中华人民共和国劳动法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国劳动法
LABOUR LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

  (Adopted at the Eighth Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on July 5, 1994, promulgated2 by Order No. 28 of the President of the People's Republic of China on July 5, 1994, and effective as of January 1, 1995)

  颁布日期:19940705  实施日期:19950101  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Promotion3 of Employment

  Chapter III Labor4 Contracts and Collective Contracts

  Chapter IV Working Hours, Rest and Vacations

  Chapter V Wages

  Chapter VI Occupational Safety and Health

  Chapter VII Special Protection for Female and Juvenile5 Workers

  Chapter VIII Vocational Training

  Chapter IX Social Insurance and Welfare

  Chapter X Labor Disputes

  Chapter XI Supervision6 and Inspection7

  Chapter XII Legal Responsibility

  Chapter XIII Supplementary8 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated9 in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate10 rights and interests of laborers12, read just labor relationship, establish and safeguard a labor system suited to the socialist13 market economy, and promote economic development and social progress.

  Article 2 This Law applies to all enterprises and individual economic organizations (hereinafter referred to as employing units) within the boundary of the People's Republic of China and laborers who form a labor relationship therewith.

  State organs, institutional organizations and societies as well as laborers who form a labor contract relationship therewith shall follow this Law.

  Article 3 Laborers shall have the right to be employed on an equal basis, choose occupations, obtain remuneration for their labor, take rest, have holidays and leaves, obtain protection of occupational safety and health, receive training in vocational skills, enjoy social insurance and welfare, and submit applications for settlement of labor disputes, and other rights relating to labor as stipulated14 by law.

  Laborers shall fulfill15 their labor tasks, improve their vocational skills, follow rules on occupational safety and health, and observe labor discipline and professional ethics16.

  Article 4 The employing units shall establish and perfect rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that laborers enjoy the right to work and fulfill labor obligations.

  Article 5 The State shall take various measures to promote employment, develop vocational education, lay down labor standards, regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate17 labor relationship, and gradually raise the living standard of laborers.

  Article 6 The State shall advocate the participation18 of laborers in social voluntary labor and the development of their labor competitions and activities of forwarding rational proposals, encourage and protect the scientific research and technical renovation19 engaged by laborers, as well as their inventions and creations; and commend and award labor models and advanced workers.

  Article 7 Laborers shall have the right to participate in and organize trade unions in accordance with the law.

  Trade unions shall represent and safeguard the legitimate rights and interests of laborers, and independently conduct their activities in accordance with the law.

  Article 8 Laborers shall, through the assembly of staff and workers or their congress, or other forms in accordance with the provisions of laws, rules and regulations, take part in democratic management or consult with the employing units on an equal footing about protection of the legitimate rights and interests of laborers.

  Article 9 The labor administrative20 department of the State Council shall be in charge of the management of labor of the whole country.

  The labor administrative departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the management of labor in the administrative areas under their respective jurisdiction21.

  Chapter II Promotion of Employment

  Article 10 The State shall create conditions for employment and increase opportunities for employment by means of the promotion of economic and social development.

  The State shall encourage enterprises, institutional organizations, and societies to initiate22 industries or expand businesses for the increase of employment within the scope of the stipulations of laws, and administrative rules and regulations.

  The State shall support laborers to get jobs by organizing themselves on a voluntary basis or by engaging in individual businesses.

  Article 11 Local people's governments at various levels shall take measures to develop various kinds of job-introduction agencies and provide employment services.

  Article 12 Laborers shall not be discriminated23 against in employment, regardless of their ethnic24 community, race, sex, or religious belief.

  Article 13 Females shall enjoy equal rights as males in employment. It shall not be allowed, in the recruitment of staff and workers, to use sex as a pretext25 for excluding females from employment or to raise recruitment standards for the females, except for the types of work or posts that are not suitable for females as stipulated by the State.

  Article 14 Where there are special stipulations in laws, rules and regulations on the employment of the disabled, the personnel of national minorities, and demobilized army men, such special stipulations shall apply.

  Article 15 No employing units shall be allowed to recruit juveniles26 under the age of 16.

  Units of literature and art, physical culture and sport, and special arts and crafts that need to recruit juveniles under the age of 16 must go through the formalities of examination and approval according to the relevant provisions of the State and guarantee their right to compulsory27 education.

  Chapter III Labor Contracts and Collective Contracts

  Article 16 A labor contract is the agreement reached between a laborer11 and an employing unit for the establishment of the labor relationship and the definition of the rights, interests and obligations of each party.

  A labor contract shall be concluded where a labor relationship is to be established.

  Article 17 Conclusion and modification28 of a labor contract shall follow the principles of equality, voluntariness and unanimity29 through consultation30, and shall not run counter to the stipulations of laws, administrative rules and regulations.

  A labor contract once concluded in accordance with the law shall possess legal binding31 force. The parties involved must fulfill the obligations as stipulated in the labor contract.

  Article 18 The following labor contracts shall be invalid32

  (1) labor contracts concluded in violation34 of laws, administrative rules and regulations; and

  (2) labor contracts concluded by resorting to such measures as cheating and intimidation35.

  An invalid labor contract shall have no legal binding force from the very beginning of its conclusion. Where a part of a labor contract is confirmed as invalid and where the validity of the remaining part is not affected36, the remaining part shall remain valid33.

  The invalidity of a labor contract shall be confirmed by a labor dispute arbitration37 committee or a people's court.

  Article 19 A labor contract shall be concluded in written form and contain the following clauses:

  (1) term of a labor contract;

  (2) contents of work;

  (3) labor protection and working conditions;

  (4) labor remuneration;

  (5) labor disciplines;

  (6) conditions for the termination of a labor contract; and

  (7) responsibility for the violation of a labor contract.

  Apart from the required clauses specified38 in the preceding paragraph, other contents in a labor contract may be agreed upon through consultation by the parties involved.

  Article 20 The term of a labor contract shall be divided into fixed39 term, flexible term or taking the completion of a specific amount of work as a term.

  In case a laborer has kept working in a same employing unit for ten years or more and the parties involved agree to extend the term of the labor contract, a labor contract with a flexible term shall be concluded between them if the laborer so requested.

  Article 21 A probation40 period may be agreed upon in a labor contract. The longest probation period shall not exceed six months.

  Article 22 The parties involved in a labor contract may reach an agreement in their labor contract on matters concerning keeping the commercial secrets of the employing unit.

  Article 23 A labor contract shall terminate upon the expiration41 of its term or the emergence42 of the conditions for the termination of the labor contract as agreed upon by the parties involved.

  Article 24 A labor contract may be revoked44 upon agreement reached between the parties involved through consultation.

  Article 25 The employing unit may revoke43 the labor contract with a laborer in any of the following circumstances:

  (1) to be proved not up to the requirements for recruitment during the probation period;

  (2) to seriously violate labor disciplines or the rules and regulations of the employing unit;

  (3) to cause great losses to the employing unit due to serious dereliction of duty or engagement in malpractice for selfish ends; and

  (4) to be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law.

  Article 26 In any of the following circumstances, the employing unit may revoke a labor contract but a written notification shall be given to the laborer 30 days in advance:

  (1) where a laborer is unable to take up his original work or any new work arranged by the employing unit after the completion of his medical treatment for illness or injury not suffered from at work;

  (2) where a laborer is unqualified for his work and remains45 unqualified even after receiving a training or an adjustment to an other work post; and

  (3) no agreement on modification of the labor contract can be reached through consultation by the parties involved when the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have greatly changed so that the original labor contract can no longer be carried out.

  Article 27 During the period of statutory consolidation46 when the employing unit comes to the brink47 of bankruptcy48 or runs deep into difficulties in production and management, and if reduction of its personnel becomes really necessary, the unit may make such reduction after it has explained the situation to the trade union or all of its staff and workers 30 days in advance, solicited49 opinions from them and reported to the labor administrative department.

  Where the employing unit is to recruit personnel six months after the personnel reduction effected according to the stipulations of this Article, the reduced personnel shall have the priority to be re-employed.

  Article 28 The employing unit shall make economic compensations in accordance with the relevant provisions of the State if it revokes50 its labor contracts according to the stipulations in Article 24, Article 26 and Article 27 of this Law.

  Article 29 The employing unit shall not revoke its labor contract with a laborer in accordance with the stipulations in Article 26 and Article 27 of this Law in any of the following circumstances:

  (1) to be confirmed to have totally or partially51 lost the ability to work due to occupational diseases or injuries suffered from at work;

  (2) to be receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time;

  (3) to be a female staff member or worker during pregnant, puerperal, or breast-feeding period; or

  (4) other circumstances stipulated by laws, administrative rules and regulations.

  Article 30 The trade union of an employing unit shall have the right to air its opinions if it regards as inappropriate the revocation52 of a labor contract by the unit. If the employing unit violates laws, rules and regulations or labor contracts, the trade union shall have the right to request for reconsideration. Where the laborer applies for arbitration or brings in a lawsuit53, the trade union shall render him support and assistance in accordance with the law.

  Article 31 A laborer who intends to revoke his labor contract shall give a written notice to the employing unit 30 days in advance.

  Article 32 A laborer may notify at any time the employing unit of his decision to revoke the labor contract in any of the following circumstances:

  (1) within the probation period;

  (2) where the employing unit forces the laborer to work by resorting to violence, intimidation or illegal restriction54 of personal freedom; or

  (3) failure on the part of the employing unit to pay labor remuneration or to provide working conditions as agreed upon in the labor contract.

  Article 33 The staff and workers of an enterprise as one party may conclude a collective contract with the enter prison matters relating to labor remuneration, working hours, rest and vacations, occupational safety and health, and insurance and welfare. The draft collective contract shall be submitted to the congress of the staff and workers or to all the staff and workers for discussion and adoption55.

  A collective contract shall be concluded by the trade union on behalf of the staff and workers with the enterprise; in an enterprise where the trade union has not yet been set up, such contract shall be also concluded by the representative selected by the staff and workers with the enterprise.

  Article 34 A collective contract shall be submitted to the labor administrative department after its conclusion. The collective contract shall go into effect automatically if no objections are raised by the labor administrative department within 15 days from the date of the receipt of a copy of the contract.

  Article 35 Collective contracts concluded in accordance with the law shall have binding force to both the enterprise and all of its staff and workers. The standards on working conditions and labor payments agreed upon in labor contracts concluded between individual laborers and the enterprise shall not be lower than those as stipulated in collective contracts.

  Chapter IV Working Hours, Rest and Vacations

  Article 36 The State shall practise a working hour system under which laborers shall work for no more than eighth ours a day and no more than 44 hours a week on the average.

  Article 37 In case of laborers working on the basis of piecework, the employing unit shall rationally fix quotas56 of work and standards on piecework remuneration in accordance with the working hour system stipulated in Article 36 of this Law.

  Article 38 The employing unit shall guarantee that its staff and workers have at least one day off in a week.

  Article 39 Where an enterprise can not follow the stipulations in Article 36 and Article 38 of this Law due to its special production nature, it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labor administrative department.

  Article 40 The employing unit shall arrange holidays for laborers in accordance with the law during the following festivals:

  (1) the New Year's Day;

  (2) the Spring Festival;

  (3) the International Labor Day;

  (4) the National Day; and

  (5) other holidays stipulated by laws, rules and regulations.

  Article 41 The employing unit may extend working hours due to the requirements of its production or business after consultation with the trade union and laborers, but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; if such extension is called for due to special reasons, the extended hours shall not exceed three hours a day under the condition that the health of laborers is guaranteed. However, the total extension in a month shall not exceed thirty six hours.

  Article 42 The extension of working hours shall not be subject to restriction of the provisions of Article 41 of this Law under any of the following circumstances:

  (1) where emergent dealing57 is needed in the event of natural disaster, accident or other reason that threatens the life, health and the safety of property of laborers;

  (2) where prompt rush repair is needed in the event of breakdown58 of production equipment, transportation lines or public facilities that affects production and public interests; and

  (3) other circumstances as stipulated by laws, administrative rules and regulations.

  Article 43 The employing unit shall not extend working hours of laborers in violation of the provisions of this Law.

  Article 44 The employing unit shall, according to the following standards, pay laborers remunerations higher than those for normal working hours under any of the following circumstances:

  (1) to pay no less than 150 per cent of the normal wages if the extension of working hours is arranged;

  (2) to pay no less than 200 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on days of rest and no deferred59 rest can be taken; and

  (3) to pay no less than 300 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on statutory holidays.

  Article 45 The State shall practise a system of annual vacation with pay.

  Laborers who have kept working for one year and more shall be entitled to annual vacation with pay. The concrete measures shall be formulated by the State Council.

  Chapter V Wages

  Article 46 The distribution of wages shall follow the principle of distribution according to work and equal pay for equal work.

  The level of wages shall be gradually raised on the basis of economic development. The State shall exercise macro-regulations and control over the total payroll60.

  Article 47 The employing unit shall independently determine its form of wage distribution and wage level for its own unit according to law and based on the characteristics of its production and business and economic results.

  Article 48 The State shall implement61 a system of guaranteed minimum wages. Specific standards on minimum wages shall be determined62 by the people's governments of provinces, autonomous63 regions or municipalities directly under the Central Government and reported to the State Council for the record.

  Wages paid to laborers by the employing unit shall not be lower than the local standards on minimum wages.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 juvenile OkEy2     
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
参考例句:
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
7 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
8 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
9 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 laborer 52xxc     
n.劳动者,劳工
参考例句:
  • Her husband had been a farm laborer.她丈夫以前是个农场雇工。
  • He worked as a casual laborer and did not earn much.他当临时工,没有赚多少钱。
12 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
13 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
14 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
15 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
16 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
17 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
18 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
19 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
20 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
21 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
22 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
23 discriminated 94ae098f37db4e0c2240e83d29b5005a     
分别,辨别,区分( discriminate的过去式和过去分词 ); 歧视,有差别地对待
参考例句:
  • His great size discriminated him from his followers. 他的宽广身材使他不同于他的部下。
  • Should be a person that has second liver virus discriminated against? 一个患有乙肝病毒的人是不是就应该被人歧视?
24 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
25 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
26 juveniles 257c9101f917ec8748aa5fc520c6a9e3     
n.青少年( juvenile的名词复数 );扮演少年角色的演员;未成年人
参考例句:
  • Do you think that punishment for violent crimes should be the same for juveniles and adults? 你对暴力犯罪的惩罚对于青少年和成人应一样吗? 来自生活英语口语25天快训
  • Juveniles Should we not exactly in need of such strength and conviction? 少年的我们难道不正是需要这种力量和信念吗? 来自互联网
27 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
28 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
29 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
30 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
31 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
32 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
33 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
34 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
35 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
36 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
37 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
38 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
39 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
40 probation 41zzM     
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
参考例句:
  • The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
  • His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
41 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
42 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
43 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
44 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
45 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
46 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
47 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
48 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
49 solicited 42165ba3a0defc35cb6bc86d22a9f320     
v.恳求( solicit的过去式和过去分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • He's already solicited their support on health care reform. 他已就医疗改革问题请求他们的支持。 来自辞典例句
  • We solicited ideas from Princeton University graduates and under graduates. 我们从普林斯顿大学的毕业生与大学生中征求意见。 来自辞典例句
50 revokes eeccde145f7aed3041a179cd211f8230     
v.撤销,取消,废除( revoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • NTFS file system allocates and revokes the storage by cluster. It manages by MFT. NTFS文件系统以簇为单位分配和回收外存空间,通过主文件表来进行管理。 来自互联网
51 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
52 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
53 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
54 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
55 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
56 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
57 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
58 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
59 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
60 payroll YmQzUB     
n.工资表,在职人员名单,工薪总额
参考例句:
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
61 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
62 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
63 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片