中华人民共和国收养法(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 05:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 5th Meeting of the Standing1 Committee of the 9th National People's Congress on November 4, 1998 and promulgated2 by Order No. 10 of the President of the People's Republic of China on November 4, 1998)
颁布日期:19981104  实施日期:19990401  颁布单位:全国人大常委会

  The 5th Meeting of the Standing Committee of the 9th National People's Congress hereby decides to make the following revisions in the Adoption3 Law of the People's Republic of China:

  I. Article 2 shall be revised to read as: "Adoption should in the interest of the upbringing and growth of the minors5 adopted, safeguarding of the legitimate6 rights and interests of the person adopted and the consignee7 following the principle of equality and voluntariness, and should not violate social ethics8."

  II. A section shall be added in Article 6 to read as the Third Section: "(3)those who have not contracted disease(s) that is(are) considered medically not advisable to adopt children;"

  The Third Section shall be revised to read as the Fourth Section: "(4)at the age of 30 full years."

  III. The First Paragraph of Article 7 shall be revised to read as: "Adoption of a child of collateral9 relative by blood of the same generation and up to the third degree of kinship may not be subjected to the restrictions11 of Section (3) of Article 4, the Section (3) of Article 5, Article 9 of this Law and the adopted minor4 under the age of 14 full years."

  IV. The Second Paragraph of Article 8 shall be revised to read as: "Adoption of orphans13, disabled children or abandoned infants or children under the care of social welfare institutions whose own parents cannot be ascertained14 and found may not be subjected to restrictions of the consignee being childless and of adoption of one child."

  V. Article 14 shall be revised to read as: "A stepfather or stepmother may, with the consent of his/her own parents of the stepson or stepdaughter, adopt the stepson or stepdaughter and such adoption may not be subjected to restrictions of Section (3) of Article 4, Section (3) of Article 5 and Article 6 of this Law and the restriction10 that the adopted minor must be under 14 full years of age as well as adoption of one child."

  VI. The First Paragraph of Article 15 shall be revised to read as: "The adoption should be registered with the civil affairs department of people's government above the county level. The adoptive relationship shall be established as of the date of registration15."

  A paragraph shall be added to read as the Second Paragraph: "For adoption of abandoned infants and children whose own parents cannot be ascertained and found, the civil affairs departments handling the registration should make an announcement prior to the processing of registration." The Second Paragraph shall be revised to be two paragraphs as the Third Paragraph and the Fourth Paragraph which read as: "The parties concerned to the adoptive relationship willing to conclude an adoption agreement may conclude the adoption agreement.

  "When both sides or one side of the parties concerned to the adoptive relationship request(s) notarization for the adoption, notarization for the adoption should be completed."

  VII. An article shall be added to read as Article 16: "The public security department should, upon establishment of the adoptive relationship, process household registration for the adopted minor pursuant to relevant state provisions."

  VIII. Article 20 shall be turned into Article 21, the Second Paragraph shall be turned into two paragraphs as the Second Paragraph and the Third Paragraph which read as: "Adoption of children by an alien in the People's Republic of China should be subject to the examination and approval of the competent organ of the country of domicile pursuant to laws of the said country. The consignee should provide certification on such particulars as age, marital16 status, occupation, property, health and whether or not he/she has been subjected to criminal penalty issued by an organ with authority of his/her country of domicile. The said certification should be authenticated17 by the organ of foreign affairs or the institution authorized18 by the organ of foreign affairs of the country of domicile, and authenticated by the Embassy or Consulate19 of the People's Republic of China in the said country. The said consignee should conclude an agreement in writing with the consignor20, and enter into registration at the civil affairs department of people's government at the provincial21 level in person.

  "When both sides or one side of the parties concerned to the adoptive relationship request(s) notarization for adoption, notarization for the adoption should be completed at a notary22 organ with qualifications of handling foreign-related notarization confirmed by the department of justice administration under the State Council."

  IX. Article 27 shall be turned into Article 28 which shall be revised to read as: "The parties concerned who agree to terminate the adoptive relationship should go through registration for the termination of the adoptive relationship at the civil affairs department."

  X. Article 30 shall be turned into Article 31, the First Paragraph shall be revised to read as: "Whoever abducts23 and sells children under the cloak of adoption shall be investigated for criminal liability according to law."

  The Second Paragraph shall be revised to read as: "Whoever abandons an infant shall be imposed a fine by the public security department; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law."

  The Third Paragraph shall be revised to read as: "Whoever sells his/her/their own child(children) shall be confiscated24 of the illegal income and imposed a fine by the public security department; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  XI. This Decision shall enter into force as of April 1, 1999. No registration shall be processed for the establishment or termination of adoptive relationship in pursuance of the Adoption Law of the People's Republic of China pending25 the implementation26 of this Decision.

  Corresponding revisions of the Adoption Law of the People's Republic of China shall be made in accordance with this Decision and promulgated again.

  Appendix: Adoption Law of the People's Republic of China(Adopted at the 23rd Meeting of the Standing Committee of the 7th National People's Congress on December 29, 1991 and revised in accordance with the Decision on the Revision of the Adoption Law of the People's Republic of China taken by the 5th Meeting of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on November 4, 1998)

  Contents

  Chapter I

  General Provisions

  Chapter II Establishment of Adoptive Relationship

  Chapter III Validity of Adoption

  Chapter IV Termination of Adoptive Relationship

  Chapter V

  Legal Responsibility

  Chapter VI Supplementary27 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is enacted28 to protect the lawful29 adoptive relationship and to safeguard the rights of parties involved in the adoptive relationship.

  Article 2 Adoption shall be in the interest of the upbringing and growth of minors adopted, safeguarding of the legitimate rights and interests of the person adopted and the consignee, following the principle of equality and voluntariness, and shall not violate social ethics.

  Article 3 Adoption shall not contravene30 laws and regulations on family planning.

  Chapter II Establishment of Adoptive Relationship

  Article 4 Minors under the age of 14 full years, as enumerated31 below, may be adopted:

  (1) orphans bereaved32 of parents;

  (2) abandoned infants or children whose own parents cannot be ascertained and found; or

  (3) children whose own parents are unable to rear them due to unusual difficulties.

  Article 5 The following citizens or institutions shall be entitled to place out children for adoption:

  (1) guardians34 of orphans;

  (2) social welfare institutions;

  (3) those who have not contracted disease(s) that is(are) considered medically not advisable to adopt children; and

  (4) having reached the age of 30 full years.

  Article 6 Consignees shall meet simultaneously35 the following requirements:

  (1) being childless;

  (2) capable of rearing and educating the person adopted;

  (3) haveing contracted no disease considered medically undesirable36 for adoption of children; and

  (4) having reached the age of 30 full years.

  Article 7 Adoption of a child of a collateral relative by blood of the same generation and up to the third degree of kinship may not be subjected to the restrictions specified37 of Section (3) of Article 4, Section (3) of Article 5, Article 9 of this Law and the adopted minor under the age of 14 full years.

  An overseas Chinese, in adopting a child belonging to a collateral relative by blood of the same generation and up to the third degree of kinship, may even be not subjected to the restriction of the consignee being childless.

  Article 8 The consignee may adopt one boy or girl only.

  Adoption of orphans, disabled children or abandoned infants or children under the care of social welfare institutions whose own parents cannot be ascertained and found may not be subjected to the restrictions of the consignee being childless and of adoption of one child.

  Article 9 Where a male person without spouse38 adopts a female child, the age difference between the consignee and the person adopted shall be no less than over 40 full years.

  Article 10 Where the parents intend to place out their child for adoption, they must act in concert. If one parent cannot be ascertained or found, the other parent may place out the child for adoption alone.

  Where a person with spouse adopts a child, the husband and wife must adopt the child in concert.

  Article 11 Adoption of a child and the placing out of the child for adoption shall take place on a voluntary basis on both sides. Where the adoption involves a minor above the age of 10 full years, the consent of the person adopted shall be obtained.

  Article 12 If the parents of a minor are both persons without full civil capacity, the guardian33(s) of the minor may not place out him(her) for adoption, except when the parents may do serious harm to the minor.

  Article 13 Where a guardian intends to place out an orphaned39 minor for adoption, the guardian must obtain the consent of the person who has obligations to support the orphan12. Where the person who has obligations to support the orphan disagrees to place out the orphan for adoption, and the guardian is unwilling40 to continue the performance of his/her guardianship41, it is necessary to change the guardian in accordance with the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China.

  Article 14 A stepfather or stepmother may, with the consent of his/her own parents of the stepson or stepdaughter, adopt the stepson or stepdaughter, and such adoption may not be subjected to the restrictions of Section (3) of Article 4, Section (3) of Article 5 and Article 6 of this Law, and the restriction that the adopted minor must be under the age of 14 full years as well as adoption of one child.

  Article 15 The adoption should be registered with the civil affairs department of people's government above the county level. The adoptive relationship shall be established as of the date of registration.

  For adoption of abandoned infants and children whose own parents cannot be ascertained and found, the civil affairs department handling registration should make an announcement prior to the processing of registration.

  The parties concerned to the adoptive relationship willing to conclude an adoption agreement may conclude the adoption agreement.

  When both sides or one side of the parties concerned to the adoptive relationship request(s) notarization for adoption, notarization for the adoption should be completed.

  Article 16 The public security department should, upon establishment of the adoptive relationship, process household registration for the adopted minor pursuant to relevant state provisions.

  Article 17 Orphans or children whose own parents are unable to rear them may be raised by the relatives or friends of their own parents.

  The adoptive relationship shall not be applicable to the relations between the supporter and the supported.

  Article 18 When death occurs to one side of the spouses42, and the other side intends to place out the minor for adoption, the parents of the deceased have priority rights to raise the child.

  Article 19 Persons having placed out a child for adoption may not bear any more child, in violation43 of the regulations on family planning, on the ground of having placed out their child for adoption.

  Article 20 Buying and selling of children or buying and selling of children under the cloak of adoption shall be strictly44 prohibited.

  Article 21 An alien may, in accordance with this Law, adopt a child (male or female) in the People's Republic of China.

  Adoption of children by an alien in the People's Republic of China should be subject to the examination and approval of the competent organ of the country of domicile pursuant to laws of the said country. The consignee should provide certification on such particulars as age, marital status, occupation, property, health and whether or not he/she has been subjected to criminal penalty issued by an organ with authority of his/her country of domicile. The said certification should be authenticated by the organ of foreign affairs or the institution authorized by the organ of foreign affairs of the country of domicile and authenticated by the Embassy or Consulate of the People's Republic of China in the said country. The said consignee should conclude an agreement in writing with the consignor, and enter into registration at the civil affairs department of people's government at the provincial level in person.

  When both sides or one side of the parties concerned to the adoptive relationship request(s) notarization for adoption, notarization for the adoption should be completed at a notary organ with qualifications of handling foreign-related notarization confirmed by the department of justice administration under the State Council.

  Article 22 When the consignee and the consignor request secrecy45 of the adoption be kept, others shall respect their wishes and shall not make a disclosure thereof.

  Chapter III Validity of Adoption

  Article 23 As of the date of establishment of the adoptive relationship, the legal provisions governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and obligations in the relationship between adoptive parents and adopted children; the legal provisions governing the relationship between children and close relatives of their parents shall apply to the rights and obligations in the relationship between adopted children and close relatives of the adoptive parents.

  The rights and obligations in the relationship between an adopted child and his or her own parents and other close relatives shall terminate with the establishment of the adoptive relationship.

  Article 24 An adopted child may adopt his or her adoptive father's or adoptive mother's surname, and may also retain his or her original surname, if so agreed through consultation46 between the parties concerned.

  Article 25 Any act of adoption contravening47 the provisions of Article 55 of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China and those of this Law shall be of no legal validity.

  Any act of adoption ruled to be invalid48 by a people's court shall be of no legal validity from the very start of the act.

  Chapter IV Termination of the Adoptive Relationship

  Article 26 No consignee may terminate the adoptive relationship before the adopted person comes of age, except when the consignee and the consignor for the adoption agree to terminate such relationship. If the adopted child involved reaches the age of 10 full years or more, his or her consent shall be obtained.

  Where a consignee fails to perform the obligation of rearing and commits maltreatment, abandonment, or other acts of encroachment49 upon the lawful rights and interests of the minor adopted child, the consignor for adoption shall have the right to demand termination of the adoptive relationship. Where the comsignee and the consignor for adoption fail to reach an agreement thereon, a suit may be filed in a people's court.

  Article 27 Where the relationship between the adoptive parents and an adult adopted child deteriorates50 to such a degree that their living together in a same household becomes impossible, they may terminate their adoptive relationship by agreement. In the event of failure to reach an agreement, a suit may be filed in a people's court.

  Article 28 The parties concerned shall, upon reaching an agreement on the termination of the adoptive relationship, go through the registration for the termination of the adoptive relationship at a civil affairs department.

  Article 29 Upon termination of the adoptive relationship, the rights and obligations in the relationship between an adopted child and his or her adoptive parents and other close relatives shall also terminate, and the rights and obligations in the relationship between the child and his or her own parents and other close relatives shall be restored automatically. However, with respect to the rights and obligations in the relationship between an adult adopted child and his or her own parents and other close relatives, it may be decided51 through consultation as to whether to restore them.

  Article 30 Upon termination of the adoptive relationship, an adult adopted child who has been reared by the adoptive parents shall provide alimony for the adoptive parents who have lost ability to work and are short of any source of income. If the adoptive relationship is terminated on account of the maltreatment or desertion of the adoptive parents by the adopted child on reaching adulthood52, the adoptive parents may demand a compensation from the adopted child for the living and education expenses paid during the period of adoption.

  If his or her own parents of an adopted child request the termination of the adoptive relationship, the adoptive parents may demand an appropriate compensation from his or her own parents for the living and education expenses paid during the period of adoption, except if the adoptive relationship is terminated on account of the maltreatment or abandonment of the adopted child by the adoptive parents.

  Chapter V Legal Responsibility

  Article 31 Whoever kidnaps and traffics children under the cloak of adoption shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.

  Whoever abandons an infant shall be imposed a fine by a public security organ; where a crime has been constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Whoever sells his or her own child(children) shall be confiscated of the illegal income and imposed a fine by a public security organ; where a crime has been constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 32 People's congresses and their standing committees of autonomous53 areas of nationalities may, on the basis of the principles of this Law and in the light of the local conditions, formulate54 adaptive or supplementary provisions. Provisions of autonomous regions shall be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for the record. Provisions of autonomous prefectures or autonomous counties shall be submitted to the standing committees of the provincial or autonomous regions' people's congresses for approval before coming into force, and shall also be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.

  Article 33 The State Council may, in accordance with this Law, formulate measures for its implementation.

  Article 34 This Law shall enter into force as of April 1, 1992.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
5 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
6 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
7 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
8 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
9 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
10 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
12 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
13 orphans edf841312acedba480123c467e505b2a     
孤儿( orphan的名词复数 )
参考例句:
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
14 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
17 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
18 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
19 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
20 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
21 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
22 notary svnyj     
n.公证人,公证员
参考例句:
  • She is the town clerk and a certified public accountant and notary public.她身兼城镇文书、执业会计师和公证人数职。
  • That notary is authorised to perform the certain legal functions.公证人被授权执行某些法律职能。
23 abducts 9442a415948d17439c0a0aa5b6e30678     
劫持,诱拐( abduct的第三人称单数 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Magua himself abducts Cora. 马古亚劫持了科拉。
  • So when the evil queen abducts her, it is up the dwarves to save her life. 后来邪恶的皇后协持她,究竟救不救她的性命就由七个小矮人来决定。
24 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
25 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
26 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
27 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
28 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
29 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
30 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
31 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
32 bereaved dylzO0     
adj.刚刚丧失亲人的v.使失去(希望、生命等)( bereave的过去式和过去分词);(尤指死亡)使丧失(亲人、朋友等);使孤寂;抢走(财物)
参考例句:
  • The ceremony was an ordeal for those who had been recently bereaved. 这个仪式对于那些新近丧失亲友的人来说是一种折磨。
  • an organization offering counselling for the bereaved 为死者亲友提供辅导的组织
33 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
34 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
35 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
36 undesirable zp0yb     
adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子
参考例句:
  • They are the undesirable elements among the employees.他们是雇员中的不良分子。
  • Certain chemicals can induce undesirable changes in the nervous system.有些化学物质能在神经系统中引起不良变化。
37 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
38 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
39 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
40 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
41 guardianship ab24b083713a2924f6878c094b49d632     
n. 监护, 保护, 守护
参考例句:
  • They had to employ the English language in face of the jealous guardianship of Britain. 他们不得不在英国疑忌重重的监护下使用英文。
  • You want Marion to set aside her legal guardianship and give you Honoria. 你要马丽恩放弃她的法定监护人资格,把霍诺丽娅交给你。
42 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
43 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
44 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
45 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
46 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
47 contravening dd6de4aa2ef1977b08e11c9bdf36a5cb     
v.取消,违反( contravene的现在分词 )
参考例句:
  • The company was found guilty of contravening safety regulations. 那家公司被判违反了安全条例。
  • You are contravening the regulations. 你违反了规定。 来自辞典例句
48 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
49 encroachment DpQxB     
n.侵入,蚕食
参考例句:
  • I resent the encroachment on my time.我讨厌别人侵占我的时间。
  • The eagle broke away and defiantly continued its encroachment.此时雕挣脱开对方,继续强行入侵。
50 deteriorates b30c21764ac9925504e84b9cba3f7902     
恶化,变坏( deteriorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • After a few years' planting, the quality of the potato crop deteriorates. 土豆种了几年之后就会退化。
  • Virus activity deteriorates in plasma stored at room temperature. 在室温下储藏的血浆中病毒活动逐渐衰退。
51 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
52 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
53 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
54 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片