境外外汇帐户管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 02:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Promulgated by the State Administration of Foreign Exchange on 12 January 1998 and effective as of 1 January 1998.)
颁布日期:19971211  实施日期:19980101  颁布单位:国家外汇管理局

  Article 1 These Provisions are formulated1 in accordance with the Foreign Exchange Control Regulations and the Administration of the Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange Provisions, in order to improve the administration of foreign exchange accounts outside the People's Republic of China of organizations inside the People's Republic of China.

  Article 2 The administration of the opening, use and closing of foreign exchange accounts outside the People's Republic of China by organizations inside the People's Republic of China shall be governed by these Provisions.

  Article 3 The State Administration of Foreign Exchange and its branches (the "Administration of Foreign Exchange") shall be the authority for the administration of foreign exchange accounts outside the People's Republic of China.

  Article 4 Organizations inside the People's Republic of China that fulfil the following conditions may open foreign exchange accounts outside the People's Republic of China:

  1. obtain recurrent occasional revenue outside the People's Republic of China, need to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China and repatriate2 the revenue after centrally sorting out the same;

  2. have recurrent occasional expenditures3 outside the People's Republic of China and need to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China;

  3. are engaged in project contracting outside the People's Republic of China and need to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China;

  4. issue negotiable securities denominated in foreign currency outside the People's Republic of China and need to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China;

  5. need to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China due to special, business-related requirements.

  Article 5 Organizations inside the People's Republic of China that wish to open a foreign exchange account outside the People's Republic of China shall apply to the Administration of Foreign Exchange by presenting the following documents and materials:

  1. a written application which has been signed by the legal representative of the organization inside the People's Republic of China or a person authorized4 thereby5 and to which the official seal of the organization has been affixed6. The application shall include such particulars as the reason for opening of the account; the currency; the maximum amount, purpose, scope of receipts and payments and term of use of the account; the bank with which the account is to be opened and such bank's location; etc.;

  2. the original and a photocopy7 of the business licence issued by the administration authority for industry and commerce;

  3. its internal regulations for administration of the use of accounts outside the People's Republic of China; and

  4. other documents and materials which the Administration of Foreign Exchange requires to be provided.

  Organizations inside the People's Republic of China which are engaged in the business of project contracting outside the People's Republic of China shall, in addition to providing the documents and materials mentioned above, provide the relevant project contracts. Foreign investment enterprises that wish to open foreign exchange accounts outside the People's Republic of China shall, in addition to providing the documents and materials mentioned above, provide the Foreign Exchange Registration8 Certificate of a Foreign Investment Enterprise and an investment certificate issued by a registered accounting9 firm stating that all monetary10 registered capital has been paid in.

  Article 6 The Administration of Foreign Exchange shall reply within 30 working days after it has received the documents and materials set forth11 in the preceding Article.

  Article 7 Organizations inside the People's Republic of China may open foreign exchange accounts outside the People's Republic of China only upon approval by the Administration of Foreign Exchange.

  Article 8 Organizations inside the People's Republic of China shall open their foreign exchange accounts outside the People's Republic of China in their own names. Without approval from the Administration of Foreign Exchange, they may not open foreign exchange accounts outside the People's Republic of China in the names of individuals or other legal persons.

  Article 9 When opening foreign exchange accounts outside the People's Republic of China, organizations inside the People's Republic of China shall select a bank of relatively12 good credit standing13 of the country or region in which its main foreign exchange payments and receipts occur.

  Article 10 Within 30 days after opening a foreign exchange accounts outside the People's Republic of China, organizations inside the People's Republic of China shall report information such as the name of the bank with which the foreign exchange account outside the People's Republic of China has been opened, the account number, the name of the account holder14, etc. to the Administration of Foreign Exchange for the record.

  Article 11 When an organization inside the People's Republic of China handles a payment of funds into or out of its foreign exchange account outside the People's Republic of China, it shall abide15 by the regulations of the country or region in which the account has been opened and take practical and effective measures to control the safety of the funds in such account.

  Article 12 Organizations inside the People's Republic of China shall use their foreign exchange accounts outside the People's Republic of China in accordance with the scope of receipts and payments into and out of the account, the maximum amount of the account and the term of use of the account approved by the Administration of Foreign Exchange. They may not lease out or lend their foreign exchange accounts outside the People's Republic of China or share such accounts with others.

  Article 13 If an organization inside the People's Republic of China wishes to change the bank with which it has opened a foreign exchange account outside the People's Republic of China or wishes to change particulars such as the scope of receipts and payments, maximum amount or term of use of such account, it shall apply in advance to the Administration of Foreign Exchange and may make the change only after it has obtained approval.

  Article 14 30 working days prior to the expiration16 of the term of use of its foreign exchange account outside the People's Republic of China, an organization inside the People's Republic of China shall submit the account cancellation17 notice from the bank with which it opened such account to the Administration of Foreign Exchange for the record, repatriate the balance and provide an account list. If it needs to extend the term for use of the account, it shall apply in writing to the Administration of Foreign Exchange 30 working days prior to the expiration of the term, and may continue using the account only after the Administration of Foreign Exchange has approved the application.

  Article 15 Organizations inside the People's Republic of China shall keep complete accounts of their foreign exchange accounts outside the People's Republic of China. Within 15 working days of the beginning of each quarter, organizations inside the People's Republic of China shall provide the Administration of Foreign Exchange with photocopies18 of the quarterly account statements from the banks with which they have opened their accounts. Prior to

  30 January of each year, the said organizations shall provide the Administration of Foreign Exchange with written information concerning their use of funds during the preceding year.

  Article 16 If an organization inside the People's Republic of China carries out any of the following acts, the Administration of Foreign Exchange shall order rectification19, cancel the foreign exchange account outside the People's Republic of China, circulate a notice of criticism and impose a fine of not less than Rmb 50,000 and not more than Rmb 300,000:

  1. violates Article 7 or 14 hereof by opening a foreign exchange account outside the People's Republic of China, or by extending the term of use of such account, without approval;

  2. violates Article 8 hereof by opening a foreign exchange account outside the People's Republic of China in the name of another person, without approval;

  3. violates Article 12 or 13 hereof by leasing out or lending its foreign exchange account outside the People's Republic of China or sharing such account with others, or by changing without approval the bank with which it has opened such account or the scope of receipts and payments or term of use of such account;

  4. violates Article 5, 10, 13, 14 or 15 hereof by providing false documents, materials or information;

  5. violates Article 10, 14 or 15 hereof by failing to provide documents and information to the Administration of Foreign Exchange; or

  6. otherwise acts in violation20 of these Provisions.

  Article 17 These Provisions do not apply to the opening of foreign exchange accounts outside the People's Republic of China by financial institutions.

  Article 18 The State Administration of Foreign Exchange shall be in charge of interpreting these Provisions.

  Article 19 These Provisions shall be implemented21 as of 1 January 1998. The Administration of Foreign Investment Enterprises' Foreign Exchange Accounts Outside China Provisions issued by the State Administration of Foreign Exchange on 7 January 1989 shall be repealed22 at the same date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
3 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
4 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
5 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
6 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
7 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
8 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
9 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
12 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
15 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
16 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
17 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
18 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
19 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
20 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
21 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
22 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片