国有资产评估管理办法 Administration of State Asset Valuation
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第91号
(Promulgated by the State Council on, and effective as of, 16 November 1991.)
颁布日期:19911116  实施日期:19911116  颁布单位:国务院

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Procedures are formulated3 in order to correctly express the value of State assets and to protect the lawful4 rights and interests of owners and users of, and entities5 engaging in business relating to, State assets.

  Article 2 Except where otherwise provided by laws and regulations, the valuation of State assets shall be governed by these Procedures.

  Article 3 Work units holding State assets (hereafter, “holding work units”) shall conduct asset valuation in any of the following situations:

  1. where assets are auctioned6 or assigned;

  2. where an enterprise is merged7, sold, becomes jointly9 operated, or is reorganized as a stock company;

  3. where a Sino-foreign equity10 or co-operative joint8 venture is established with a foreign company, enterprise, other economic entity11 or individual;

  4. where an enterprise is liquidated12; or

  5. in other situations in which, according to the relevant State regulations, asset valuation is required.

  Article 4 Holding work units may conduct asset valuation in any of the following situations, if the parties involved consider it necessary:

  1. where assets are mortgaged, pledged or otherwise used as security;

  2. where an enterprise is leased out; or

  3. in other situations in which it is necessary to conduct asset valuation.

  Article 5 Decisions on the valuation of State assets for the entire country or for specific industries shall be made by the State Council.

  Article 6 The scope of State asset valuation shall include fixed13 assets, current assets, intangible assets and other assets.

  Article 7 The evaluation14 and appraisal15 of State assets shall be conducted by adhering to the principles of being authentic16, scientific and feasible and in accordance with the standards, procedures and methods prescribed by the State.

  PART TWO ORGANIZATION AND ADMINISTRATION

  Article 8 The departments in charge of State asset administration shall be responsible for administration and supervision17 of the valuation of State assets within their administrative18 jurisdiction19.

  The organization of valuation of the State assets held by a holding work unit shall be the responsibility of the department in charge of the relevant industry, in accordance with such holding work unit's subordinate relationship.

  The departments in charge of State asset administration and the departments in charge of industries shall not directly engage in State asset valuation.

  Article 9 Asset valuation companies, accounting20 firms, auditing21 firms and financial consulting companies that hold certificates of qualification for State asset valuation issued by the departments in charge of State asset administration of the State Council or of the People's Governments of provinces, autonomous22 regions or centrally governed municipalities, and ad hoc valuation institutions recognized by the departments in charge of State asset administration of the State Council or of the People's Governments of provinces, autonomous regions or centrally governed municipalities (hereafter, “asset valuation institutions”) may accept commissions from holding work units to engage in State asset valuation.

  The procedures for administration of the asset valuation institutions set out in the preceding paragraph shall be formulated by the department of the State Council in charge of State asset administration.

  Article 10 When a holding work unit commissions an asset valuation institution to conduct asset valuation, such holding work unit shall provide the relevant details and information in accordance with the facts. The asset valuation institution shall maintain the confidentiality23 of the relevant details and information provided by the holding work unit.

  Article 11 Asset valuation institutions shall receive compensation for their services when they conduct asset valuation. Measures for charging fees for asset valuation shall be formulated by the department of the State Council in charge of State asset administration in conjunction with the department of finance and the department in charge of commodity prices.

  PART THREE VALUATION PROCEDURES

  Article 12 The valuation of State assets shall be conducted in accordance with the sequence set forth24 below:

  1. application to initiate25 asset valuation;

  2. thorough examination of assets;

  3. evaluation and appraisal; and

  4. verification and confirmation26.

  Article 13 A holding work unit wishing to conduct asset valuation in accordance with Articles 3 and 4 of these Procedures shall, following examination and agreement by the department in charge of the holding work unit, submit to the department in charge of State asset administration at the same level a written application to initiate asset valuation, accompanied by such materials as a property list and relevant accounting statements.

  Subject to authorization27 or commission by the department in charge of State asset administration, the department in charge of a holding work unit may examine and approve that holding work unit's application to initiate asset valuation.

  Article 14 A department in charge of the administration for State assets shall, within 10 days after receiving an application to initiate asset valuation, examine such application, make a decision on whether to permit initiation28 of asset valuation, and notify the applicant29 holding work unit and the department in charge of the holding work unit.

  Article 15 Where the State Council decides to value State assets on a nation or industry-wide basis, permission to initiate such valuation shall be deemed to have been given.

  Article 16 Following receipt of the written notification of permission to initiate asset valuation, the applicant holding work unit may commission an asset valuation institution to conduct asset valuation.

  Article 17 An asset valuation institution commissioned by a holding work unit shall, on the basis of a comprehensive examination of the assets, claims and debts of the commissioning holding work unit, verify whether the assets recorded in the books correspond to the actual assets and whether the business results are truthful30, and make an appraisal on this basis.

  Article 18 An asset valuation institution commissioned by a holding work unit shall, in accordance with these Procedures, evaluate and appraise31 the value of the holding work unit's assets under valuation, and provide the holding work unit with a written report on the results of asset valuation.

  After receipt of the asset valuation institution's written report on the results of asset valuation, the commissioning holding work unit shall submit the report to the department in charge of it for examination. After examination and agreement by the department in charge, the report shall be submitted to the department in charge of State asset administration at the same level for confirmation of the results of asset valuation.

  Subject to authorization or commission by the department in charge of State asset administration, the department in charge of a holding work unit may confirm the results of the valuation of that holding work unit's assets.

  Article 19 The department in charge of State asset administration shall, within 45 days following receipt of a written report on the results of asset valuation submitted by a holding work unit, organize examination, verification, discussion and confirmation of the results of asset valuation, and issue a written notice of confirmation.

  Article 20 If a holding work unit disagrees with a written notice of confirmation, it may, within 15 days from the date of receipt of such notice, apply for reexamination to the department in charge of State asset administration at the next higher level. Such department shall make a ruling within 30 days from the date of receipt of the application for reexamination, and issue a written notice of its ruling.

  Article 21 Following receipt of a written notice of confirmation or written notice of a ruling, a holding work unit shall perform accounting treatment in accordance with the relevant financial and accounting systems of the State.

  PART FOUR METHODS OF VALUATION

  Article 22 Reappraisal of the value of State assets shall be conducted on the basis of such factors as the original and net values, age, replacement32 cost and profitability of the assets, and the asset valuation methods prescribed in these Procedures.

  Article 23 The methods of valuation for State assets shall include:

  1. present value of earnings33 method;

  2. replacement cost method;

  3. current market value method;

  4. liquidation34 price method; or

  5. other valuation methods prescribed by the department of the State Council in charge of State asset administration.

  Article 24 When the present value of earnings method is employed in asset valuation, the current value of the assets shall be calculated on the bases of the reasonably expected profitability of such assets and an appropriate discount rate, and a reappraisal of their value shall be made on the basis of such calculations.

  Article 25 When the replacement cost method is employed in asset valuation, the assets' value shall be reappraised on the basis of the replacement cost of the assets when new, less the cumulative35 depreciation36 for their period of service as calculated according to their replacement cost, taking into consideration such factors as changes in the assets' functions and the renewal37 ratio. Alternatively, the value of the assets may be reappraised based on their period of service, taking into consideration such factors as changes in their functions to redetermine the renewal ratio.

  Article 26 When the current market value method is employed in asset valuation, the value of assets shall be reappraised by reference to the market prices of identical or similar assets.

  Article 27 When the liquidation price method is employed in asset valuation, the value of assets shall be reappraised on the basis of the realizable value of the assets if the enterprise holding them should go into liquidation.

  Article 28 The value of the raw materials, goods in process, parts supplied by contractors38, commodities on hand and low-cost and short-lived articles among current assets shall be reappraised based on the current market prices and plan prices of such assets, taking into consideration such factors as purchase expenses, degree of completion of the products and spoilage39.

  Article 29 The value of valuable securities shall be reappraised by reference to their market prices. The value of valuable securities without market prices shall be reappraised by taking into consideration such factors as their par1 values and prospective40 earnings.

  Article 30 The value of the intangible assets of a holding work unit shall, depending on the particular assets, be reappraised using the methods set forth below:

  1. intangible assets purchased from outside the holding work unit shall be reappraised on the basis of purchase costs and profitability of the assets;

  2. intangible assets created or owned by the holding work unit shall be reappraised on the basis of actual costs necessary for creation, and profitability of the assets; and

  3. intangible assets created or owned by the holding work unit the costs of which are not separately calculated shall be reappraised on the basis of profitability of the assets.

  PART FIVE LIABILITY

  Article 31 Where a holding work unit violates these Procedures by providing false details and information or by perpetrating fraud in collusion with an asset valuation institution such that the results of asset valuation are inaccurate41, the department in charge of State asset administration may declare such results invalid42 and may also, according to the seriousness of the case, impose one or more of the following penalties:

  1. circulation of a notice of criticism;

  2. issue of an order to rectify43 the situation within a fixed period; a fine not exceeding the valuation expenses may be imposed simultaneously44; or

  3. submission45 of a request to the relevant departments for imposition of administrative sanctions on the persons in charge of the holding work unit and the persons of the holding work unit who are directly responsible; a fine not exceeding the equivalent of three months' base wages of such persons may be imposed simultaneously.

  Article 32 Where an asset valuation institution perpetrates fraud or commits dereliction of duty such that the results of asset valuation are inaccurate, the department in charge of State asset administration may declare such results invalid and may additionally, according to the seriousness of the case, impose the following penalties on such asset valuation institution:

  1. issue of a warning;

  2. suspension of operations for the purpose of rectification46; or

  3. cancellation47 of its certificate of qualification for State asset valuation.

  Article 33 Where a holding work unit or individual is dissatisfied with a decision to impose penalties on it made in accordance with Article 31 or 32 of these Procedures, it may, within 15 days from the date of receipt of notification of the penalty, apply to the department in charge of State asset administration at the next higher level for reconsideration. Such department shall make a decision on reconsideration within 60 days from the date of receipt of the application for reconsideration. Where the applicant is dissatisfied with the decision on reconsideration, it may, within 15 days from the date of receipt of notification of reconsideration, institute proceedings48 in a People's Court.

  Article 34 Where personnel of a department in charge of State asset administration or a department in charge of an industry violate these Procedures by using their official powers to seek personal gain, or where they commit dereliction of duty that causes loss of State assets, the department in charge of State asset administration or the department in charge of the industry may apply administrative sanctions in accordance with its jurisdiction in the management of cadres, and may simultaneously impose fines not exceeding the equivalent of three months' basic wages of such personnel.

  Departments with powers of examination and disposition49 shall recover the unlawful income of holding work units or individuals that violate these Procedures by using their official powers to seek personal gain, in accordance with the law.

  Article 35 Holding work units or individuals whose violations50 of these Procedures are so serious as to constitute crimes shall be prosecuted51 by the judicial52 authorities.

  PART SIX SUPPLEMENTARY53 PROVISIONS

  Article 36 These Procedures shall not apply to the valuation of State assets located outside the People's Republic of China.

  Article 37 The State Council shall formulate2 separate measures for the valuation of State-owned natural resources that are used or extracted for consideration.

  Article 38 These Procedures shall be interpreted by the department of the State Council in charge of State asset administration. Detailed54 implementing55 rules for these Procedures shall be formulated by the department of the State Council in charge of State asset administration.

  Article 39 These Procedures shall be effective as of the date of promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
6 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
7 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
10 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
11 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
12 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
13 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
14 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
15 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
16 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
17 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
18 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
19 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
20 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
21 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
22 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
23 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
24 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
25 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
26 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
27 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
28 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
29 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
30 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
31 appraise JvLzt     
v.估价,评价,鉴定
参考例句:
  • An expert came to appraise the value of my antiques.一位专家来对我的古玩作了估价。
  • It is very high that people appraise to his thesis.人们对他的论文评价很高。
32 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
33 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
34 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
35 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
36 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
37 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
38 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
39 spoilage NrdyA     
n.(食物等)变质,损坏
参考例句:
  • He was determined to track down the cause of food spoilage.他决心查出食品腐烂的原因。
  • The principal methods of avoiding spoilage are the use of pure yeast strains as starters.防止啤酒变坏的主要方法是用纯酵母菌株发酵。
40 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
41 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
42 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
43 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
44 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
45 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
46 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
47 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
48 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
49 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
50 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
51 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
52 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
53 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
54 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
55 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片