国务院关于调整进口设备税收政策的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 03:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国发(1997)37号
(December 29, 1997)
颁布日期:19971229  实施日期:19971229  颁布单位:国务院

  For purposes of further expanding foreign capital utilization1, inducting advanced technologies and equipment from abroad, promoting adjustments in industries structures and technological2 advancement3 and maintaining the sustained, rapid and healthy development of the national economy, the State Council has decided4 that as of January 1, 1998, tariffs5 and import link value-added tax shall be exempted6 within the prescribed scope with respect to import equipment of domestic investment projects and foreign business investment projects the development of which is encouraged by the state. The relevant questions are hereby notified as follows:

  I. Scope of Tax Exemption7 for Import Equipment

  (1)Tariffs and import link value-added tax shall be exempted with respect to import equipment for their own use within the total amount of investment in foreign business investment projects that transfer technology and are consistent with the category of encouragement and the restricted B category under the Catalog of Industries Guidance for Foreign Business Investment, with the exception of commodities listed in the Catalog of Import Commodities for Foreign Business Investment Projects with no Tax Exemption.

  Reference shall be made to the preceding paragraph in the implementation8 of the import equipment for their own use by projects utilizing9 foreign government loans and loans of international financial institutions and import equipment provided by foreign businesses for processing trade without evaluation10, that is, tariffs and import link value-added tax shall be exempted with the exception of the commodities listed in the Catalog of Import Commodities for Foreign Business Investment Projects with no Tax Exemption.

  (2)Tariffs and import link value-added tax shall be exempted with respect to import equipment for their own use within the total amount of investment of domestic investment projects in line with the Current Catalog of Key Industries, Products and Technologies the Development of Which is Encouraged by the State, with the exception of the commodities listed in the Catalog of Import Commodities for Domestic Investment Projects with no Tax Exemption.

  (3)Tariffs and import link value-added tax shall likewise be exempted with respect to technologies and matching components11 and parts imported along with the equipment in accordance with the contracts for projects in line with the aforesaid provisions.

  (4)Tax reduction and exemption for import equipment outside the aforesaid prescribed scope shall be decided upon by the State Council.

  II. Administration of Tax Exemption for Import Equipment

  (1)Existing relevant provisions of the state shall still be observed in terms of examination and approval authority and procedures for feasibility study of investment projects. Above-ceiling projects shall be subject to examination and approval by the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission respectively. Below-ceiling projects shall be subject to examination and approval of people's governments at the provincial12 level, the departments concerned under the State Council, people's governments of municipalities listed as independent units in state plans and enterprise groups undergoing experiment by the state authorized13 by the State Council. However, foreign business investment projects shall be subject to examination and approval in pursuance of the Interim14 Provisions for Direction Guidance for Foreign Business Investment. In making official replies to feasibility studies, the examination and approval authorities shall issue a letter of confirmation15 in uniform format16 for projects in line with the encouragement category and the restricted B category of the Catalog for Guidance for Foreign Business Investment Industries, or the Current Catalog of Key Industries, Products and Technologies the development of which is Encouraged by the State, or projects utilizing foreign government loans and loans of international financial institutions. For below-ceiling projects, the letter of confirmation shall be submitted along with the feasibility study according to the nature of investment in the project to the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission respectively for the record. Units violating the provisions of examination and approval shall be dealt with seriously.

  (2)A project unit shall complete the formalities for import duty exemption at the competent custom office on the strength of the letter of confirmation issued by the examination and approval authority of the project feasibility study, among them foreign business investment projects must go through the formalities on the strength of approval documents for the establishment of enterprises of the departments of foreign economic relations and trade and the business licenses17 issued by the departments of industry and commerce administration. Units of processing trade shall go through the formalities of import duty exemption for the import of equipment provided by foreign businesses without evaluation on the strength of the approved contract for processing trade. The customs office shall carry out examination and verification in accordance with those formalities and with reference to the Catalog of Commodities not Eligible18 for Tax Exemption.

  (3)The General Administration of Customs shall make uniform numbers, establish a data bank, strengthen auditing19, enforce stringent20 supervision21 and control over projects approved for tax exemption and actively22 cooperate with the departments concerned in conducting successful verification.

  (4)All units concerned should pay attention to the simplification of operations links and examination and approval procedures, accelerate the speed of examination and approval so as to ensure the implementation of this major policy of tax exemption and render it effective.

  III. Tax Exemption for Import Equipment for Transfer Projects

  (1)For import equipment for technological transformation23 projects approved in accordance with the prescribed procedures of the state prior to March 31, 1996, import duty and import link value-added tax shall be exempted as of January 1, 1998 according to the scope of tax reduction and exemption for equipment previously24 approved. The project units shall go through the formalities of tax exemption at the competent customs office on the strength of the original approval documents.

  (2)For import equipment for foreign business investment projects and domestic investment projects the establishment of which was approved in accordance with the prescribed procedures of the state between April 1, 1996 and December 31, 1997, as well as the import equipment for projects utilizing foreign government loans and loans of international financial institutions, the import duty and import link value-added tax shall be exempted as of January 1, 1998 with the exception of the import commodities not eligible for tax exemption expressly defined by this Provision. The project units shall go through the formalities of tax exemption at the competent customs office on the strength of the original approval documents.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
2 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
3 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
6 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
7 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
8 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
9 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
10 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
11 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
12 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
15 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
16 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
17 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
18 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
19 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
20 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
21 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
22 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
23 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
24 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片