中华人民共和国海上航行警告和航行通告管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国函(1992)204号
(December 22, 1992)
颁布日期:19930111  实施日期:19930201  颁布单位:国务院、 交通部

  Article 1 These Provisions are enacted1 in accordance with the relevant provisions of the Maritime2 Traffic Safety Law of the People's Republic of China, with the purpose of strengthening the control of maritime navigational warnings and navigational notices, and ensuring the safety of vessels3 and installations in navigations and operations.

  Article 2 These Provisions shall apply to all vessels, installations and personnel that engage in activities in the coastal4 waters of the People's Republic of China that affect or may affect the safety of maritime traffic, and the relevant units and personnel responsible for issuing maritime navigational warnings and navigational notices.

  Article 3 The harbor superintendency agency of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the state competent authority) is responsible for issuing maritime navigational warnings and navigational notices throughout the country.

  The harbor superintendency agencies along coastal waters (hereinafter referred to as regional competent authorities)are responsible for issuing maritime navigational warnings and navigational notices within their jurisdiction5 areas.

  The jurisdiction areas of the harbor superintendency agencies along the coastal waters shall be determined6 by the state competent authority.

  Article 4 Maritime navigational warnings shall be issued by the state competent authority or its authorized7 agencies through radiogram or radio telephone.

  Maritime navigational notices shall be issued by the state competent authority or regional competent authorities in writing or through newspaper, radio, television, and other news medium.

  Article 5 To engage in following activities in the coastal waters of the People's Republic of China, an application to issue maritime navigational warnings and navigational notices must be filed with the regional competent authority for the sea area concerned:

  (1) Changing navigation lanes or troughs;

  (2) Designating, changing, or revoking8 restricted navigation zones, earth-dumping zones, aquatic9 zones, speed-measuring zones, or water amusement areas;

  (3) Placing or removing public compasses or demagnetization fields;

  (4) Salvaging10 sunken ships or objects;

  (5) Laying, removing, inspecting, or repairing cables, pipes, and tunnels;

  (6) Placing or removing mooring11 buoys12 or other structures;

  (7) Placing or removing installations used for maritime exploration or exploitation, and the safety zones thereof;

  (8) Engaging in such operations as sea sweeping13, dredging, demolition14, pile driving or pile pulling, lifting, or drilling;

  (9) Engaging in over-length, over-height, or ponderous15 towing operations which limit the navigational capacity of vessels;

  (10) Making oceanic geological surveys, exploration, or hydrologic surveys which hinder maritime navigational safety; or

  (11) Conducting other activities which affect maritime navigation and operational safety.

  Where military units have designated, changed, or revoked17 military forbidden navigation zones, military training zones, maritime navigational warnings and navigational notices shall be issued by the state competent authority or regional competent authority.

  Article 6 Those units which organize or engage in the activities listed in Paragraph 1, Article 5 shall, before seven days as of the day of conducting the operation(s), file a written application to issue maritime navigational warnings and navigational notices with the regional competent authority concerned, except in those cases where maritime navigational warnings and navigational notices need to be issued at once and that has been affirmed by the regional competent authority. Activities listed in Item (9), Paragraph 1 of Article 5 shall be conducted in accordance with Article 7 of these Provisions.

  The written application shall include the following:

  (1) The dates of the beginning and end of the activity and daily times of operation;

  (2) The content and form of the activity;

  (3) The names of the vessels, installations, and units which will take part in the activity;

  (4) The area of the activity; and

  (5) Safety measures.

  Article 7 Where vessels engage in activities listed in Item (9) of Article 5, a written application to issue maritime navigational warnings and navigational notices shall, three days in advance of the day of towing, be filed with the regional competent authority of the maritime area in which such activity is concerned.

  The written application shall include the following:

  (1) The names of the towing and towed vessels;

  (2) The time for beginning of the towing;

  (3) The beginning and ending positions and points of major changes of direction;

  (4) The total length of the tow; and

  (5) The navigational speed.

  Article 8 After the maritime navigational warnings and navigational notices are issued, the applicant18 shall conduct activities in the area and during the time approved by the state competent authority or the regional competent authority; if the time or the area need to be changed, a new application shall be submitted in accordance with these Provisions.

  Article 9 Vessels and installations shall, when encountering the following cases, report to the nearby regional competent authority:

  (1) Shallows or rocks not recorded in navigational books;

  (2) Unusual magnetic areas or color changes of sea water;

  (3) Sunken vessels or objects, dangerous objects and flotsam which jeopardizes20 navigation;

  (4) Variations in or disorder21 of navigational aids or navigational facilities; or

  (5) Other abnormal situations jeopardizing22 the safety of navigation.

  Report should include the time and place of discovery, and the objects found.

  Article 10 After receiving a report which concerns jeopardizing the safety of navigation or an application to issue maritime navigational warnings and navigational notices, the regional competent authority shall verify the materials at once, and in light of the actual need and scope of jurisdiction, decide to issue maritime navigational warnings and navigational notices.

  Article 11 Regional competent authorities shall issue maritime navigational warnings and navigational notices in the following cases in their jurisdiction areas:

  (1) Placement, adjustment or removal of anchor ages;

  (2) Establishment or dissolution of sea disaster rescue areas, pollution-prevention operation areas, and major sea-operation accident areas;

  (3) Placement, alteration23, or removal of sub-navigational routing systems;

  (4) Placement, removal, renovation24, alteration or restoration of navigational aids or navigational facilities; or

  (5) Other circumstances which jeopardize19 the safety of navigation.

  Article 12 The state competent authority or regional competent authority shall, in issuing maritime navigational warnings and navigational notices and receiving the reports provided for by Article 9 of these Provisions, provide at once relevant materials to the naval25 maritime navigation security department and inform them of relevant situations.

  Article 13 Coastal radio stations shall be responsible for broadcasting maritime navigational warnings in accordance with the specified26 time, frequency and demand. The specific procedures and measures shall be formulated27 by the competent department of communications under the State Council.

  Article 14 The relevant personnel shall receive and copy the maritime navigational warnings broadcast by the coastal radio station in accordance with regulations.

  Article 15 Relevant units receiving maritime navigational notices shall take effective measures and inform their subordinate vessels and installations.

  Article 16 Those units or persons who have outstanding achievements in enforcing these Provisions shall be given rewards by the state competent authority or regional competent authority.

  Article 17 Anyone who violates Paragraph 1 of Article 5, or Article 8 of these Provisions shall be ordered to cease such activity and may be concurrently28 given a fine of up to 2,000 RMB yuan by the state competent authority or regional competent authority.

  Article 18 Anyone who fails to apply to issue maritime navigational warnings or navigational notices during the period provided for in Articles 6 and 7 of these Provisions may be given a warning and may be concurrently given a fine of up to 800 RMB yuan by the state competent authority or regional competent authority.

  Article 19 The person(s) responsible for violating the provisions of Article 14 of these Provisions shall be given a warning or have their work certificates withheld29 or revoked by the state competent authority or regional competent authority in accordance with the facts of the case.

  Article 20 In the event violation30 of these Provisions results in a maritime traffic accident, in addition to civil compensation responsibility in accordance with the law, the state competent authority or regional competent authority shall, in accordance with the facts of the case, give fines or withhold31 or revoke16 work certificates; if said actions constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.

  Article 21 If a party does not agree with the fine or the withholding32 or revocation33 of the work certificate, he may apply for an administrative34 reconsideration to the harbor superintendency agency of the People's Republic of China within 15 days after receiving notification of the penalty, or may bring a suit to the people's court directly. If neither an application for an administrative reconsideration nor legal suit is made, and the penalty has not been complied with upon the expiration35 of the given time period, the competent authority which made the penalty decision shall request compulsory36 enforcement from the people's court.

  Article 22 In the event of constructing, altering or extending installations or conducting other operations within the waters of fishing harbors, the fishery administration and fishing harbor superintendency agency shall issue maritime navigational notices in accordance with these and other relevant provisions.

  Article 23 Measures concerning the administration of maritime navigational warnings and navigational notices involving military units shall be formulated separately in accordance with the provisions of Maritime Traffic Safety Law of the People's Republic of China.

  Article 24 The Ministry37 of Communications shall be responsible for the interpretation38 of these Provisions.

  Article 25 These Provisions shall enter into force as of February 1, 1993.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
4 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
5 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
8 revoking c5cf44ec85cbce0961d4576b6e70bec0     
v.撤销,取消,废除( revoke的现在分词 )
参考例句:
  • There are no provisions for revoking the prize. 没有撤销获奖的规定。 来自互联网
  • The decision revoking the patent right shall be registered and announced by the Patent Office. 撤销专利权的决定,由专利局登记和公告。 来自互联网
9 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
10 salvaging e65753a5869b6a7f4a2f75038af94195     
(从火灾、海难等中)抢救(某物)( salvage的现在分词 ); 回收利用(某物)
参考例句:
  • A shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. 某轮船公司要求赔赏打捞沉船的费用。(make a claim 要求)
  • It is not uncommon to hear that a shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship. 航运公司为打捞沉船的费用而提出要求,这并非奇闻。
11 mooring 39b0ff389b80305f56aa2a4b7d7b4fb3     
n.停泊处;系泊用具,系船具;下锚v.停泊,系泊(船只)(moor的现在分词)
参考例句:
  • However, all the best mooring were occupied by local fishing boats. 凡是可以泊船的地方早已被当地渔船占去了。 来自汉英文学 - 散文英译
  • Her mind was shaken loose from the little mooring of logic that it had. 就像小船失去了锚,她的思绪毫无逻辑地四处漂浮,一会为这个想法难受,一会为那个念头生气。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
12 buoys fc4788789ca537c33a2d5ad4b7a567db     
n.浮标( buoy的名词复数 );航标;救生圈;救生衣v.使浮起( buoy的第三人称单数 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • The channel is marked by buoys. 航道有浮标表示。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Often they mark the path with buoys. 他们常常用浮标作为航道的标志。 来自辞典例句
13 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
14 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
15 ponderous pOCxR     
adj.沉重的,笨重的,(文章)冗长的
参考例句:
  • His steps were heavy and ponderous.他的步伐沉重缓慢。
  • It was easy to underestimate him because of his occasionally ponderous manner.由于他偶尔现出的沉闷的姿态,很容易使人小看了他。
16 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
17 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
18 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
19 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
20 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
21 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
22 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
23 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
24 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
25 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
26 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
27 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
28 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
29 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
30 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
31 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
32 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
33 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
34 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
35 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
36 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
37 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
38 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片