《赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法》的批复
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 03:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国函(1993)126号
(Approved by the State Council on September 4, 1993, promulgated1 by the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Science and Technology Commission on October 16, 1993)
颁布日期:19930904  实施日期:19930904  颁布单位:国务院

  Article 1 These Measures are formulated3 in order to accelerate the commercialization and industrialization of the achievements in science and technology, give impetus4 to scientific research institutes participating in foreign trade and international competition and promote the development of foreign economic relations and trade in our country.

  Article 2 These Measures shall apply to all types of independent scientific research institutes (hereinafter referred to as the scientific research institute) conducting the basic and application research of natural science and technological5 development, and engaging in activities of foreign economic relations and trade.

  Article 3 Any scientific research institute applying for the right to import and export scientific and technological products (hereinafter referred to as the import and export right) shall satisfy the following requirements:

  (1) To have greater ability to study and develop technology and technological products and fairly great productive ability. Technology studied and developed and the technological products produced are capable of international competition.

  (2) To have a great deal of achievement in the commercialization and industrialization in science and technology, and the annual average amount of foreign exchange earning which the applicant6 brings in by trusting others with import and export is not less than US$ 500,000 within the two years prior to the submission7 of such an application.

  (3) To have the facilities, funds and other necessary qualifications needed to handle import and export business operations.

  Article 4 If scientific research institute is affiliated8 with conglomerate9 or other entity10 which has had the import and export right, the scientific institute shall not be vested with the right thereof.

  Article 5 Any scientific research institute applying for the import and export right shall submit the following data:

  (1) the feasibility study report, which includes the state of the scientific research and productive strength and the technological level, and includes the names of the enterprises directly under the institute thereof and the Business Licences for Enterprises as Legal Person etc.;

  (2) the catalogue of the scientific and technological commodities which are intended to be imported and exported and the scope of the exported technology.

  Article 6 Any scientific research institute applying for the import and export right shall go through the following procedures:

  Scientific research institute directly affiliated to department under the State Council shall submit written application to the competent department, the competent department shall submit the case to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. Local scientific research institute shall submit written application to the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission of the province, autonomous11 region or municipality directly under the central government or the cities under separate planning where the scientific research institute is located, then the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission shall be responsible for examining the case and jointly12 submit it to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reaching unanimity13. The State Science and Technology Commission shall make reviewing suggestions in batches14 to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reviewing the cases which the localities or departments submited, and then the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall, in accordance with the suggestions of the State Science and Technology Commission, verify the cases and approve them in reply.

  Article 7 The import and export right shall be directly vested with scientific research institute in principle, and new import and export company shall not be approved to be set up additionally. The scientific research institute having received Business Licences of Enterprise as Legal Person shall be directly vested with the import and export right. With regard to scientific research institute which has not received Business Licences thereof, the import and export right may, at the institute's request, be vested in a whole-capital enterprise owned by the whole people designated by, and directly affiliated to, said institute.

  Article 8 The following are the rights and obligations of scientific research institute vested with the import and export right:

  (1) exporting the technology studied and developed by the institute and the self-produced technological products, importing raw and auxiliary15 materials, technology, equipment, parts and components16 needed for scientific research and production of the institute within the approved scope of business operations;

  (2) enjoying all preferential treatments granted in accordance with the relevant provisions of the state concerning import and export trade;

  (3) enjoying the same rights as the rights of other enterprises which are engaged in importation and exportation by themselves in the aspect of business association and import and export trade;

  (4) undertaking17 the tasks of export and bringing in foreign exchange earning for the state and maintaining proper increasing speed;

  (5) abiding18 by the general and specific policies and all regulations of the state on foreign economic relations and trade, accepting the supervision19coordination20 and administration of the departments of foreign economic relations and trade under the Central Government or local government, obeying the coordination of the relevant import and export chambers21 of commerce, and engaging in business operations within the approved scope of import and export business. With respect to the new and high technology and products under the export restriction22 by the state, strictly23 handling the casein accordance with the relevant provisions.

  Article 9 Any scientific research institute vested with the import and export right which intends to split up or merge24 with others, or change its name, must submit the case to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for approval and undertake the procedures for making changes in its registration25.

  Article 10 If any scientific research institute vested with the import and export right violates the relevant provisions on foreign economic relations and technology trade of the state, it shall be punished, according to the degree of seriousness of the case; or even the import and export right shall be revoked26.

  Article 11 Any scientific research institute fails to attain27 the targets of export for bringing in foreign exchange earning set by the state in the three successive year, the import and export right shall be revoked.

  Article 12 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall be responsible for the interpretation28 of these Measures.

  Article 13 These Measures shall enter into force on the date of promulgation29.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
5 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
6 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
7 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
8 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
9 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
10 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
13 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
14 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
15 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
16 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
17 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
18 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
19 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
20 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
21 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
22 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
23 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
24 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
25 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
26 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
27 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
28 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
29 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片