中华人民共和国矿山安全法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 01:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at 28th Meeting of the Standing1 Committee of the Seventh National People's Congress on November 7,1992, promulgated2 by Order No. 65 of the President of the People's Republic of China on November 7, 1992, and effective as of May 1, 1993)
颁布日期:19921107  实施日期:19930501  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Guarantees for Safety in Mine Construction

  Chapter III Guarantees for Safety in Exploitation of Mines

  Chapter IV Safety Management of Mining Enterprises

  Chapter V Supervision3 and Control over Safety in Mines

  Chapter VI Disposition4 of Accidents at Mines

  Chapter VII Legal Responsibility

  Chapter VIII Supplementary5 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated6 for the purpose of ensuring safety in production in mines, preventing accidents and protecting personal safety of workers and staff at mines and promoting the development of mining industry.

  Article 2 All activities relating to exploitation of mineral resources conducted within the boundaries of the People's Republic of China, as well as in other sea areas under its jurisdiction7 must comply with this Law.

  Article 3 Mining enterprises must possess facilities that ensure safety in production, establish and perfect the system of safety management, take effective measures to improve the working conditions for workers and staff and strengthen the work of safety control in mines in order to ensure safe production.

  Article 4 The competent department of labour administration under the State Council shall exercise unified8 supervision over the work of safety control throughout the country.

  The competent departments of labour administration of the local people's governments at or above the county level shall exercise unified supervision over the work of safety control in mines within their respective administrative9 regions.

  The authorities in charge of mining enterprises under the people's governments at or above the county level shall administer safety work in mines.

  Article 5 The State shall encourage research in science and technology relating to safety in mines, popularize advanced technology, improve safety facilities and enhance the level of safe production in mines.

  Article 6 Units and individuals that have made outstanding achievements in persistent10 safe production in mines, prevention of accidents, participation11 in rescue work at mines and scientific and technological12 research relating to safety in mines shall be awarded.

  Chapter II Guarantees for Safety in Minc Construction

  Article 7 Safety facilities in mine construction projects must be designed, constructed and put into operation and us eat the same time with the principal parts of the projects.

  Article 8 The design papers for mine construction projects must comply with the safety rules and technological standards for mining industry and shall, according to regulations of the State, be subject to the approval of the authorities in charge of mining enterprises; those failing to comply with the safety rules and technological standards for mining industry may not be approved.

  The designs of safety facilities in mine construction projects must be examined with the participation of the competent department of labour administration.

  The safety rules and technological standards for mining industry shall be formulated by the authorities in charge of mining enterprises under the State Council.

  Article 9 The following items in mining designs must comply with the safety rules and technological standards for mining industry:

  (1) ventilation system of the shaft13, and quantity, quality and speed of underground air;

  (2) slope angles of an open cast mine and the width and height of its steps;

  (3) electricity supply system;

  (4) hoisting14 and transportation systems;

  (5) water control and drainage systems and fire control and fire-extinguishing systems;

  (6) gas control system and dust control system;

  (7) other items concerning safety in mines.

  Article 10 Each underground mine must have at least two walk able safety outlets15 and the direct horizontal distance between such outlets must comply with the safety rules and technological standards for mining industry.

  Article 11 Mines must have transportation and communication facilities that link the mines with the outside and meet safety requirements.

  Article 12 Mine construction projects must be constructed in accordance with the design papers approved by the authorities in charge of mining enterprises.

  Upon completion, the safety facilities in mine construction projects shall be subject to inspection16 for acceptance by the authorities in charge of mining enterprises, with participation of the competent department of labour administration; those failing to comply with the safety rules and technological standards for mining industry may not pass inspection for acceptance, and may not be put into operation.

  Chapter III Guarantees for Safety in Exploitation of Mines

  Article 13 For exploitation of mines, requirements that ensure safe production must be met, and the safety rules and technological standards for mining industry corresponding to the exploitation of different types of minerals must be observed.

  Article 14 Mine pillars and rock pillars to be preserved as specified17 in the mining designs shall, within the prescribed period of time, be protected and may not be exploited or damaged.

  Article 15 Equipments, apparatus18, protective appliances and safety testing instruments used in mines with special safety requirements must comply with the national safety standards or safety standards of the mining industry; those failing to comply with the national safety standards or safety standards of the mining industry shall not be put into use.

  Article 16 Mining enterprises must regularly carry out inspection, maintenance and repair of mechanical and electrical equip ments and protective installations thereof, as well as safety testing instruments, so as to ensure safe operation.

  Article 17 Mining enterprises must conduct testing of poisonous and harmful substances at the work sites and of the percentage of oxygen in underground air to ensure that they meet safety requirements.

  Article 18 Mining enterprises must adopt preventive measures against the following hidden dangers of accidents that jeopardise safety:

  (1) roof falling, slabbing, slope sliding, and surface collapsing19

  (2) gas blast and coal dust explosion;

  (3) bumps, gas outburst and blowout;

  (4) fire and flood on surface and underground;

  (5) perils20 arising from demolition21 apparatus and demolition operations;

  (6) perils caused by dust, poisonous and harmful gases, radioactive and other harmful substances; and

  (7) other perils.

  Article 19 Mining enterprises shall take preventive measures against perils that may arise by using mechanical and electrical equipment, soil tips, mine tips, dams and lagoons22, as well as from disused mine pits.

  Chapter IV Safety Management of Mining Enterprises

  Article 20 Mining enterprises must establish and improve the safe production responsibility system.

  Managers of mines shall be responsible for the safe production in their respective enterprises.

  Article 21 Managers of mines shall, on a regular basis, report their work on safe production to the corresponding congresses of workers and staff or assemblies of workers and staff, thus bringing into play the supervisory role of the congresses of workers and staff.

  Article 22 Workers and staff of mining enterprises must observe the laws, regulations and enterprise rules concerning safety in mines.

  Workers and staff of mining enterprises have the right to make criticisms, reports and charges against any conduct that endangers safety.

  Article 23 Trade unions of mining enterprises shall safeguard, in accordance with the law, the lawful23 rights and interests of the workers and staff in relation to safe production, organize the workers and staff to carry out supervision over the safety work of the mines.

  Article 24 If a Mining enterprise violates any laws or regulations concerning safety, the trade union is entitled to demand that the management of the enterprise or the department concerned deal with the case seriously.

  Meetings held by mining enterprises to discuss matters concerning safe production shall be attended by representatives from trade unions, and trade unions have the right to advance their opinions and proposals.

  Article 25 Where the management of an enterprise gives a command contrary to the established rules and compels workers to operate under unsafe conditions, or, major hidden dangers of accidents and occupational hazards are found in the course of production, the trade union has the right to put forward proposals for a solution; where the life of the workers and staff is in danger, the trade union has the right to propose to the management that the workers and staff be evacuated24 from the dangerous site in an organized manner, and the management must make a decision without delay.

  Article 26 Mining enterprises must give safety education and training to their workers and staff; those without receiving safety education and training may not take up a post of duty.

  Special operators in charge of safe production in mining enterprises must receive special training; they may take up a post of such duty only after they have obtained a certificate of operation qualification after passing due examination and verification.

  Article 27 Managers of mines must be proved, through examination, to have special knowledge of safety and the capability25 of leading safe production and disposing of accidents at mines.

  Personnel in charge of safety work in mining enterprises must possess necessary specialized26 knowledge of safety and experiences in safety work in mines.

  Article 28 Mining enterprises must distribute to their workers and staff labour protective articles necessary for guaranteeing safe production.

  Article 29 Mining enterprises may not recruit minors27 to engage in underground work.

  Mining enterprises shall in accordance with regulations of the State practise special labour protection with respect to women workers and staff, and may not assign women workers any underground work.

  Article 30 Mining enterprises must work out preventive measures against accidents at mines, and be responsible for their implementation28.

  Article 31 Mining enterprises shall establish rescue and first-aid groups composed of full-time29 or part-time person eland equipped with necessary equipments, appliances and medicine.

  Article 32 Mining enterprises must, in accordance with regulations of the State, draw special funds for safety technical measures from the amount of sales of their mineral products. The special funds for safety technical measures must be used exclusively to improve conditions of safe production in mines and may not be diverted to any other purposes.

  Chapter V Supervision and Control over Safety in Mines

  Article 33 Competent departments of labour administration of the people's governments at or above the county level shall exercise the following supervisory functions and responsibilities with respect to safety work in mines:

  (1) to inspect the implementation of laws and regulations on safety in mines by mining enterprises and the authorities in charge of mining enterprises;

  (2) to participate in the examination of designs of safety facilities in mine construction projects as well as the inspection for acceptance upon completion of such projects;

  (3) to inspect the working conditions and state of safety in mines;

  (4) to inspect the work of giving education and training in safety to workers and staff by mining enterprises;

  (5) to supervise the drawing and use of the special funds for safety technical measures by mining enterprises;

  (6) to participate in and supervise investigations31 and disposition of accidents at mines;

  (7) other supervisory functions and responsibilities provided for in laws and administrative rules and regulations.

  Article 34 The authorities in charge of mining enterprises under the people's governments at or above the county level shall exercise the following functions and responsibilities with respect to the control of safety work in mines:

  (1) to inspect the implementation of laws and regulations on safety in mines by mining enterprises;

  (2) to examine and approve designs of safety facilities in mine construction projects;

  (3) to be responsible for the inspection for acceptance upon completion of safety facilities in mine construction projects;

  (4) to organize the training of managers of mines and personnel in charge of safety work in mining enterprises;

  (5) to investigate and dispose of serious accidents at mines; and

  (6) other controlling functions and responsibilities provided for in laws and administrative rules and regulations.

  Article 35 The personnel in charge of mine safety supervision under the competent department of labour administration are entitled to enter mining enterprises and make on-the-spot inspections32 on state of safety; when circumstances of emergency threatening the safety of workers and staff are discovered, they shall demand a prompt disposition thereof by the mining enterprise involved.

  Chapter VI Disposition of Accidents at Mines

  Article 36 In case an accident occurs at a mine, the mining enterprise concerned must organize rescue work immediately so as to prevent the developing of the accident and reduce casualties and property losses, and must immediately and truthfully report any accident involving casualties to the competent department of labour administration and the authorities in charge of mining enterprises.

  Article 37 In the case of an ordinary mine accident, the mining enterprise concerned shall be responsible for the investigation30 and the disposition thereof.

  In the case of a serious mine accident, the relevant government, together with its competent department, the trade union and the mining enterprise concerned, shall investigate and deal with the case in accordance with the provisions of administrative rules and regulations.

  Article 38 Mining enterprises shall, in accordance with regulations of the State, give pensions or compensations for workers and staff members who died or were injured in accidents at mines.

  Article 39 After the occurrence of a mine accident, dangers at the scene shall immediately be eliminated, causes of the accident promptly34 ascertained35 and preventive measures timely devised. Production may be resumed only after dangers at the scene have been eliminated.

  Chapter VII Legal Responsibility

  Article 40 Whoever commits any of the acts enumerated36 below in violation37 of this Law shall be ordered by the competent department of labour administration to make a rectification38 and may concurrently39 he punished by a fine; if the circumstances are serious, the case shall be submitted to the people's government at or above the county level for a decision ordering the suspension of production for consolidation40; the person in charge and the person held directly responsible shall be subjected to administrative sanctions by the unit to which they belong or by the competent authorities at higher levels:

  (1) assigning any worker or staff member a post of duty without due education and training in safety;

  (2) using equipments, apparatus, protective appliances and safety examination and testing instruments manufactured without complying with the national safety standards or safety standards of the industry;

  (3) failing to draw or use the special funds for safety technical measures in compliance41 with relevant regulations;

  (4) refusing personnel in charge of safety in mines to make on-the-spot inspections, or concealing42 hidden dangers of accidents or failing to truthfully report the situations when being inspected;

  (5) failing to make timely and truthful33 reports, as prescribed, on accidents at mines.

  Article 41 Mine managers without special knowledge of safety, or specialized operators in charge of safe production taking up a post of duty without certificates of operation qualifications shall be ordered by the competent department of labour administration to make a rectification within a fixed43 period of time; where rectifications are not made upon expiration44 of the period, the matter shall be submitted to the relevant people's government at or above the county level for a decision ordering the suspension of production, and production may not be resumed until qualified45 personnel are assigned to such posts after readjustment.

  Article 42 Where a mine construction project is started without having the designs of its safety facilities approved, the mining enterprise concerned shall be ordered hy the authorities in charge of mining enterprises to stop the construction; with respect to the mining enterprise refusing to carry out the order, the matter shall be submitted by the authorities in charge of mining enterprises to the relevant people's government at or above the county level for a decision on the rescission of its mining permit and business license46 hy the competent authorities.

  Article 43 Where the safety facilities in a mine construction project are put into operation without having been inspected for acceptance or without having passed inspection for acceptance, the mining enterprise concerned shall be ordered to stop production by the competent department of labour administration in conjunction with the authorities in charge of mining enterprises, and shall also be fined by the competent department of labour administration; with respect to the mining enterprise refusing to stop production, the matter shall be submitted by the competent department of labour administration to the relevant people's government at or above the county level for a decision on the rescission of its mining permit and business license by the competent authorities.

  Article 44 Where a mining enterprise already put into operation but without the due conditions for safe production insists on forced exploitation, it shall be ordered by the competent authorities of labour administration in conjunction with the authorities in charge of mining enterprises to make improvement within a fixed period of time; with respect to the mining enterprise that still fails to meet the conditions for safe production upon expiration of the period, the matter shall be submitted by the competent department of labour administration to the relevant people's government at or above the county level for a decision on the suspension of production for the purpose of consolidation or on the rescission of its mining permit and business license by the competent authorities.

  Article 45 If any party is not satisfied with the decision on administrative sanctions, it may, within 15 days from receiving the notification of the sanction decision, apply for reconsideration to the higher authorities next to the one that has made the sanction decision; the party also may directly bring a suit before a people's court within 15 days from receiving the notification of the sanction decision.

  The reconsideration authorities shall make a reconsideration decision within 60 days from receiving the application for reconsideration. If the party is not satisfied with the reconsideration decision, it may bring a suit before a people's court within 15 days from receiving the reconsideration decision. If upon expiration of the time limit, the reconsideration authorities fail to make a reconsideration decision, the party may bring a suit before a people's court within 15 days upon expiration of the period for reconsideration.

  If upon expiration of the time period, the party concerned has not applied47 for reconsideration, nor brought a suit before a people's court, nor complied with the sanction decision, the authorities that has made the sanction decision may apply to the people's court for compulsory48 execution.

  Article 46 Any responsible person of a mining enterprise who gives command in violation of regulations and compels workers to carry out operations at risks, thus causing accidents involving serious casualties, shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the provisions of Article 114 of the Criminal Law.

  Article 47 Any responsible person who fails to take measures with respect to hidden dangers of accidents in the mine, thereby49 causing accidents involving serious casualties, shall be investigated for criminal responsibilities by applying mutatis mutandis the provisions of Article 187 of the Criminal Law.

  Article 48 Where any person in charge of safety supervision or safety control in a mine abuses his power, neglects his duty, or practises favouritism and irregularities, and if the act constitutes a crime, the person concerned shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law; if the act does not constitute a crime, administrative sanctions shall be given.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 49 Regulations for implementation shall be formulated by the competent department of labour administration under the State Council in accordance with this Law, and the regulations formulated shall be submitted to the State Council for approval before implementation.

  The standing committees of the people's congresses of provinces, autonomous50 regions and municipalities directly under the Central Government may, in accordance with this Law and in light of the actual conditions of their respective are as, draw up measures of implementation.

  Article 50 This Law shall go into effect as of May 1, 1993.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
11 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
12 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
13 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
14 hoisting 6a0100693c5737e7867f0a1c6b40d90d     
起重,提升
参考例句:
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
15 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
16 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
17 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
18 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
19 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
20 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
21 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
22 lagoons fbec267d557e3bbe57fe6ecca6198cd7     
n.污水池( lagoon的名词复数 );潟湖;(大湖或江河附近的)小而浅的淡水湖;温泉形成的池塘
参考例句:
  • The Islands are by shallow crystal clear lagoons enclosed by coral reefs. 该群岛包围由珊瑚礁封闭的浅水清澈泻湖。 来自互联网
  • It is deposited in low-energy environments in lakes, estuaries and lagoons. 它沉淀于湖泊、河口和礁湖的低能量环境中,也可于沉淀于深海环境。 来自互联网
23 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
24 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
25 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
26 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
27 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
28 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
29 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
30 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
31 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
32 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
33 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
34 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
35 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
36 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
37 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
38 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
39 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
40 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
41 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
42 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
43 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
44 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
45 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
46 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
47 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
48 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
49 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
50 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片