中华人民共和国中国人民银行法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 03:11 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the Third Session of the Eighth National People's Congress on March 18, 1995, promulgated2 by Order No. 46 of the President of the People's Republic of China on March 18, 1995)
时效性:已被修正  颁布日期:19950318  实施日期:19950318  失效日期:20040201  颁布单位:全国人大

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated4 for the purpose of defining the status and functions of the People's Bank of China, ensuring the correct formulation and implementation6 of the state monetary7 policy, establishing and perfecting macro control under a central bank and strengthening the supervision8 and control of the financial industry.

  Article 2 The People's Bank of China is the central bank of the People's Republic of China.

  The People's Bank of China shall formulate3 and implement5 monetary policies and exercise supervision and control over the financial industry under the leadership of the State Council.

  Article 3 The aim of monetary policies is to maintain the stability of the value of currency and thereby9 promote economic growth.

  Article 4 The People's Bank of China shall perform the following functions:

  (1) to formulate and implement monetary policies in accordance with the law;

  (2) to issue Renminbi(RMB) and control its circulation;

  (3) to approve, supervise and administer financial institutions in accordance with regulations;

  (4) to supervise and control the financial market in accordance with regulations;

  (5) to promulgate1 ordinances10 and rules concerning financial administration and business;(6) to hold, administer and manage the state foreign exchange reserve and bullion11 reserve;

  (7) to act as fiscal12 agent for the State;

  (8) to maintain the normal operation of payment, clearing and settlement systems;

  (9) to be responsible for statistics, investigation13, analysis and forecasting for the financial industry;

  (10) to engage in relevant international financial activities in the capacity of the central bank of China; and

  (11) other functions assigned by the State Council.

  In order to implement monetary policies, the People's Bank of China may carry out financial businesses in accordance with the relevant provisions of Chapter IV of this Law.

  Article 5 The People's Bank of China shall report its decisions concerning the annual supply of bank notes, interestrates, foreign exchange rates and other major issues specified14 by the State Council to the State Council for approval before implementation.

  The People's Bank of China shall immediately implement decisions on matters concerning monetary policies not specified in the preceding paragraph, and report them to the State Council for the record.

  Article 6 The People's Bank of China shall submit work reports to the Standing15 Committee of the National People's Congress on matters concerning monetary policies and its work of supervision and control over the financial industry.

  Article 7 The People's Bank of China shall, under the leadership of the State Council, independently implement monetary policies, exercise its functions and carry on its operation according to the law and be free from intervention16 by local governments, or other administrative17 organs at all levels, public organizations or individuals.

  Article 8 The entire paid-up capital of the People's Bank of China is allocated18 by the State and owned solely19 by the State.

  Chapter II Institutional Structure

  Article 9 The People's Bank of China shall have a governor and a number of deputy governors.

  The person for the Governor of the People's Bank of China shall, on the basis of nomination20 by the Premier21 of the State Council, be decided22 upon by the National People's Congress; and when the NPC is not in session, determined23 by the NPC Standing Committee and appointed or removed by the President of the People's Republic of China. The deputy governors of the People's Bank of China shall be appointed and removed by the Premier of the State Council.

  Article 10 The People's Bank of China shall institute a system wherein the governor assumes the overall responsibility. The governor shall direct the work of the People's Bank of China. The deputy governors shall assist the governor in his or her work.

  Article 11 The People's Bank of China shall establish a monetary policy committee whose functions, organization and working procedure shall be prescribed by the State Council and reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.

  Article 12 The People's Bank of China shall, as necessitated24 by the performance of its functions, establish its branches as its representative organs. The People's Bank of China shall exercise centralized and unified25 leader ship and control over its branches.

  The branches of the People's Bank of China shall, as authorized26 by the People's Bank of China, be responsible for the supervision and control over the financial operations and for handling relevant business operations in areas under their respective jurisdiction27.

  Article 13 The governor, deputy governors and other staff of the People's Bank of China shall be diligent28 in carrying out their functions, refrain from abuse of power or malpractice for private interests or holding posts concurrently29 in any other financial institutions, enterprises or foundations.

  Article 14 The governor, deputy governors and other staff of the People's Bank of China shall keep State secrets in accordance with the law and be obligated to keep the secrets of the financial institutions and the clients under their supervision and control.

  Chapter III Renminbi

  Article 15 The legal tender of the People's Republic of China is Renminbi(RMB)。 The Renminbi shall be used for repaying all public or private debts according to its face value within the territory of the People's Republic of China, which may not be rejected by any organization or individual.

  Article 16 The basic unit of Renminbi is the yuan and the units of fractional currency of Renminbi are the jiao and the fen30.

  Article 17 Renminbi shall be printed, minted and issued solely by the People's Bank of China.

  The People's Bank of China shall make public announcement of the date, face value, designs, patterns and specifications31 of a new RMB issue.

  Article 18 Any counterfeiting33 or altering of Renminbi is prohibited. Selling or buying counterfeit32 or altered Renminbi is prohibited. Transportation, possession or use of counterfeit or altered Renminbi is prohibited. It is illegal to destroy Renminbi intentionally34. Illegal use of the image of Renminbi on propaganda material, publications and other commodities is prohibited.

  Article 19 No organization or individual shall be allowed to print or issue coupons35 as substitutes of Renminbi for circulation.

  Article 20 Damaged or soiled Renminbi notes shall be exchanged in accordance with the regulations of the People's Bank of China and the People's Bank of China shall be responsible for collecting and destroying the aforesaid Renminbi.

  Article 21 The People's Bank of China shall establish a Renminbi issue treasury36 and its branches shall establish subsidiary treasury. The subsidiary treasury in allocating37 Renminbi issue fund shall act on the order of its superior treasury. No organization or individual shall use the issue fund in violation38 of the relevant regulations.

  Chapter IV Business Operations

  Article 22 The People's Bank of China may, for the purpose of implementing39 monetary policies, apply the following monetary policy instruments:

  (1) to require a financial institution to place a deposits reserve fund at a required ratio;

  (2) to fix the base interest rates;

  (3) to provide rediscount business for financial institutions having current accounts in the People's Bank of China;

  (4) to provide loans for commercial banks;

  (5) to buy and sell state bonds and other government bonds and foreign exchange in the open market operation; and

  (6) other monetary policy instruments defined by the State Council.

  The People's Bank of China may work out specific conditions and procedure when applying the monetary policy instruments set forth40 in the preceding paragraph to implement monetary policies.

  Article 23 The People's Bank of China shall act as fiscal agent for the State in accordance with the law and administrative decrees and regulations.

  Article 24 The People's Bank of China may organize financial institutions in issuing and cashing state bonds and other government bonds on behalf of the financial department of the State Council.

  Article 25 The People's Bank of China may open accounts for financial institutions as needed, but may not provide the financial institutions with overdraft41 facilities.

  Article 26 The People's Bank of China shall organize or assist in organizing financial institutions in settling inter-institutional accounts, coordinating42 such activities and providing such services. Specific measures shall be formulated by the People's Bank of China.

  Article 27 The People's Bank of China may, as needed for implementing monetary policies, determine the amounts, duration, rate of interest and form of loans to commercial banks, but the duration shall not exceed one year.

  Article 28 The People's Bank of China may not provide the State with overdraft facilities, and may not directly subscribe43 and underwrite state bonds and other government bonds.

  Article 29 The People's Bank of China may not provide loans to local governments or governmental departments at all levels, or to financial institutions other than banks, other organizations or individuals, however the special financial institutions other than banks to which the People's Bank of China may provide loans as determined by the State Council shall be excepted.

  The People's Bank of China may not act as financial guarantor for any organization or individual.

  Chapter V Supervision over Financial Institutions

  Article 30 The People's Bank of China shall, in accordance with the law, exercise supervision over financial institutions and their business operations to maintain the legitimate44, stable and sound operation of the financial industry.

  Article 31 The People's Bank of China shall, in accordance with relevant regulations, approve the establishment, changes, termination and the business scope of a financial institution.

  Article 32 The People's Bank of China shall have the power to audit45, check and supervise at any time the deposits, credits, settlements, bad loans and other business affairs of financial institutions.

  The People's Bank of Chins shall have the power to check and supervise the raising or lowering of interest rates on deposits or loans by financial institutions in violation of regulations.

  Article 33 The People's Bank of China shall have the power to demand financial institutions to submit balance sheets, statements of profit and loss and other financial and accounting46 reports and material in pursuance of regulations.

  Article 34 The People's Bank of China shall be responsible for compiling comprehensive statistics and accounting statements for the national financial system and publishing them in accordance with relevant provisions of the State.

  Article 35 The People's Bank of China shall guide and supervise the business operations of the state banks responsible for implementing state policies.

  Article 36 The People's Bank of China shall establish and perfect its systems of control and check-ups and strengthen its internal supervision.

  Chapter VI Financial Accounting

  Article 37 The People's Bank of China shall exercise independent control over its financial budget.

  The budget of the People's Bank of China shall be incorporated into the central budget after it has been examined and verified by the financial department of the State Council and be subject to the budgetary control and supervision of the financial department of the State Council.

  Article 38 The People's Bank of China shall turn over to the state treasury the entire net profit from its annual income minus annual expenditure47 after drawing funds for its general reserve at a proportion determined by the financial department of the State Council.

  Losses sustained by the People's Bank of China shall be offset48 by state allocations.

  Article 39 The People's Bank of China shall abide49 by the law, administrative rules and regulations and the unified state accounting system in managing its revenue and expenditure and in accounting and be subject to the auditing50 and supervision of the audit institutions and the financial department of the State Council in pursuance of the law.

  Article 40 The People's Bank of China shall, within three months after the end of every fiscal year, complete the balance sheet, statement of profit and loss and relevant accounting reports, prepare its annual report and publish them in accordance with relevant regulations of the State.

  The fiscal year of the People's Bank of China begins on the first of January and ends on the thirty first of December of the Gregorian calendar.

  Chapter VII Legal Liabilities

  Article 41 Anyone who forges or mints currency, sells counterfeit Renminbi, or knowingly transports counterfeit money shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law.

  Anyone who alters Renminbi or sells altered Renminbi or knowingly transports altered Renminbi shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal responsibilities and shall, if the circumstances are not serious, be punished by the public security organ with a detention51 of not more than 15 days and a fine of not more than 5000 yuan.

  Article 42 Anyone who buys counterfeit or altered Renminbi or knowingly holds or uses counterfeit or altered Renminbi, if the case constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility; if the case is not serious, he shall be put by a public security organ in detention of not more than 15 days and imposed with a fine of not more than 5,000 yuan.

  Article 43 In the event that anyone illegally uses the image of Renminbi on propaganda material, publications or other commodities, the People's Bank of China shall order the offender52 to make corrections and destroy the illegally used image of Renminbi, confiscate53 any income illegally obtained thereby and impose a fine of not more than 50000 yuan.

  Article 44 In the event that anyone prints or sells coupons as substitutes for Renminbi for circulation, the People's Bank of China shall order the offender to stop the illegal practice and impose a fine of not more than 200000 yuan.

  Article 45 In the event that anyone violates the law or administrative rules or regulations regarding financial supervision, the People's Bank of China shall order the offender to cease the illegal practice and give administrative sanctions in accordance with the law; if the case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibilities.

  Article 46 If the person involved is not reconciled to the punishment, he or she may bring up an administrative suit in accordance with the “Administrative Procedure Law of the People's Republic of China”。

  Article 47 If the People's Bank of China commits any of the following acts, the person directly in charge and other persons held directly responsible shall be subject to administrative sanctions; if the case constitutes a crime, they shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law:

  (1) to provide a loan in violation of the First Paragraph of Article 29 of this Law;

  (2) to provide financial guarantee for an organization or individual; or

  (3) to use the currency issue fund without authorization54.

  Should any of the aforesaid acts result in a loss, the person directly in charge and other persons held directly responsible shall bear part of or all the liabilities for compensation.

  Article 48 Should a local government or any other administrative organ at any level, or a public organization, or an individual coerce55 the People's Bank of China and its staff into providing loans in violation of the provisions of Article 29 of this Law, the person directly in charge and other persons held directly responsible shall be subject to administrative sanctions in accordance with the law; should the case constitute a crime, they shall be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law and shall bear part of or all the liabilities for compensation for any resultant losses.

  Article 49 Any staff of the People's Bank of China who divulges56 a state secret shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal responsibilities, and if the case is not serious, he or she shall be subject to administrative sanctions in accordance with the law.

  Article 50 Any staff of the People's Bank of China who commits embezzlements, corruption57, malpractice for personal gains, abuse of power, neglect of duties shall, if the case constitutes a crime, be investigated for criminal responsibilities according to the law, and if the case in a minor58 one, shall be subject to administrative sanctions according to the law.

  Chapter VIII Supplementary59 Provisions

  Article 51 This Law shall go into effect on the date of its promulgation60.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
8 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
9 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
10 ordinances 8cabd02f9b13e5fee6496fb028b82c8c     
n.条例,法令( ordinance的名词复数 )
参考例句:
  • These points of view, however, had not been generally accepted in building ordinances. 然而,这些观点仍未普遍地为其他的建筑条例而接受。 来自辞典例句
  • Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. 诗119:156耶和华阿、你的慈悲本为大.求你照你的典章将我救活。 来自互联网
11 bullion VSryB     
n.金条,银条
参考例句:
  • In the London bullion market yesterday,the price of gold was steady.昨天伦敦金银市场黄金价格稳定。
  • Police have launched a man-hunt for the bullion robbers.警方已大举搜捕抢劫金条的罪犯。
12 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
17 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
18 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
19 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
20 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
21 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
24 necessitated 584daebbe9eef7edd8f9bba973dc3386     
使…成为必要,需要( necessitate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures. 最近的金融丑闻使得议会程序必须改革。
  • No man is necessitated to do wrong. 没有人是被迫去作错事的。
25 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
26 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
27 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
28 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
29 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
30 fen CtczNj     
n.沼泽,沼池
参考例句:
  • The willows over all the fen rippled and whitened like a field of wheat.沼泽上的柳树,随风一起一伏,泛出白光,就象一片麦田一样。
  • There is a fen around each island.每个岛屿周围有一个沼泽。
31 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
32 counterfeit 1oEz8     
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
参考例句:
  • It is a crime to counterfeit money.伪造货币是犯罪行为。
  • The painting looked old but was a recent counterfeit.这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
33 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
34 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
35 coupons 28882724d375042a7b19db1e976cb622     
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
参考例句:
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
36 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
37 allocating c2a5f190c01a38681c9217191537b1ac     
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
参考例句:
  • Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
  • A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
38 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
39 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
40 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
41 overdraft 3m3z5T     
n.透支,透支额
参考例句:
  • Her bank warned that unless she repaid the overdraft she could face legal action.银行警告她如果不偿还透支钱款,她将面临诉讼。
  • An overdraft results when a note discounted at a bank is not met when due.银行贴现的支票到期而未能支付就成为透支。
42 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
43 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
44 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
45 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
46 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
47 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
48 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
49 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
50 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
51 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
52 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
53 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
54 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
55 coerce Hqxz2     
v.强迫,压制
参考例句:
  • You can't coerce her into obedience.你不能强制她服从。
  • Do you think there is any way that we can coerce them otherwise?你认为我们有什么办法强迫他们不那样吗?
56 divulges 1abc6dd97978bf4f364ffaf4365255d6     
v.吐露,泄露( divulge的第三人称单数 )
参考例句:
  • Teri divulges to Alan York that she and Jack had been separated. 泰瑞向阿伦透露,她和杰克曾经分居过。 来自互联网
  • Pertinent information source divulges this system be on original telephone call to pay the function. 相关消息来源透露该系统将基于原有的电话支付宝功能。 来自互联网
57 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
58 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
59 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
60 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片