到境外上市公司章程必备条款(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Article 84 The notice of a meeting of shareholders2 of different categories needs to be delivered only to the shareholders entitled to vote thereat.

  The procedures according to which a meeting of shareholders of different categories is held shall, to the extent possible, be identical to the procedures according to which a shareholders' general meeting is held. Provisions of the Articles of Association of the Company relevant to procedures for the holding of a shareholders' general meeting shall be applicable to meetings of shareholders of different categories.

  If the Articles of Association of the Company contain provisions prescribed in the preceding paragraph, they shall additionally provide the following: “The special voting procedures for shareholders of different categories shall not apply:

  1. where, as approved by way of a special resolution of the shareholders' general meeting, the Company issues, either separately or concurrently7, domestic investment shares and foreign investment shares listed outside the People's Republic of China every 12 months, and the number of the domestic investment shares and foreign investment shares listed outside the People's Republic of China intended to be issued does not exceed 20% of the issued and outstanding shares of the respective categories; or

  2. where the plan for issuance of domestic investment shares and foreign investment shares listed outside the People's Republic of China upon the establishment of the Company is completed within 15 months of being approved by the State Council Securities Commission.“

  PART TEN BOARD OF DIRECTORS

  Article 86 The Company shall establish a board of directors. The board of directors shall be composed of [number of persons] directors, who shall include one chairman of the board, [number of persons] vice8 chairman (or vice chairmen) of the board and [number of persons] directors.

  Article 87 Directors shall be elected by the shareholders' general meeting and serve a term of [number of years] years. A director may serve consecutive9 terms if reelected upon the expiration10 of his term.

  The chairman of the board and the vice chairman (or vice chairmen) of the board shall be elected and removed by more than half of all the directors. The chairman of the board and the vice chairman (or vice chairmen) of the board shall serve a term of [number of years] years and may serve consecutive terms if reelected upon the expiration of their terms.

  Directors need not be Company shareholders.

  Article 88 The board of directors shall be accountable to the shareholders' general meeting and shall exercise the following functions and powers:

  1. to be responsible for convening11 shareholders' general meeting and to report on its work to the shareholders' general meeting;

  2. to implement12 the resolutions of shareholders' general meeting;

  3. to decide on the business plans and investment plans of the Company;

  4. to formulate13 the proposed annual financial budgets and final accounts of the Company;

  5. to formulate the plans for profit distribution and making up losses of the Company;

  6. to formulate plans for the increase or reduction in the registered capital of the Company and for the issue of the Company bonds;

  7. to draft plans for the merger14, division or dissolution of the Company;

  8. to decide on the establishment of the Company's internal management organization;

  9. to hire or dismiss the manager of the Company, hire or dismiss the deputy manager(s) and personnel in charge of financial affairs as proposed by the manager, and to decide on their remuneration;

  10. to formulate the basic management system of the Company; and

  11. to formulate proposals for amendment16 of the Articles of Association of the Company.

  Resolutions by the board of directors on matters referred to in the preceding paragraph may be passed by the affirmative vote of more than half of the directors with the exception of resolutions on matters referred to in Items (6), (7) and (11), which shall require the affirmative vote of more than two-thirds of the directors.

  Article 89 When the board of directors disposes of fixed17 assets and the sum of the expected value of the consideration for the proposed disposal and the value of the consideration for disposal of fixed assets made in the four months immediately preceding the proposed disposal exceeds 33% of the value of the fixed assets shown in the last balance sheet placed before the shareholders' general meeting, the board of directors may not dispose of the fixed assets without the prior approval of the shareholders' general meeting.

  For the purposes of this Article, the term “disposal of fixed assets” shall include the assignment of a certain interest in assets other than by way of security.

  The validity of transactions whereby the Company disposes of fixed assets shall not be affected18 by the breach19 of the first paragraph hereof.

  Article 90 The chairman of the board shall exercise the following functions and powers:

  1. to provide over shareholders' general meeting and to convene20 and preside over meetings of the board of directors;

  2. to examine the implementation21 of resolutions of the board of directors;

  3. to sign bond certificates issued by the Company; and

  4. other functions and powers granted by the board of directors.

  If the chairman of the board is unable to perform his functions and powers, he may instruct a vice chairman of the board to exercise such functions and powers on his behalf.

  Article 91 Meetings of the board of directors shall be held at least twice a year. Meetings of the board of directors shall be convened22 by the chairman of the board by giving a notice to all directors [number of days] days before the meetings are held. When there is an urgent matter, extraordinary meetings of the board of directors may be held upon proposal by more than [number of persons] directors or the Company manager.

  Article 92 The form of a notice of meetings and extraordinary meetings of the board of directors shall be as follows: [specific form of notice]. The time limit for notification shall be: [specific time limit for notification].

  Article 93 Meetings of the board of directors may be held only if more than half of the directors attend.

  Each director shall be entitled to one vote. Resolutions of the board of directors must be adopted by the affirmative vote of more than half of all the directors.

  When the number of votes for and against a resolution is equal, the chairman of the board shall be entitled to one additional vote.

  Article 94 Meetings of the board of directors shall be attended by the directors in person. If a director cannot attend a meeting for any reason, he may entrust23 in writing another director with attending the meeting on his behalf. The instrument of entrustment24 shall specify25 the scope of authority.

  A director who attends a meeting on behalf of another director shall exercise the rights of a director within the scope of authority granted. If a director fails to attend a meeting of the board of directors and has not appointed a representative to attend on his behalf, he shall be deemed to have waived26 his voting rights in respect of that meeting.

  Article 95 The board of directors shall keep minutes of its decisions on the matters examined at their meetings. The directors attending a meeting and the person taking minutes shall sign the minutes of that meeting. The directors shall bear liability for the decisions of the board of directors. Where a resolution of the board of directors is in violation27 of laws, administrative28 regulations or the Company's Articles of Association, thereby29 causing serious losses to the Company, the directors who took part in the resolution shall be liable to the Company for damages. However, where a director can prove that he expressed his opposition30 to such resolution when it was put to the vote, and that such opposition was recorded in minutes of the meeting, the director may be relieved from such liability.

  PART ELEVEN SECRETARY TO THE BOARD OF DIRECTORS

  Article 96 The Company shall have a secretary to the board of directors. The secretary to the board of directors shall be a member if the senior management staff of the Company.

  Article 97 The secretary to the board of directors shall be a natural person with the necessary professional knowledge and experience. He shall be appointed by the board of directors. His main duties shall be as set forth31 below:

  1. to guarantee that the Company has complete organizational documents and records;

  2. to ensure that the Company prepares and submits according to law the documents and reports required by relevant authorities; and

  3. to guarantee that the Company's register of shareholders is properly established and that persons entitled to relevant records and documents of the Company obtain such records and documents in a timely manner.

  Article 98 Directors or other senior management staff of the Company may concurrently hold the office of secretary to the board of directors. No accountant of the accounting32 firm hired by the Company may concurrently hold the office of secretary to the board of directors.

  If the office of secretary to the board of directors is held by a director of the Company and a certain act is to be done by a director and the secretary to the board of directors separately, the person who concurrently holds the offices of director and secretary to the board of directors may not perform such act in both capacities.

  PART TWELVE COMPANY MANAGER

  Article 99 The Company shall have one manager who shall be appointed or dismissed by the board of directors.

  Article 100 The Company manager shall be accountable to the board of directors and shall exercise the following functions and powers:

  1. to be in charge of the production, operation and management of the Company and to organize the implementation of the resolutions of the board of directors;

  2. to organize the implementation of the Company's annual business plans and investment plans;

  3. to draft the plan for establishment of the Company's internal management organization;

  4. to draft the Company's basic management system;

  5. to formulate the basic rules and regulations of the Company;

  6. to propose the employment and dismissal of the deputy manager of the Company and personnel in charge of financial affairs;

  7. to hire or dismiss management personnel other than those to be hired or dismissed by the board of directors; and

  8. other functions and powers granted by the Company's Articles of Association and the board of directors.

  Article 101 The Company manager shall attend the meetings of the board of directors, but if he is not a director, he shall not have the right to vote at such meetings.

  Article 102 In the exercise of his functions and powers, the Company manager shall perform his duties in good faith and with diligence in accordance with laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association.

  PART THIRTEEN BOARD OF SUPERVISORS34

  Article 103 The Company shall have a board of supervisors.

  Article 104 The board of supervisors shall be composed of [number of persons] persons, one of whom shall be the chairman of the board of supervisors. The term of office of a supervisor33 shall be [number of years] years. A supervisor may serve consecutive terms if reelected upon the expiration of his term.

  Article 105 The board of supervisors shall be composed of [number of persons] shareholders' representatives and [number of persons] representatives of the Company's staff and workers. The shareholders' representatives shall be elected and removed by the shareholders' general meeting, and the representatives of the Company's staff and workers shall be democratically elected and removed by the Company's staff and workers.

  Article 106 The Company's directors, manager and personnel in charge of financial affairs may not serve concurrently as supervisors.

  Article 107 Meetings of the board of supervisors shall be held at least [number of times] a year. The chairman of the board of supervisors shall be responsible for convening meetings of the board of supervisors.

  Article 108 Meetings of the board of supervisors shall be accountable to the shareholders' general meeting and exercise the following functions and powers according to law:

  1. to examine the Company's financial affairs;

  2. to supervise the Company's directors, manager and other senior management staff to see whether they violate any laws, regulations or the Company's Articles of Association during their performance of Company duties;

  3. to require a director, the manager or other senior management staff of the Company to correct an act of such act is harmful to the Company's interests;

  4. to verify financial information such as financial reports, business reports, profit distribution plans, etc. that the board of directors intents to submit to the shareholders' general meeting and, if in doubt, to be able to appoint, in the name of the Company, a registered accountant or practicing auditor36 to assist in reviewing such information;

  5. to propose the holding of extraordinary shareholders' general meeting;

  6. to represent the Company in negotiating with or instituting legal proceedings37 against a director; and

  7. other functions and powers provided for in the Articles of Association of the Company.

  Supervisors shall attend meetings of the board of directors as non-voting attendants.

  Article 109 The method of discussions at the board of supervisors shall be [specific method of discussions]. The voting procedures shall be: [specific voting procedures].

  Article 110 The reasonable expenses incurred38 by the board of supervisors in the employment of professionals such as lawyers, registered accountants, practicing auditors39, etc. in the exercise of its functions and powers shall be borne by the Company.

  Article 111 Supervisors shall faithfully perform their supervisory duties in accordance with laws, administrative regulations and the Company's Articles of Association.

  PART FOURTEEN QUALIFICATIONS AND OBLIGATIONS OF THE COMPANY‘S DIRECTORS, SUPERVISORS, MANAGER AND OTHER SENIOR MANAGEMENT STAFF

  Article 112 None of the following persons may serve as a director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company:

  1. persons without capacity or with limited capacity for civil acts;

  2. persons who were sentenced for crimes for corruption40bribery41encroachment42 or embezzlement44 of property or disruption of the social or economic order where five years have not lapsed46 following the serving of the sentence, or persons who were deprived of their political rights for committing a crime where five years have not lapsed following the serving of the sentence;

  3. directors, or factory directors or managers who bear personal liability for the bankruptcy47 or liquidation48 of their Companies or enterprises due to mismanagement where three years have not lapse45 following the date of completion of such bankruptcy or liquidation;

  4. the legal representatives of Companies or enterprises that had their business licences revoked49 for breaking the law, where such representatives bear individual liability therefor and three years have not lapsed following the date of revocation50 of such business licences;

  5. persons with relatively51 heavy individual debts that have not been settled upon maturity52

  6. persons whose cases have been established for investigation53 by the judicial54 authorities as a result of violation of the criminal law, and have not been closed;

  7. persons who may not act as leaders of enterprises by virtue55 of laws and administrative regulations;

  8. non-natural persons; and

  9. persons ruled by a relevant organization in charge have violated securities-related regulations, where such violation involved fraudulent or dishonest acts and five years have not lapsed following the date of the ruling.

  Article 113 The validity of an act of a director, a supervisor the manager or other senior management staff of the Company on behalf of the Company towards a bona fide third party shall not be affected by any irregularity in his current position, election or qualifications.

  Article 114 In addition to obligations imposed by laws, administrative regulations or listing rules of the securities exchange(s) on which shares of the Company are listed, the Company's directors, supervisors, manager and other senior management staff shall lay the following obligations on each shareholder1 in the exercise of the functions and powers granted to them by the Company:

  1. not to cause the Company to act beyond the scope of business stipulated56 in its business licence;

  2. to act honestly in the best interests of the Company;

  3. not to deprive the Company of its property in any way, including (but not limited to) any opportunities that are favourable57 to the Company; and

  4. not to deprive the shareholders of their individual rights or interests, (but not limited to) rights to distributions and voting rights, unless pursuant to a restructuring of the Company submitted to and adopted by the shareholders' general meeting in accordance with the Articles of Association of the Company.

  Article 115 The Company's directors, supervisors, manager and other senior management staff shall have an obligation, in the exercise of their rights or discharge of their obligations, to perform their due acts with care, diligence and skill as a reasonable and prudent58 person should do under similar circumstances.

  Article 116 The Company's directors, supervisors, manager and other senior management staff must, in the exercise of their duties, abide59 by the principles of honesty and credibility and shall not place themselves in a position where there is a conflict between their personal interests and their duties. This principle shall include (but not limited to) the fulfilment of the following obligations:

  1. to act honestly in the best interests of the Company;

  2. to exercise powers within the scope of their functions and powers and not to act beyond such powers;

  3. to personally exercise the discretion60 invested in him, not to allow himself to be manipulated by another person and, not to delegate the exercise of his discretion to another party unless permitted by laws and administrative regulations or with the consent of the shareholders' general meeting that has been informed;

  4. to be impartial61 to shareholders of the same category and of different categories;

  5. not to conclude a contract or enter into a transaction or arrangement with the Company except as otherwise provided in the Articles of Association of the Company or with the consent of the shareholders' general meeting that has been informed;

  6. not to use the Company property for his own benefit in any way without the consent of the shareholders' general meeting that has been informed;

  7. not to use his functions and powers as a means to accept bribes62 or other forms of illegal income, and not to illegally appropriate Company property in any way, including (but not limited to) any opportunities that are favourable to the Company;

  8. not to accept commissions in connection with Company transactions without the consent of the shareholders' general meeting that has been informed;

  9. to abide by the Articles of Association of the Company, perform his duties faithfully, protect the interests of the Company and not to seek personal gain with his position, functions and powers in the Company;

  10. not to compete with the Company in any way without the consent of the shareholders' general meeting that has been informed;

  11. not to embezzle43 Company funds or lend them to others, not to deposit Company assets in accounts opened in his own or in another's name, not to use Company assets as security for the debts of the Company shareholders or other individuals; and

  12. not to disclose confidential63 information relating to the Company that was acquired by him during his office without the consent of the shareholders' general meeting that has been informed, and not to use such information except in the interests of the Company; however, such information may be disclosed to the court or other government authorities if:

  (1) provided by law;

  (2) required in the public interest; or

  (3) required in the own interest of such director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company.

  Article 117 A director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company may not cite the following persons or organizations (“Connected Persons”) to do what such director, supervisor, manager or other senior management staff may not do:

  1. the spouse64 or minor65 child of such director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company;

  2. the trustee of a director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company or of any person referred in Item (1) hereof;

  3. the partner of a director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company or of any person referred in Items (1) and (2) hereof;

  4. the company over which a director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company, alone or jointly66 with any person referred to in Items (1), (2) and (3) hereof or any other director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company, has actual control; and

  5. a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of a company being controlled as referred to in Item (4) hereof.

  Article 118 The obligation and credibility of the Company's directors, supervisors, manager and other senior management staff does not necessarily cease with the termination of their office. Their confidentiality67 obligation in relation to the Company's trade secrets shall remain upon termination of their office. The term for which other obligations shall continue shall be decided68 upon in accordance with the principle of fairness, depending on the time lapse between the termination and the occurrence of the matter as well as the circumstances and conditions under which the relationship with the Company terminates.

  Article 119 A director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company may be relieved from liability for a specific breach of obligations after the shareholders' general meeting has been informed, except in circumstances as specified69 in Article 47 hereof.

  Article 120 If a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company has directly or indirectly70 vested a material interest in a contract, transaction or arrangement concluded or planned by the Company (except his employment contract with the Company), he shall disclose the nature and extent of his interest to the board of directors at the earliest opportunity, whether or not the matter is normally subject to the approval of the board of directors.

  Unless the interested director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company has disclosed such interest to the board of directors as required under the preceding paragraph hereof and the matter has been approved by the board of directors at a meeting in which he was not counted in the quorum71 and had refrained from voting, the Company shall have the right to void the contract, transaction or arrangement, except the other party is a bona fide party acting72 without knowledge of the breach of obligation by the director, supervisor, manager or other senior management staff concerned.

  A director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company shall be deemed to have an interest in any contract, transaction or arrangement in which a Connected Person of that director, supervisor, manager or other senior management staff has an interest.

  Article 121 If a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company gives a written notice to the board of directors before the conclusion of the contract, transaction or arrangement is first considered by the Company, stating that due to the contents of the notice, he has an interest in the contract, transaction or arrangement that may subsequently be made by the Company, such director, supervisor, manager or other senior management staff of the Company shall be deemed for the purposes of the preceding Articles of this Part to have declared his interest, insofar as attributable to the scope stated in the notice.

  Article 122 The Company may not in any manner pay tax on behalf of its directors, supervisors, manager or other senior management staff.

  Article 123 The Company may not directly or indirectly provide a loan or loan security for its directors, supervisors, manager or other senior management staff, those of its parent company, or Connected Persons of the above-mentioned persons.

  1. The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the following circumstances:

  2. the provision of a loan or loan security by the Company for a subsidiary of the Company;

  3. the provision of a loan or loan security or other funds by the Company to a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company under an employment contract approved by the shareholders' general meeting, so as to enable him to pay the expenses incurred for the sake of the Company or for the performance of his Company duties; and

  4. the provision of a loan or loan security by the Company to a relevant director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company or to a Connected Person thereof on normal commercial terms, if the ordinary business scope of the Company includes the lending of money or the provision of loan security.

  Article 124 A loan provided by the Company in violation of the preceding Article shall be immediately repayable by the recipient74 of the loan, regardless of the terms of the loan.

  Article 125 The Company may not be forced to perform a loan security provided by the Company in violation of the first paragraph of Article 123, except:

  1. when the loan is provided to a Connected Person of a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company or its parent company, the loan provider is not aware of the condition; and

  2. the collateral75 provided by the Company has been lawfully76 sold by the loan provider to a bona fide purchaser.

  Article 126 For the purposes of the preceding Article of this Part, the term “security” shall include an act whereby a guarantor assumes liability or provides property to guarantee or secure the performance of obligations by an obligator.

  Article 127 If a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company breaches77 his obligations to the Company, the Company shall, in addition to any rights and remedies provided by laws and administrative regulations, have a right to:

  1. require the relevant director, supervisor, manager or other senior management staff to compensate78 for the losses sustained by the Company as a consequence of his dereliction of duty;

  2. rescind79 any contract or transaction concluded by the Company with the relevant director, supervisor, manager or other senior management staff and contracts or with a third party (where such third party is aware or should be aware that the director, supervisor, manager or other senior management staff representing the Company was in breach of his obligations to the Company);

  3. require the relevant director, supervisor, manager or other senior management staff to surrender the gains derived80 from the breach of his obligations;

  4. recover any funds received by the relevant director, supervisor, manager or other senior management staff that should have been received by the Company, including (but not limited to) commissions; and

  5. require the relevant director, supervisor, manager or other senior management staff to return the interest earned or possibly earned on the funds that should have been given to the Company.

  Article 128 The Company shall include a written contract with each director and supervisor of the Company concerning his emoluments81. Such contract shall be approved by the shareholder' general meeting before it is entered into. The above-mentioned emoluments shall include:

  1. emoluments in respect of his service as a director, supervisor or senior management staff of the Company;

  2. emoluments in respect of his service as a director, supervisor or senior management staff of a subsidiary of the Company;

  3. emoluments otherwise in connection with the management of the Company or any subsidiary thereof; and

  4. funds as compensation for his loss of office or retirement82 to the aforementioned directors and supervisors. A director or supervisor may not sue the Company for his benefits due to him on the basis of the above-mentioned matters, except under a contract as mentioned above.

  Article 129 The Company shall specify in the contract concluded with a director or supervisor of the Company concerning his emoluments that in the event of a takeover of the Company, a director or supervisor of the Company shall, subject to prior approval of the shareholders' general meeting, have the right to receive the compensation or other funds obtainable for loss of office or retirement. For the purposes of the preceding paragraph, the term “a takeover of the Company” shall refer to any of the following circumstances:

  1. anyone makes a general offer to all the shareholders; or

  2. anyone makes a general offer so that the offeror becomes a controlling shareholder as defined in Article 48 hereof.

  If the relevant director or supervisor has failed to comply with this Article, any fund received by him shall belong to those persons that have sold their shares as a result of their acceptance of the above-mentioned offer, and the expenses incurred in distribution of such fund on a pro5 rata basis shall be borne by the relevant director or supervisor and may not be paid out of such fund.

  PART FIFTEEN: FINANCIAL AND ACCOUNTING SYSTEMS AND DISTRIBUTION OF PROFITS

  Article 130 The Company shall formulate its own financial and accounting systems in accordance with laws, administrative regulations and China's accounting standards formulated83 by the State Council's department in charge of finance.

  Article 131 The Company shall prepare financial reports at the end of each fiscal84 year. Such reports shall be examined and verified according to law.

  Article 132 The board of directors of the Company shall place before the shareholders at each shareholders' general meeting such financial reports as relevant laws, administrative regulations and normative documents promulgated85 by the local government and the authorities-in-charge require the Company to prepare.

  Article 133 The financial reports of the Company shall be made available for inspection86 by shareholders 20 days prior to an annual shareholders' meeting. Each shareholder of the Company shall have the right to obtain a copy of the financial reports referred to in this Part.

  Companies listed in Hong Kong shall send copies of the said reports to each holder3 of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China by prepaid mail at the recipient's address shown in the register of shareholders.

  Article 134 The financial statements of the Company shall be prepared not only in accordance with China's accounting standards, laws and regulations but also in accordance with international accounting standards or the accounting standards of the place(s) outside the People's Republic of China where shares of the Company are listed. If there are major differences in the financial statements prepared in accordance with these two sets of accounting standards, such differences shall be stated in notes appended to such financial statements. For purposes of the Company's distribution of after-tax profits in a given fiscal year, the smaller amount of after-tax profits shown in the above-mentioned two kinds of financial statements shall govern.

  Article 135 Interim87 results or financial information published or disclosed by the Company shall be prepared in accordance with China's accounting standards, laws and regulations as well as international standards or the accounting standards of the place(s) outside the People's Republic of China where shares of the Company are listed.

  Article 136 The Company shall publish two financial reports each fiscal year, namely an interim financial report within 60 days after the end of the first six months of the fiscal year and an annual financial report within 120 days after the end of the fiscal year.

  Article 137 The Company may not establish any account books other than statutory account books.

  Article 138 The capital common reserve shall include the following funds:

  1. the premiums88 obtained from the issue of shares in excess of the par6; and

  2. other revenue required by the State Council's department in charge of finance to be included in the capital common reserve.

  Article 139 The Company may distribute dividends89 in the following forms:

  1. cash; and/or

  2. shares.

  Article 140 The Company shall appoint recipient agents for holders4 of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China to collect on behalf of the relevant shareholders the dividends distributed and other funds payable73 in respect of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China.

  The recipient agents appointed by the Company shall meet the requirements of the laws of the place(s), or the relevant regulations of the securities exchange(s), where the shares are listed.

  PART SIXTEEN EMPLOYMENT OF AN ACCOUNTING FIRM

  Article 141 The Company shall employ an independent accounting firm that complies with relevant State regulations to audit35 the annual financial reports and other financial reports of the Company.

  The first accounting firm of the Company may be employed by the inaugural90 meeting prior to the first annual shareholders' meeting. Such accounting firm shall hold office until the conclusion of the first annual shareholders' meeting.

  If the inaugural meeting does not exercise its power under the preceding paragraph, the board of directors shall exercise such power.

  Article 142 The term of employment of an accounting firm employed by the Company shall be between the end of the annual shareholders' meeting of the Company and the end of the next annual shareholders' meeting.

  Article 143 An accounting firm employed by the Company shall have the following rights:

  1. the right of access at all times to the account books, records or vouchers91 of the Company and the right to require directors, the manager and other senior management staff of the Company to provide the relevant information and explanations;

  2. the right to require the Company to take all reasonable measures to obtain from its subsidiaries the information and explanations necessary for the accounting firm to perform its duties; and

  3. the right to attend shareholders' meeting, receive a notice or other information concerning any meetings of or concerning which shareholders have a right to receive a notice or other information, and to be heard at any shareholders' meetings on any matter which relates to it as the accounting firm of the Company.

  Article 144 If the position of accounting firm becomes vacant, the board of directors may appoint an accounting firm to fill such vacancy92 before a shareholders' general meeting is held. However, if there are other accounting firms holding the position of accounting firm of the Company while such vacancy still exists, such accounting firms shall continue to act.

  Article 145 The shareholders' general meeting may, by means of an ordinary resolution, dismiss any accounting firm prior to the expiration of its term of employment, notwithstanding anything in the contract between the accounting firm and the Company, but without prejudice to such accounting firm's right, if any, to claim damages from the Company in respect of such dismissal.

  Article 146 The remuneration or method of remuneration of an accounting firm shall be decided upon by the shareholders' general meeting. The remuneration of an accounting firm employed by the board of directors shall be determined93 by the board of directors.

  Article 147 The employment, dismissal or refusal of the renewal94 of the employment of an accounting firm shall be decided upon by the shareholders' general meeting and reported to the State Council authorities in charge of securities for the record.

  Article 148 When the Company dismisses or does not renew the employment of an accounting firm, it shall give advance notice to the accounting firm. The accounting firm shall have the right to present its views before the shareholders' general meeting. Where an accounting firm tenders its resignation, it shall inform the shareholders' general meeting of whether there is any irregularity in the Company.

  PART SEVENTEEN MERGER AND DIVISION OF THE COMPANY

  Article 149 The merger or division of the Company shall require the preparation of a proposal by the board of directors. After such proposal has been adopted in accordance with the procedures specified in the Articles of Association of the Company, relevant examination and approval procedures shall be carried out according to law. Shareholders that oppose such proposal on the merger or division of the Company shall have the right to require the Company or shareholders that are in favour of such proposal to purchase their shares at a fair price. The contents of resolutions approving the merger or division of the Company shall be compiled in a special document for inspection by shareholders.

  Holders of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China of companies that are listed in Hong Kong shall be served copies of the above-mentioned document by mail.

  Article 150 Merger of the Company may take the form of merger by absorption and merger by new establishment.

  For merger of companies, the parties to the merger shall enter into a merger agreement and prepare balance sheets and a property list. The Company shall notify its creditors95 within a period of 10 days from the date on which the merger resolution is passed and publish at least three newspaper announcements on the merger within 30 days of that date.

  Upon completion of the merger, the company that exists or the newly established company shall succeed to the claims and debts of the parties to the merger.

  Article 151 If the Company is to be divided, its property shall be divided accordingly.

  For division of the Company, the parties to the division shall enter into a division agreement and prepare balance sheets and an asset list. The Company shall notify its creditors within a period of 10 days from the date on which the division resolution is passed and publish at least three newspaper announcements on the division within 30 days of that date.

  Debts owed by the Company prior to the division shall be assumed by the companies in existence after the division in accordance with the agreement reached.

  Article 152 Where the merger or division of the Company involves a change in registered particulars, such change shall be registered with the company registry according to law. Where the Company is dissolved, it shall cancel its registration96 according to law. Where a new company is established, its establishment shall be registered according to law.

  PART EIGHTEEN DISSOLUTION AND LIQUIDATION OF THE COMPANY

  Article 153 The Company shall be dissolved and liquidated98 according to law:

  1. upon the expiration of its term of operation;

  2. if the shareholders' general meeting resolves to dissolve the Company;

  3. if dissolution is necessary as a result of the merger or division of the Company;

  4. if the Company is declared bankrupt according to law because it is unable to pay its debts upon maturity; or

  5. if the Company is lawfully ordered to close down as a result of violation of laws and administrative regulations.

  Article 154 Where the Company is to be dissolved pursuant to Item (1) or (2) of the preceding Article, it shall establish a liquidation committee within 15 days. The members of such liquidation committee shall be determined by the shareholders' general meeting by way of an ordinary resolution.

  Where the Company is to be dissolved pursuant to Item (4) of the preceding Article, the people's court shall, in accordance with relevant laws, arrange for the shareholders, relevant authorities and relevant professionals to establish a liquidation committee to carry out liquidation.

  Where the Company is to be dissolved pursuant to Item (5) of the preceding Article, the relevant authorities in charge shall arrange for the shareholders, relevant authorities and relevant professionals to establish a liquidation committee to carry out liquidation.

  Article 155 If the board of directors decides that the Company should be liquidated (except the liquidation as a result of company's declaration of bankruptcy), the notice of the shareholders' general meeting convened for such purpose shall include a statement to the effect that the board of directors has made full inquiry99 into the position of the Company and that the board holds the opinion that the Company can pay its debts in full within 12 months after the announcement of liquidation.

  The functions and powers of the board of directors shall terminate immediately after the shareholders' general meeting has adopted a resolution to carry out liquidation.

  The liquidation committee shall take instructions from the shareholders' general meeting, and not less than once a year make a report to the shareholders' general meeting on the committee's income and expenditure100, the business of the Company and the progress of the liquidation. It shall make a final report to the shareholders' general meeting when the liquidation is completed.

  Article 156 The liquidation committee shall notify creditors within a period of 10 days from the date of its establishment and publish at least three newspaper announcements on the liquidation within 60 days. Claims shall be registered by the liquidation committee.

  Article 157 The liquidation committee shall exercise the following functions and powers during liquidation:

  1. thoroughly101 examine the property of the Company and prepare a balance sheet and property list respectively;

  2. notify creditors by a notice or public announcement;

  3. dispose of and liquidate97 relevant unfinished business of the Company;

  4. pay all outstanding taxes in full;

  5. clear up claims and debts;

  6. dispose of the property left after full payment of the Company's debts; and

  7. participate in civil litigation on behalf of the Company.

  Article 158 After the liquidation committee has thoroughly examined the Company's property and prepared a balance sheet and property list, it shall formulate a liquidation plan and submit such plan to the shareholders' general meeting or relevant authorities in charge for confirmation102.

  Payment of debts out of Company property shall be made in the following order of priority: [order of payment].

  Company property left after full payment in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be distributed to the Company's shareholders according to the category and proportion of their shareholding103.

  During liquidation, the Company may not engage in new business activities.

  Article 159 If the Company is liquidated due to dissolution and the liquidation committee, having thoroughly examined the Company's property and prepared a balance sheet and property list, discovers that the Company's property is insufficient104 to pay its debts in full, it shall immediately apply to the people's court for a declaration of bankruptcy.

  After the people's court has ruled to declare the Company bankrupt, the Company's liquidation committee shall refer the liquidation matters to the people's court.

  Article 160 Following the completion of liquidation, the liquidation committee shall formulate a liquidation report, a revenue and expenditure statement and financial account books in respect of the liquidation period and, after verification thereof by an accountant registered in China, submit the same to the shareholders' general meeting or the relevant authorities in charge for confirmation.

  Within 30 days from the date of confirmation of the above-mentioned documents by the shareholders' general meeting or the relevant authorities in charge, the liquidation committee shall deliver the same to the company registry, apply for cancellation105 of the Company's registration and publicly announce the Company's termination.

  PART NINETEEN: PROCEDURES FOR AMENDING106 THE COMPANY'S ARTICLES OF ASSOCIATION

  Article 161 The Company may amend15 its Articles of Association in accordance with laws, administrative regulations and its Articles of Association.

  Article 162 Where an amendment to the Company's Articles of Association involves matters provided for in the Articles of Association of Companies Seeking a Listing Outside the PRC Prerequisite107 Clauses (“Prerequisite Clauses”), it shall become effective after being examined and approved companies and the State Council Securities Commission. Where an amendment to the Company's Articles of Association involves matters of company registration, the registration shall be amended108 according to law.

  PART TWENTY SETTLEMENT OF DISPUTES

  Article 163 If any dispute or claim concerning the Company's business on the basis of the rights or obligations provided for in the Articles of Association of the Company or in relevant laws or administrative regulations arises between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and the Company, between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company or between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and a holder of domestic investment shares, the parties concerned may settle such dispute or claim by the methods provided for in laws and administrative regulations or by a method mutually agreed upon by the parties, unless the State Council authorities in charge of securities have reached an understanding or agreement with the relevant securities regulatory organization outside the People's Republic of China on the method of dispute settlement.

  Companies seeking a listing in Hong Kong shall incorporate the following provisions in their Articles of Association:

  1. if any dispute or claim concerning the Company's business on the basis of the rights or obligations provided for in the Articles of Association of the Company or in the Company Law or other relevant laws or administrative regulations arises between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and the Company, between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and a director, a supervisor, the manager or other senior management staff of the Company or between a holder of foreign investment shares listed outside the People's Republic of China and a holder of domestic investment shares, the parties concerned shall submit the dispute or claim for arbitration109.

  When a dispute or claim as described above is submitted for arbitration, such dispute or claim shall be in its entirety, and all persons (being the Company or shareholders, director, supervisors, the manager or other senior management staff of the Company) that have a cause of action due to the same facts or whose participation110 is necessary for the settlement of such dispute or claim shall abide by arbitration.

  Disputes concerning the definition of shareholders and the register of shareholders shall not be required to be settled by means of arbitration;

  2. a dispute or claim submitted for arbitration may be arbitrated, at the option of the arbitration applicant111, by either the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with its arbitration rules or the Hong Kong International Arbitration Centre in accordance with its securities arbitration rules. After the arbitration applicant has submitted the dispute or claim for arbitration, the other party must carry out arbitration in the arbitration institution selected by the applicant.

  If the arbitration applicant opts112 for arbitration by the Hong Kong International Arbitration Centre, either party may request arbitration to be conducted in Shenzhen in accordance with the securities arbitration rules of the Hong Kong International Arbitration Centre;

  3. unless otherwise provided by laws or administrative regulations, the laws of the People's Republic of China shall apply to the settlement by means of arbitration of disputes or claims referred to in Item (1); and

  4. the award of the arbitration institution shall be final and binding113 upon each party.

  PART TWENTY-ONE SUPPLEMENTARY114 PROVISIONS

  Article 164 Contents of the Prerequisite Clauses that are expressly required therein to be included in the articles of association of companies limited by shares seeking a listing in Hong Kong are not required to be incorporated in the articles of association of companies limited by shares seeking a listing in regions or countries other than Hong Kong.

  Article 165 For companies listed in Hong Kong, the term “accounting firm” as used in the Prerequisite Clauses shall have the same meaning as “auditor”。

  Article 166 Contents of the Prerequisite Clauses indicated by [ ] shall be filled in by the Company according to the actual circumstances, and those indicated by ( ) must be incorporated in the Company's articles of association.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
2 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
3 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
4 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
5 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
6 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
7 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
10 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
11 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
12 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
13 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
14 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
15 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
16 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
17 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
20 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
21 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
22 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
23 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
24 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
25 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
26 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
27 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
28 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
29 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
30 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
31 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
32 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
33 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
34 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
35 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
36 auditor My5ziV     
n.审计员,旁听着
参考例句:
  • The auditor was required to produce his working papers.那个审计员被要求提供其工作底稿。
  • The auditor examines the accounts of all county officers and departments.审计员查对所有县官员及各部门的帐目。
37 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
38 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
39 auditors 7c9d6c4703cbc39f1ec2b27542bc5d1a     
n.审计员,稽核员( auditor的名词复数 );(大学课程的)旁听生
参考例句:
  • The company has been in litigation with its previous auditors for a full year. 那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司。
  • a meeting to discuss the annual accounts and the auditors' report thereon 讨论年度报表及其审计报告的会议
40 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
41 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
42 encroachment DpQxB     
n.侵入,蚕食
参考例句:
  • I resent the encroachment on my time.我讨厌别人侵占我的时间。
  • The eagle broke away and defiantly continued its encroachment.此时雕挣脱开对方,继续强行入侵。
43 embezzle 689yI     
vt.贪污,盗用;挪用(公款;公物等)
参考例句:
  • I suppose they embezzle a lot.我想他们贪污了不少。
  • The cashier embezzled $50,000 from the bank and ran away.银行的出纳盗用了五万美元,并且逃跑了。
44 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
45 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
46 lapsed f403f7d09326913b001788aee680719d     
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He had lapsed into unconsciousness. 他陷入了昏迷状态。
  • He soon lapsed into his previous bad habits. 他很快陷入以前的恶习中去。 来自《简明英汉词典》
47 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
48 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
49 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
50 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
51 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
52 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
53 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
54 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
55 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
56 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
57 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
58 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
59 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
60 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
61 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
62 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
63 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
64 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
65 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
66 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
67 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
68 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
69 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
70 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
71 quorum r0gzX     
n.法定人数
参考例句:
  • The meeting is adjourned since there is no quorum.因为没有法定人数会议休会。
  • Three members shall constitute a quorum.三名成员可组成法定人数。
72 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
73 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
74 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
75 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
76 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
77 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
78 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
79 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
80 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
81 emoluments eaa2355fcb5f099421e4dac05c4aa7ec     
n.报酬,薪水( emolument的名词复数 )
参考例句:
  • The emoluments of this profession is not satisfactory. 此行业的报酬不令人满意。 来自辞典例句
  • Emoluments connected with this position include free education for the children. 与这职务有关的酬劳包括为子女提供免费教育。 来自互联网
82 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
83 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
84 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
85 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
86 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
87 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
88 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
89 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
90 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
91 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
92 vacancy EHpy7     
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺
参考例句:
  • Her going on maternity leave will create a temporary vacancy.她休产假时将会有一个临时空缺。
  • The vacancy of her expression made me doubt if she was listening.她茫然的神情让我怀疑她是否在听。
93 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
94 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
95 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
96 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
97 liquidate I3OyM     
v.偿付,清算,扫除;整理,破产
参考例句:
  • A unanimous vote was taken to liquidate the company.全体投票一致通过停业清理公司。
  • They have not hesitated in the past to liquidate their rivals.过去他们曾毫不犹豫地铲除对手。
98 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
99 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
100 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
101 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
102 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
103 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
104 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
105 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
106 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
107 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
108 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
109 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
110 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
111 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
112 opts eb4112b6a6b76c8a84808a40baa94769     
v.选择,挑选( opt的第三人称单数 )
参考例句:
  • One player hoping to get another chance to shine if Mourinho opts to rest Cole backBridge. 假如穆里尼奥安排阿。科尔轮休,那么同一位置上的将会得到一个上场的机会来证实自己。 来自互联网
  • If he opts out this summer, he d sign a five year deal. 如果今夏跳出,他估计会签五年。 来自互联网
113 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
114 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片