paid by remittance.最后一个月的薪水将通过汇寄的方式付给你。
  • A prompt remittance would be appreciated.速寄汇款不胜感激。
24 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
25 counterfoils 580c9cef458e38dd08b33b7832c0f13b     
n.(支票、票据等的)存根,票根( counterfoil的名词复数 )
参考例句:
26 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
27 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
28 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
29 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
30 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
31 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
32 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
33 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
34 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
35 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
36 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
37 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
38 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
39 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片