关于不满300总吨船舶及沿海运输、沿海作业船舶海事赔偿限额的规
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 00:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on November 7, 1993 and promulgated1 by Decree No. 5 of Ministry2 of Communications on November 15, 1993)
颁布日期:19931115  实施日期:19940101  颁布单位:国务院批准、 交通部发布

  Article 1 These Provisions are enacted3 in accordance with Article 210 of “Maritime4 Code of the People's Republic of China”。

  Article 2 These Provisions shall apply to the ships with a gross tonnage exceeding 20 tons and not exceeding 300 tons, and those with a gross tonnage exceeding 300 tons engaging in transport services between the ports of the People's Republic of China as well as those for other coastal5 operations.

  Article 3 The limitation of liability for maritime claims for ships with a gross tonnage not exceeding 300 tons, except as otherwise provided for in Article 4 of these Provisions, shall be calculated as follows:

  (1) In respect of claims for loss of life or physical injury:

  a. 54000 Units of Account for a ship with a gross tonnage in excess of 20 tons and less than 21 tons;

  b. For a ship with a gross tonnage in excess of 21 tons, 1000 Units of Account shall be added for each ton in excess of 21 tons.(2) In respect of claims other than that for loss of life or physical injury:

  a. 27500 Units of Account for a ship with a gross tonnage in excess of 20 tons and less than 21 tons;

  b. For a ship with a gross tonnage in excess of 21 tons, 500 Units of Account shall be added for each ton in excess of 21 tons.

  Article 4 The limitation of liability for maritime claims for ships with a gross tonnage not exceeding 300 tons engaging in carriage of goods between the ports of the People's Republic of China as well as those for other coastal operations shall be calculated on the basis of 50% of the limitation of liability provided for in Article 3 of these Provisions, and that for ships with a gross tonnage exceeding 300 tons shall be calculated on the basis of 50% of the limitation of liability provided for in sub-paragraph (1) of Article 210 of “Maritime Code of the People's Republic of China”。

  Article 5 Regarding the limitation of liability for maritime claims, the provisions of Article 210 of “Maritime Code of the People's Republic of China” or Article 3 of these Provisions which apply to one of the ships in an accident, shall also apply to the other ships in the same accident.

  Article 6 Ministry of Communications of the People's Republic of China shall be responsible for the interpretation6 of these Provisions.

  Article 7 These Provisions shall come into force as of January 1, 1994.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
4 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
5 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
6 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片