中华人民共和国海关对进口展览品监管办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 02:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

署监[1997]115号
颁布日期:19970312  实施日期:19970401  颁布单位:海关总署

  Decree [1997] No.59 of the General Administration of Customs

  Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits has been amended1, and repromulgated again, the law will enter into force as of April 1, 1997, Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits which is promulgated2 in November 3, 1975 is nullified at the same time.

  Director of the General Administration of Customs: Qian Guanlin

  February 14, 1997

  Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits

  Article 1 These Measures are formulated3 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China for the purpose of promoting foreign trade in our country and international exchange in respects of the economy, science and technology, culture and sports and facilitating the holding of exhibitions in China by companies, trade associations, non-governmental organizations, government agencies, etc. from foreign countries or from the Hong Kong, Macao and Taiwan regions.

  Article 2 Import exhibits (hereinafter referred to as exhibits) used in these Measures include the following goods and articles:

  (1) goods and articles to be used in an exhibition for display or demonstration4

  (2) articles necessary for demonstrating the machines or appliances on display;

  (3) building or decoration materials for exhibitors to set up their temporary exhibition stands; and

  (4) films, slides, videotapes, audiotapes, manuals, advertisements, etc. to be used for demonstrating and publicizing the exhibits.

  Article 3 Exhibits listed as goods to be temporarily imported with Customs consent shall be exempted6 an application for an import licence and the payment of import Customs duties and other taxes or charges at importation. Import exhibits shall be subject to Customs supervision7 and shall have Customs formalities completed in accordance with the provisions of these Measures.

  Article 4 Any unit receiving an exhibition to be held in China shall in advance send a copy of the relevant approval document to the Customs office at the place of exhibition and complete the recordation formalities with the Customs office at the place of exhibition.

  Article 5 Where Customs dispatches officers to be stationed at the site of the exhibition for the performance of supervision duties, the host unit or sponsor unit of the exhibition shall provide them with offices and necessary office equipment, and shall pay to Customs the prescribed fees.

  Article 6 All exhibits shall be reshipped out of the territory within six months of the date of importation. If it is necessary to extend the time limit for reshipping them out of the territory, the matter shall be reported to the competent Customs office for approval and such extension shall not exceed six months at the longest.

  For an exhibition which will last more than six months, the host unit or its agent shall report in advance to the General Administration of Customs for verification.

  Article 7 When importing exhibits, the host unit of the exhibition and the exhibitors or their agents shall provide a guarantee to Customs. The guarantee may be a cash deposit equal to the tax payment, a letter of guarantee from a bank or another financial institution, or other forms of guarantee acceptable to Customs.

  Where an exhibition is to be held at a place designated by Customs or at a place under the supervision of officers dispatched by Customs, there may be an exemption8 from providing any guarantee to Customs.

  Article 8 The host unit of an exhibition or its agent shall complete import declaration formalities for its exhibits with the Customs office at the place of exhibition. The exhibits imported through a Customs office at a place other than the place of exhibition shall complete transit9 formalities with the Customs office at the place of entry.

  A host unit or its agent declaring import exhibits shall submit to Customs an exhibit list. The contents in the exhibit list shall be complete and accurate and translated into Chinese.

  Article 9 If any exhibits include articles which are subject to import restrictions10 in accordance with the stipulations of relevant laws or regulations of the State except as provided for in Article 3 of these Measures, the host unit or its agent shall complete inspection11 or approval formalities in accordance with the relevant provisions.

  Article 10 The host unit of an exhibition or its agent shall notify Customs before unpacking12 the exhibits in preparation for Customs inspection on the spot. When Customs inspect the exhibits, the owner of the exhibits or his agent shall be present and responsible for moving, unsealing, re-sealing and re-packing the goods, and other work assisting with the inspection.

  Article 11 Where printed matter, audiovisual products and other articles which shall be inspected as required by Customs are to be displayed or used during an exhibition, approval shall be obtained from Customs upon inspection before display or use.

  No printed matter and audiovisual products detrimental13 to politics, the economy, culture or morality of the State or which infringe14 upon intellectual property may be displayed or used, and Customs shall, in light of the circumstances, confiscate15 them, send them back out of the territory, or order the unit that displays them to use them after alteration16.

  Article 12 Without Customs permission, no exhibit shall be moved out of the place where the exhibit is supervised, and those which need to be moved out for some reason shall be reported to Customs for verification and approval.

  Article 13 After the close of an exhibition, the host unit of the exhibition or its agent shall promptly17 submit a list of exhibits to be verified to the competent Customs office at the place of exhibition for examination. The exhibits which have not in time been reshipped out of the territory shall be stored at a place or warehouse18 designated by Customs for supervision and shall be supervised by Customs.

  Article 14 With regard to exhibits which have been rearranged as to be imported formally, Customs shall process import formalities in accordance with the relevant provisions.

  The host unit of an exhibition shall go through import clearance19 formalities promptly with Customs for exhibits which have been rearranged as to be imported formally and shall be responsible for paying all arrears20 in taxes or charges to Customs for exhibitors or its agents.

  Article 15 For all small articles for sale during an exhibition, the host unit or its agent shall submit to Customs for examination the approval document of the foreign trade administration department of the State and pay import Customs duties and other taxes or charges at the Customs office.

  Article 16 Goods which have been confirmed by Customs as to be waived21 or presented as gifts by the owner of the exhibits shall be dealt with by Customs in accordance with the relevant provisions.

  If it is impossible to reship out of the territory exhibits which have been destroyed, lost or stolen, the host unit of the exhibition or its agent shall report thereon to Customs promptly and go through relevant formalities. For exhibits destroyed, Customs shall assess the taxes payable22 according to the extent of damage; and for exhibits lost or stolen, taxes shall be levied23 as usual as done to the like products.

  If exhibits have been damaged or lost due to force majeure, Customs shall, in light of their losses suffered, reduce or exempt5 from Customs duties and import taxes.

  Article 17 Customs shall, in accordance with the circumstances such as the category of the exhibition, the scale of exhibitors and the number of visitors, reduce or exempt from import Customs duties and import taxes within the range of a reasonable quantity and total value for the following goods which are not reshipped out of the territory once having been imported:

  (1) small packages of samples which can represent foreign goods in display activities, including samples of food or beverages24 (non-alcoholic25) imported with original packing or produced during the exhibition period with raw materials imported in bulk, and which shall be in conformity26 with the following requirements:

  a. those provided and distributed free by exhibitors during the exhibition period among visitors only for their personal use or consumption;

  b. those clearly used as advertising27 samples and having a very low unit price;

  c. those which are not suitable for commercial use and in which per unit content is distinctly less than the minimum packing content for retail28; or

  d. those samples of food or beverages which, failing to be packed for distribution as provided for in subparagraph (l)c, have been really consumed in the course of exhibition.

  (2) goods and materials imported for demonstrating the operation of machines or their components29 and parts on display in an exhibition and consumed or damaged in the course of demonstration;

  (3) cheap goods used only once, such as paint, coatings and wall paper, imported by exhibitors for building, putting up or decorating their exhibition stands;

  (4) literature, catalogues, manuals, price lists, posters, calendars with advertisements, photos not framed, etc. related to activities of the exhibitors who provide and distribute them free among visitors during the exhibition period; and

  (5) archives, records, forms and other documents imported to be used in various kinds of international conferences or for other related purposes.

  This Article shall not be applicable to alcoholic beverages, tobacco products and fuel.

  Article 18 If the goods mentioned in Subparagraph (1) of the preceding article need to be imported in excess of the restricted quantities, taxes shall be levied as usual on that part exceeding the restrictions. If part of the goods and materials mentioned in Subparagraphs (2) and (3) of the preceding article has not been used or consumed and isn't reshipped out of the territory, import formalities shall be completed according to the provisions and taxes shall be levied thereon according to rules and regulations. If articles mentioned in Subparagraph (4) of the preceding article have not been entirely30 distributed during the exhibition period and need to remain within the territory after the close of the exhibition, the host unit or its agent shall complete import formalities according to the provisions of the State governing the import of printed matter and pay taxes according to rules and regulations.

  Article 19 Where goods and articles other than those provided for in Article 17 are imported to hold an exhibition, taxes shall be levied thereon without exception according to rules and regulations.

  Article 20 Where exhibits are to be placed on exhibition with approval at two or more places of Customs establishment within the territory of our country, the host unit of the exhibitions or its agent shall move them to the following place of Customs establishment for another exhibition as required by Customs, and accept Customs supervision at the place of exhibition.

  Where, at the close of an exhibition, part of the exhibits need to be shipped to another place of Customs establishment for another related exhibition, with Customs consent, transit formalities shall be undertaken according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Where, beyond the original approved exhibition plan, exhibits need another site for exhibition unexpectedly, or to be placed on another exhibition, the host unit of the exhibition or its agent shall file with Customs a written application by presenting the approval document that the original approving unit has consented to adding a site of exhibition or holding another exhibition, and after Customs consent, undertake transit formalities according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Article 21 At the close of an exhibition, formalities for Customs verification shall be undertaken with the Customs office at the place of exhibition. When the exhibits are actually reshipped out of the territory, the host unit of the exhibition or its agent shall submit to Customs the relevant list for verification and transport documents to undertake exit formalities for the exhibits.

  For the exhibits which need to be transported to another place of Customs establishment before being reshipped out of the territory, transit formalities shall be undertaken according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Article 22 With regard to the goods which are imported for holding a technological31 exchange fair, a commodity exhibition or for engaging in similar activities, Customs shall exercise supervision in accordance with the relevant provisions of these Measures.

  Article 23 Whoever violates the provisions of these Measures shall be punished by Customs in accordance with the provisions of the Customs Law of the People's Republic of China, the Rules for the Implementation32 of Administrative33 Punishments under the Customs Law of the people's Republic of China and other relevant laws and regulations of the State.

  Article 24 The General Administration of Customs shall be responsible for the interpretation34 of these Measures.

  Article 25 These Measures shall enter into force as of April 1, 1997.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
5 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
6 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
7 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
8 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
9 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
12 unpacking 4cd1f3e1b7db9c6a932889b5839cdd25     
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等)
参考例句:
  • Joe sat on the bed while Martin was unpacking. 马丁打开箱子取东西的时候,乔坐在床上。 来自《简明英汉词典》
  • They are unpacking a trunk. 他们正在打开衣箱。 来自《简明英汉词典》
13 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
14 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
15 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
16 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
17 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
18 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
19 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
20 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
21 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
22 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
23 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
24 beverages eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e     
n.饮料( beverage的名词复数 )
参考例句:
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
25 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
26 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
27 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
28 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
29 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
30 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
31 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
32 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
33 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
34 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片