深圳经济特区实施《中华人民共和国妇女权益保障法》若干规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 00:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Eighteenth Meeting of the Standing1 Committee of the First Shenzhen Municipal People‘s Congress on September 10, 1993)
颁布日期:19931027  实施日期:19931101  颁布单位:深圳市人大常委会

  Article 1 In order to implement2 the Law of the People‘s Republic of China on the Guarantee of the Rights and Interests of Women, and guarantee the lawful3 rights and interests of women, these rules are formulated4 in accordance with the actual circumstances of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as Special Zone)。

  Article 2 Guaranteeing the lawful rights and interests of women is the common duty of the whole society. The state organizations, social organizations, enterprises, institutions and self-governing mass organizations at the basic-level shall protect the rights and interests of women according to law.

  Article 3 The Shenzhen Municipal Women‘s Federation5 and other women organizations at all levels represent and maintain the interests of women, and have rights to require and assist relevant departments to investigate and punish the behaviors that infringe6 on the rights and interests of women.

  Article 4 The Shenzhen Municipal People‘s Government sets up the safeguard committee of rights and interests of women, which coordinates7 and supervises relevant departments to perfect the work of guaranteeing the rights and interests of women.

  Article 5 No unit and individual may infringe on the political rights, rights of the person, rights and interests of properties as well as other lawful rights and interests that women enjoy according to law.

  Article 6 The municipal and district women‘s federation may provide legal advice, litigious and nonlitigious representation and other legal service for women.

  Article 7 There shall be some women in the representations of the municipal, district and town people‘s congress.

  Article 8 The state organizations, social organizations, enterprises and institutions shall lay stress on training and selecting female leaders and managerial personnel.

  If there exist the conditions, the competent departments of education, hygiene8, culture and other industries that have more workwomen shall have female leaders.

  Article 9 The woman organization at all levels may recommend woman leaders or managerial personnel to the state organizations, social organizations, enterprises and institutions. Relevant state organizations, social organizations, enterprises and institutions shall attach importance to these recommendations.

  Article 10 Transferring the personnel into Special Zone shall abide9 by the doctrine10 of equality of men and women, and shall not improve standards or add conditions to women.

  Article 11 Workwomen have rights to accept the sparetime education and training. The organizations, social organizations, enterprises and institutions shall hold vocational education and technical training for workwomen to improve their cultural and business quality.

  Article 12 The organizations, social organizations, enterprises and institutions shall provide necessary facilities and conditions to enrich the worker‘ cultural life. Workwomen shall enjoy the rights equal to that of workmen when participating in the cultural activities.

  Article 13 It is prohibited to employ the female child labor11 less than 16 years old.

  If violating the provision of the preceding paragraph, the employer shall send the employed female child labor back to his original habitation and be responsible for curing and compensating12 the damaged female child labor, and the administrative13 department of labor shall impose punishment to the employer according to relevant provisions of the State; If the circumstances are serious, the administrative department of labor shall order the employer to stop business for rectification14, or the administrative department of industry and commerce shall revoke15 the business license16 of the employer.

  Article 14 When leasing or purchasing the welfare or microprofit houses, workwomen shall enjoy the rights equal to that of workmen. It is prohibited to improve standards or add conditions to workwomen.

  Article 15 In the stipulated17 supply range on the welfare or microprofit houses of the Shenzhen Municipal People‘s Government, the woman with registered permanent residence of Special Zone has a right to lease or purchase the welfare or microporfit house in one of the following conditions:

  (1) fostering the underage children after she is divorced according to the agreement or judgment18

  (2) her husband is the soldier in active service;

  (3) more than 35 years old but being unmarried, having lost the spouse19 or being unremarried after divorcing.

  Article 16 Each unit shall protect the women‘s safety and health in the work and labor time according to women’s characters and in accordance with the law. It is prohibited to arrange workwomen to undertake the labor that workwomen are forbidden to undertake according to provisions of the State. It is prohibited to prolong the labor time of workwomen violating the provisions of laws and regulations.

  If the unit violates provisions of the preceding paragraph, the administrative department of labor shall order it to make corrections immediately, and treat it according to different conditions:

  (1) If the unit violates relevant provisions of the State and arranges workwomen to undertake the prohibited labor, the administrative department of labor shall impose a fine more than RMB 500 but less than RMB 1,000 each person on the employer according to the number of the arranged workwomen;

  (2) If the unit violates the provisions of laws and regulations to prolong the labor time of workwomen, the administrative department of labor shall impose a fine RMB 10 per hour each person on the employer according to the prolonged work time and the number of workwomen.

  If violating the provisions of the first paragraph of this article and causing damages to the health of workwomen, the employer shall provide timely treatment and compensate20 for the losses. Relevant departments shall prosecute21 the legal responsibility to the persons in charge of or directly liable for the employer.

  Article 17 Each unit shall observe provisions of relevant laws and regulations strictly22 and provide special protections for workwomen during the period of menstruation, pregnancy23, lying-in and lactation.

  Any unit shall not lower the payment for labor and welfare treatment of workwomen, dismiss workwomen or cancel the labor contract unilaterally during the period of menstruation, pregnancy, lying-in and lactation of workwomen. Any unit shall not dismiss workwomen or cancel the labor contract unilaterally with the excuse of marriage. But if laws and regulations have respective provisions, these provisions shall be observed.

  If the unit violates provisions of the preceding paragraph, the administrative department of labor shall order it to make corrections within a time limit. If the unit lowers the payment for labor of workwomen, it shall give compensation three times of the lowered payments for labor; If the unit dismisses workwomen or unilaterally cancels the labor contract but refuses to make corrections, it shall issue the whole payment according to the rest contract period and the living allowance stipulated by the state, and the administrative department of labor shall impose a fine more than RMB 1,000 but less than RMB 5,000 each person on the employer according to the damaged workwomen.

  Article 18 Each unit shall provide necessary conditions of life and hygiene and safe facilities for workwomen.

  Article 19 Each unit shall make a general women‘s disease check to workwomen periodically, and the check fees shall be born by the unit.

  Article 20 Women have rights to undertake all economic activities, and no unit and individual may prevent and district them. The lawful incomes of women are protected by the law.

  Article 21 Women enjoy the right of possession, use, earning and disposing equal to that of the other family members for the joint24 properties in the family, and the other family members shall not restrict or deprive of these rights with the excuse that women have a low or no labor incomes, etc.

  Article 22 Women have the succession right of properties equal to that of men. In the legal heirs of the same sequence, the female underage children, women without labor ability or old women shall be given considerations under the same conditions.

  Article 23 It is prohibited to drown, discard or cruelly injure the female infant. It is prohibited to impose the corporal punishment or disguised corporal punishment on the female child. It is prohibited to force the female child to beg, make a living as a performer, etc. It is prohibited to beat or cruelly injure women.

  Article 24 It is prohibited to organize, force, induce, accommodate, employ or introduce women to prostitute themselves or engage in erotic activities.

  Article 25 The personal freedom of women shall not be infringed25 on. No unit and individual may coop women unlawfully with any excuse, deprive of and district the personal freedom by other unlawful means, or search for women‘s body unlawfully.

  Article 26 It is prohibited to abuse women who give birth to the girl or have no eugenesis. It is prohibited to abuse the foster daughter or other female ward26. It is prohibited to abuse or discard the orphaned27, vidual, old, handicapped and other women without labor ability.

  If the female family member is abused or discarded but can‘t make a complaint, any unit and individual may make a complaint instead of her.

  Article 27 It‘s prohibited to annoy, insult or have indecent behaviors to women with the advantages of position, employment, wardship28, reformation, etc.

  Article 28 It is prohibited to force women to conduct the activities that violate their will with a threat of exposing the privacy. It is prohibited to damage women‘s fame and personality with the means of publicizing the piracy29.

  Article 29 If violating Article 23, 24,25,26,27 and 28 of these rules, the violator shall stop the infringement30 immediately; Relevant department shall treat the violator seriously; If the violator violates Regulations of the People‘s Republic of China on Punishments in Public Order and Security Administration, the public security organization shall impose the punishment of public security; If the circumstance constitutes a crime, the judicial31 department shall prosecute the criminal responsibility.

  Article 30 If the woman who loses the spouse or gets divorced remarries, her family and other people shall not restrict and intervene her with any means.

  Article 31 After the man and women finish the marriage registration32, the woman may become the member of the man‘s family, and the man may also become the member of the woman’s family. If according with relevant provisions of the State, the woman or the man shall be approved to settle down.

  The members of the family who have settled down or the members of the family in which the female permanent residence haven‘t been moved out of the ancestral home after she married enjoy the rights equal to that of the local inhabitants in the aspects of carving33 up the homestead, distributing the stock ownership, collective welfare, etc.

  If the parties violate the provision of the preceding paragraph, relevant competent departments shall order them to make corrections; If causing losses to the damaged person, the infringer34 shall compensate for the losses.

  Article 32 If the man conceals35 the fact that he is married, marries the woman who is unmarried, loses the spouse or is divorced or lives together with her in name of the couple, and causes losses to the woman, he shall compensate for the losses; If the behavior constitutes the bigamy, the judicial department shall prosecute the criminal responsibility.

  Article 33 The man shall not require to divorce during the woman‘s pregnancy, within one year after the child was born or within 6 months after the woman pauses the gestation36.

  Article 34 If the man conceals or seizes the joint properties when the couple divorce, the woman has a rights to require relevant departments to deal with it according to law.

  Dividing the properties shall consider the woman who brings up the child or lives with difficulty when the couple divorce.

  Article 35 Handling the problem of the child‘s bringing-up shall consider the reasonable requirements of the woman when the couple divorce if it is propitious37 to the child’s rights and interests.

  Article 36 Dealing38 with the houses that the couple hold or lease together shall consider the rights and interests of the woman and child when the couple divorce.

  Article 37 These rules shall go into effect as of November 1, 1993.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
6 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
7 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
8 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
9 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
10 doctrine Pkszt     
n.教义;主义;学说
参考例句:
  • He was impelled to proclaim his doctrine.他不得不宣扬他的教义。
  • The council met to consider changes to doctrine.宗教议会开会考虑更改教义。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 compensating 281cd98e12675fdbc2f2886a47f37ed0     
补偿,补助,修正
参考例句:
  • I am able to set up compensating networks of nerve connections. 我能建立起补偿性的神经联系网。
  • It is desirable that compensating cables be run in earthed conduit. 补偿导线最好在地下管道中穿过。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
15 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
16 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
17 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
18 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
19 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
20 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
21 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
22 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
23 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
24 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
25 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
26 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
27 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
28 wardship 526391416a2a62706580185e6580fcb9     
监护,保护
参考例句:
  • Adult wardship system is an important legal system for civil affairs. 摘要成年人监护制度是一项重要的民事法律制度。
  • The judge have discretion to exercise the wardship jurisdiction. 法官有行使监护权的处理权。
29 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
30 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
31 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
32 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
33 carving 5wezxw     
n.雕刻品,雕花
参考例句:
  • All the furniture in the room had much carving.房间里所有的家具上都有许多雕刻。
  • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家学会了木雕手艺。
34 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
35 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
36 gestation L6ey2     
n.怀孕;酝酿
参考例句:
  • The gestation period can be anything between 95 and 150 days.妊娠期从95天至150天不等。
  • This film was two years in gestation.这部电影酝酿了两年。
37 propitious aRNx8     
adj.吉利的;顺利的
参考例句:
  • The circumstances were not propitious for further expansion of the company.这些情况不利于公司的进一步发展。
  • The cool days during this week are propitious for out trip.这种凉爽的天气对我们的行程很有好处。
38 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片