企业国有资产产权登记管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 06:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第192号
Promulgated1 by Decree No. 192 of the State Council of the People's Republic of China on January 25, 1996)
颁布日期:19960125  实施日期:19960125  颁布单位:国务院办公厅秘书局

  Article 1 With a view to strengthening registration2 management of state owned property rights, improving the basic management system of state owned property and protecting the state owned property from loss, the present Procedures are hereby formulated3.

  Article 2 The registration of state owned property rights in enterprises (hereinafter referred to as registration of property rights) mentioned in the present Procedures refers to the action conducted by the state owned property management authorities on behalf of the government in respect to registration of the state quo of property rights including assets, liabilities, rights and interests of owners in different enterprises who hold state owned properties and identification of the ownership of the properties in question according to law.

  Article 3 State owned enterprises, state owned companies with sole state investment, units holding state equity4 and enterprises holding state property in other forms (hereinafter referred to as enterprises) shall undergo registration of properties according to the present Procedures.

  Article 4 Where uncertainty5 occurs as to the ownership of enterprise properties or dispute arises concerning property rights, deferred7 undergoing of property rights registration may be applied8 for.

  Enterprises approved to defer6 undergoing registration of property rights shall before the prescribed deadline make clear identifications as to the property rights in question, settle the dispute over property rights and in due time under go registration of property rights.

  Article 5 State owned property management authorities of the people's governments at and above the county level shall handle the registration of property rights based on the ownership thereof.

  The state owned property management authorities may, due to needs of work, entrust9 relevant governmental departments or agencies with the handling of property rights registration based on ownership thereof.

  Article 6 Registration of property rights is broken down into registration of ownership of property rights, property rights changes and cancellation10 of property rights.

  Article 7 Enterprises shall undergo registration of ownership of property rights according to the present Procedures.

  The main contents under the subject of registration of property rights ownership are:

  (1) the names, residents, amount of capital and legal representatives of the investors11

  (2) the name, location and legal representative of the enterprise;

  (3) assets, liabilities and rights and interests of owners of the enterprise;

  (4) actually received capitals and state owned capitals of the enterprises;

  (5) state of investments of the enterprises;

  (6) other items as are prescribed by the state owned property management authorities of the State Council.

  The Forms of Registration of State Owned Property Rights examined and issued to enterprises by the state owned property management authorities are documents in testimony12 of the capital and credit of enterprises.

  Article 8 Enterprises in case of occurrence of any of the following changes shall within 30 days after the change under go registration of property rights changes:

  (1) change of the name, location or legal representative of the enterprise;

  (2) change of proportion of the state owned capital to actually received capitals of the enterprise;

  (3) disintegration13merging14 or change in business operation form of the enterprise;

  (4) other changes as are defined by the state owned property management authorities of the State Council.

  Article 9 Enterprises in case of any of the following occurrences shall within 30 days from the date of occurrence under go registration of property rights cancellation:

  (1) dissolving of the enterprise, cancellation of the enterprise according to law or the enterprise proclaiming bankruptcy15 according to law;

  (2) the enterprise transferring all its property rights or the enterprise itself being transferred;(3) other occurrences as are prescribed by the state owned property management authorities of the State Council.

  Article 10 Enterprises undergoing registration of property rights shall according to prescriptions16 fill in and submit the Form of Registration of State Owned Property Rights and relevant documents, vouchers17 and report forms etc. Where the contents filled in or the submitted documents, vouchers or report forms do not accord with prescriptions, the state owned property management authorities shall have the power to require correction from enterprises.

  Article 11 The property rights registration shall subject to an annual inspection18 system.

  Enterprises shall within 90 days after the end of each year undergo property rights registration for annual inspection, submit to the state owned property management authorities financial report and annual report on operation of state owned properties which shall cover the main points as the following:

  (1) state of realized injection of capitals from investors;

  (2) structural19 changes of the state owned assets of the enterprise including external investment of the enterprise;

  (3) increase, decrease and other changes of the state owned assets;

  (4) other items as are prescribed by the state owned property management authorities of the State Council.

  Article 12 The Form of Registration of State Owned Property Rights shall be solely20 designed by the state owned property management authorities of the State Council.

  Any unit or individual may not forge, alter, sell or lend the Form of Registration of State Owned Property Rights.

  Where the Forms of Registration of State Owned Property Rights are lost or destroyed, second supply of the Form shall be applied for according to prescriptions.

  Article 13 The state owned property management authorities shall establish and perfect the property rights registration filing system and an alleys21 and report on the state quo of state owned properties at regular intervals22.

  Article 14 If an enterprise has committed any of the following actions in violation23 of the present Procedures, the state owned property management authorities shall order a correction thereof, circulate a notice of criticism, or further impose a fine of less than 100,000 yuan and propose that relevant governmental departments impose a disciplinary sanction upon the enterprise leaders or those persons directly responsible for the actions:

  (1) refusal to undergo registration of property rights within the prescribed time;

  (2) withholding24 the truth and failing to undergo property rights registration as things really are;

  (3) refusal to undergo property rights registration for annual inspection according to regulations;

  (4) forging, altering, selling or lending the Forms of Registration of State Owned Property Rights.

  Article 15 If working staff of the state owned property management authorities have practised negligence25 of office, favoritism, abuse of power or have obtained personal gains, the criminal responsibilities shall be investigated into where a crime is constituted and an disciplinary sanction shall be imposed where a crime is not constituted.

  Article 16 Procedures governing registration of state owned property rights in enterprises of the army shall be formulated with reference to the present Procedures by the General Logistics Department of the People's Liberation Army in consultation26 with the state owned property management authorities of the State Council.

  Article 17 The present Procedures shall come into effect as of the date of promulgation27. The Trial Procedures Regarding Registration and Management of State Owned Property jointly28 promulgated by the State Administration of State Property, the Ministry29 of Finance and the State Administration for Industry and Commerce on May 11, 1992 shall be from then on annulled30.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
6 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
7 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
9 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
10 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
11 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
12 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
13 disintegration TtJxi     
n.分散,解体
参考例句:
  • This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
  • The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
14 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
15 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
16 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
17 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
18 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
19 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
20 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
21 alleys ed7f32602655381e85de6beb51238b46     
胡同,小巷( alley的名词复数 ); 小径
参考例句:
  • I followed him through a maze of narrow alleys. 我紧随他穿过一条条迂迴曲折的窄巷。
  • The children lead me through the maze of alleys to the edge of the city. 孩子们领我穿过迷宫一般的街巷,来到城边。
22 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
23 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
24 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
25 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
26 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
27 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
28 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
29 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
30 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片