深圳经济特区河道管理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 05:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人大常委会公告第73号
(No. 73, Issued by The Standing1 Committee of the Shenzhen Municipal People’s Congress on December 4, 1998)
颁布日期:19981204  实施日期:19990301  颁布单位:深圳市人大常委会

  Regulations of the Shenzhen Special Economic Zone on River Course Administration was adopted and promulgated2 by the Twenty-Eighth Meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Congress on December 4, 1998, and shall take effect as of March 1, 1999.

  Regulations of the Shenzhen Special Economic Zone

  on River Course Administration

  (Adopted at the Twenty-Eighth Meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Congress on December 4, 1998)

  Article 1 In order to strengthen river course administration, ensure safety in flood and tide control, bring the comprehensive benefits of river courses into play, improve environment, and protect both economic construction and safety of people’s lives and property, these regulations are hereby formulated3 in accordance with the related rules of law, administrative4 regulations, and in the light of the specific conditions of this city.

  Article 2 These regulations apply to administrating river courses, dikes for flood and tide control, and flood storage areas.

  The administrative rules governing navigation channels shall apply to the navigation channels within river courses at the same time.

  Article 3 The limits of the areas under river course administration shall be designated as follows: the area with dikes includes waters, shoals, beaches, flood drainage between dikes of both banks as well as dikes and the field for dike5-protection; the area without dikes includes waters, shoals, beaches, and the field within 25 meters out of both existent banks.

  Article 4 The administrative department of the municipal people’s government in charge of water affairs (hereinafter referred to as the municipal water department) shall be the responsible department for river course administration in this city.

  The municipal water department shall be responsible for administering the river courses within the Shenzhen Special Economic Zone; the department of the district people’s government in charge of water affairs (hereinafter referred to as the district water department) in the area where the river courses out of the Special Zone is located shall be responsible for administering these river courses under the direction of the municipal water department; as for the interdistrict river courses, there shall be division of labor6 in administration coordinated7 by the municipal water department.

  The measures on administering the boundary rivers between the Shenzhen City and circumjacent regions and the intercity rivers shall be reported by the municipal people’s government to the people’s government at higher level for confirmation8.

  Article 5 Within an area under river course administration, roads, fish ponds, green belts, harbors, etc., shall be administered by the related departments of transportation, agriculture, urban management, harbor affairs, etc., according to their respective functions, but such administration shall not obstruct9 the unified10 administration by the water department according to the needs of river courses.

  Article 6 The municipal water department shall be responsible for making a plan for river courses control which shall be integrated into the city’s overall planning after being examined and approved.

  River courses control shall be done in the light of the needs of urban development, bring afforestation, beautification, water-pollution prevention into line with the control plan, and implement11 them simultaneously12.

  The funds for river course control shall be provided according to the related rules of the state.

  Article 7 The field for dike-protection shall be designated according to the following principles:

  (1)8 or 15 meters extending from the slope foot line inside dike;

  (2)20 to 30 meters extending from the slope foot line inside dike for the field for dike-protection designated to protect 10,000 to 50,000 mu of farmland;

  (3)30 to 50 meters extending from the slope foot line inside dike and 50 to 80 meters extending from the slope foot line outside dike for the field for dike-protection designated to protect the sea walls in the west of Shenzhen and the mouth of the Pearl River and also for the field for dike-protection designated to protect the sea walls for flood and tide control.

  The field for dike-protection shall include a passageway of no less than 4 meters for

  emergency salvage13 in flood and tide control.

  Article 8 To construct engineering works (including constructing of bridges, docks, roads, culvert gates, pump stations, and other engineering works, and laying of pipelines14, cables) within an area under river course administration, it shall meet the standards of flood control for river courses, water front planning, and the requirements of navigation channels, ensure flood drainage unblocked, and bring no detriment15 to the safety of dikes and stability of river force.

  It shall be forbidden to build a house within an area under river course administration.

  Article 9 To construct engineering works within an area under river course administration, the unit in charge of construction shall report its construction plan to the municipal or district water department for examination and approval.

  The municipal or district water department shall complete the examination within 20 days from the date of receiving the application, and reply to the applying unit in writing.

  After the examination and approval of the municipal or district water department, the unit in charge of construction shall go through the formalities with the related departments by reporting the construction according to the rules.

  Article 10 To construct engineering works within an area under river course administration, it shall accept the municipal, district water departments’ supervision16. If there is any relatively17 major change in the nature, scale, location of the projects of these works or in working plans, it shall have approval of the municipal or district water departments in advance.

  If works are under construction during flood season, the unit in charge of construction and the unit undertaking18 construction shall take corresponding measures of flood control in accordance with the arrangements made by the municipal, district water departments.

  Article 11 Either the municipal or district water department shall participate in the examination and acceptance of completed engineering works, the unit in charge of construction shall submit the related documents and data to the municipal or district water department 15 days ahead of the date of the examination and acceptance.

  Article 12 If construction of engineering works has caused damages to water engineering facilities or silting20 up in a river course, the municipal or district water department shall order that the unit in charge of construction do repairing according to the original technical standards by a deadline or silt19-dredging; if repairing and dredging has not been done after the deadline, the municipal or district water department shall organize repairing and dredging, and the required expenses shall be assumed by the unit in charge of construction.

  If the failure of the unit in charge of construction to do repairing and dredging has caused the other party’s loss, the unit shall be held liable for compensation.

  Article 13 If temporary occupancy of waters and land within an area under river course administration is indeed necessary for construction of engineering works, it shall have approval from the municipal or district water department, but it shall not be allowed to construct temporary buildings, structures.

  The term of temporary occupancy shall not be more than 2 years; if extension is indeed necessary, an application may be filed only once, the extension shall not be more than 1 year.

  When the term of occupancy is ended, occupying unit or individual shall restore the original state by a deadline prescribed by the municipal or district water department; if restoring has not been done after the deadline, the municipal or district water department shall arrange restoring, and the required expenses shall be assumed by the occupying unit or individual.

  Article 14 Operating within an area under river course administration shall have approval from the municipal or district water department, and comply with the arrangements made by the water department, excavating21 of sands and earth shall be done in accordance with the related rules of the municipal government.

  Article 15 River courses shall not be covered or filled and blocked. If it is indeed necessary to cover or fill and block a river course for the urban development, it shall be examined and approved by the municipal water department jointly22 with the municipal departments of land planning, environmental protection, urban management, etc., and reported to the municipal government for approval.

  For a river course approved by the municipal government to be covered, the municipal or district water department shall organize silt-dredging according to how the river has been silted23 up, the expenses increased because of dredging shall be assumed by the unit in charge of covering.

  If filling and blocking a river course needs an adjustment of the river system, the required expenses shall be assumed by the unit in charge of filling and blocking.

  Article 16 If river course control needs to occupy land, the department of land planning shall find a solution by accommodating; the usable land increased because of river course control shall be arranged by the department of land planning in accordance with the plan of urban land use.

  Article 17 The following acts shall be forbidden within an area under river course administration:

  (1)placing an obstacle to block flood draining or enclosing land for cultivation24 and growing plants to block flood draining;

  (2)piling or dumping spare mud and residual25 earth, and other solid waste or objects which block flood draining;

  (3)piling, dumping, burying, or discharging matters which pollute waters;

  (4)washing the articles which pollute waters such as the vehicles, containers, etc., which have been loaded with oil or noxious26 matters;

  (5)the other acts to block flood draining in a river course.

  Article 18 To build or extend a waste discharging outlet27, it shall be reported to the

  department of environmental protection for examination and approval before which the water department shall be consulted; the flow, quality of discharged waste water shall be reported regularly to the department of environmental protection, and the department of environmental protection shall forward the information on waste water discharging to the water department regularly

  Article 19 The administrative department in charge of transportation shall set up navigation-supporting facilities such as navigation marks, etc., in the navigable section of a river course based on the needs. In order to maintain the safety of the dikes on both banks of a river course, the department in charge of transportation shall set up the speed-limit marks in the river courses open to navigation, ships in navigating28 shall not exceed the speed limit.

  Article 20 Annual maintenance fees of river courses and dikes for flood control shall be assumed at different levels, according to the principle of the unity29 of power over operation and power over financial affairs, and entered into the different localities’ budgets of fiscal30 year.

  Article 21 The municipal, district water departments may collect fees for construction, maintenance, and management of engineering works from the industrial and commercial enterprises within the area benefited from dikes, sluices31, and the engineering works for flood control and draining, as for the specific areas, standards, and methods to collect fees, they shall be worked out by the municipal government.

  Article 22 The fees for construction, maintenance, and management of engineering works shall have a special account, and the special fund for construction, maintenance, and management of dikes, sluices, and the engineering works for flood control and draining shall not be misappropriated.

  The revenue and expenditure32 of the fees for construction, maintenance, and management of engineering works shall be supervised and audited33 by the auditing34 department.

  Article 23 If any engineering works have been started to construct within an area under river course administration without approval, the municipal, district water departments shall order stopping construction, going through the related formalities which have not been complied with, and impose also a fine of more than 10,000 but less than 30,000 RMB; if the works have failed to meet the requirements of Article 8 of these regulations, a deadline shall be set for restoring the original state, no approval for construction shall be given again, and a fine of more than 10,000 but less than 30,000 RMB shall be imposed.

  If approved engineering works have failed to comply with the requirements of the examination and approval notice in construction, the municipal, district departments shall order correction by a deadline.

  Article 24 In case of violation35 of the first section of Article 15 of these regulations, the water department shall order restoring the original state by a deadline, and impose a fine of more than 100,000 but less than 150,000 RMB; if restoring has been still rejected after the deadline, the water department shall organize restoring, and the required expenses shall be assumed by the unit in charge of covering or filling and blocking.

  Article 25 In case of violation of Items (1) or (2), (5) of Article 17 of these regulations, the municipal, district water departments shall propose a plan to remove obstacles and a working schedule, order removing by a deadline; if removing has not been done after the deadline, the municipal, district water departments shall organize removing, the required expenses shall be assumed by the violator unit or individual, and a fine of more than 10,000 but less than 30,000 RMB shall be imposed.

  Article 26 In case of violation of Item (3) or (4) of Article 17 and Article 18 of these regulations, the municipal, district water departments shall stop violation, and report to the department of environmental protection which shall punish according to law.

  Article 27 If there is damage to dikes or the works to protect banks caused by excavating earth, opening a breach36, digging a hole, ditching on the dikes of river courses or the field of dike-protection, and by lowering the top of a dike or other operation without authorization37, the municipal, district water departments shall order that the party concerned immediately stop illegal acts, take the corresponding remedial measures, restore the original state by a deadline, and be fined by more than 5,000 but less than 10,000 RMB; if there is a loss, the party concerned shall be held liable for compensation; if there is a crime committed, the judicial38 department shall investigate into the criminal responsibility according to law.

  Article 28 If anyone opens and closes a culvert gate of dike for flood and tide control without authorization or damages it, misappropriates, steals equipments and materials for flood control and salvage, and damages installations of communication, lightening, and observation for flood control or various survey marks, this person shall be held liable for compensation and fined by more than 1,000 but less than 5,000 RMB; if there is a crime committed, the judicial department shall investigate into the criminal responsibility according to law.

  Article 29 If man-made soil erosion leads to silting up in a riverbed, raising water level, and jeopardizing39 the safety in flood control, the municipal, district water departments shall order that the party concerned remove the silt and dredge the river course by a deadline; if silt-removing has not been done after the deadline, the municipal, district water department shall organize silt-removing, the required expenses shall be assumed by the party concerned, and a fine of more than 50,000 but less than 100,000 RMB shall be imposed.

  Article 30 If the party concerned has refused to accept the decision of penalty and settlement, an application for review may be filed to the administrative office at higher level with jurisdictional40 power within 15 days from the date of receiving the decision; if the review decision has been refused to accept, legal action may be taken at the people’s court within 15 days from the date of receiving the notice of review decision. The party concerned may also take legal action directly at the people’s court within 15 days from the date of receiving the decision of penalty and settlement.

  If the party concerned has failed either to apply for review or to take legal action at the people’s court, and refused to carry out the decision of penalty and settlement at the same time, the decision-making office shall apply to the people’s court for enforcement.

  Article 31 If anyone of the personnel of river course administration has neglected duties, abused power, practiced favoritism and engaged in irregularities, the unit which this person is affiliated41 with or the responsible office at higher level shall impose disciplinary sanction; if there is a resultant major loss for the state and people in terms of lives and property to constitute a crime, the judicial department shall investigate into the criminal responsibility according to law.

  Article 32 These regulations shall take effect as of March 1, 1999.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 dike 6lUzf     
n.堤,沟;v.开沟排水
参考例句:
  • They dug a dike along walls of the school.他们沿校墙挖沟。
  • Fortunately,the flood did not break the dike.还好,这场大水没有把堤坝冲坏。
6 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
7 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
9 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
13 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
14 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
15 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
16 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
17 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
18 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
19 silt tEHyA     
n.淤泥,淤沙,粉砂层,泥沙层;vt.使淤塞;vi.被淤塞
参考例句:
  • The lake was almost solid with silt and vegetation.湖里几乎快被淤泥和植物填满了。
  • During the annual floods the river deposits its silt on the fields.每年河水泛滥时都会在田野上沉积一层淤泥。
20 silting 29e58c7c11dd83eef776c88a8b7bc23b     
n.淤积,淤塞,充填v.(河流等)为淤泥淤塞( silt的现在分词 );(使)淤塞
参考例句:
  • Mud is silting up the stream. 泥沙把小河淤塞了。 来自《简明英汉词典》
  • The harbour is slowly silting up. 港口正在慢慢地被淤泥堵塞。 来自互联网
21 excavating 5d793b033d109ef3f1f026bd95b1d9f5     
v.挖掘( excavate的现在分词 );开凿;挖出;发掘
参考例句:
  • A bulldozer was employed for excavating the foundations of the building. 推土机用来给楼房挖地基。 来自《简明英汉词典》
  • A new Danish expedition is again excavating the site in annual summer digs. 一支新的丹麦探险队又在那个遗址上进行一年一度的夏季挖掘。 来自辞典例句
22 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
23 silted 208d7171ac6ba45d31ce741d4638137b     
v.(河流等)为淤泥淤塞( silt的过去式和过去分词 );(使)淤塞
参考例句:
  • The riverbed is silted up, so there's no outlet for the floodwater. 河道淤塞,水无出路。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The river is silted up and the water flows sluggishly. 河道淤塞,水流迟滞。 来自《现代汉英综合大词典》
24 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
25 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
26 noxious zHOxB     
adj.有害的,有毒的;使道德败坏的,讨厌的
参考例句:
  • Heavy industry pollutes our rivers with noxious chemicals.重工业产生的有毒化学品会污染我们的河流。
  • Many household products give off noxious fumes.很多家用产品散发有害气体。
27 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
28 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
29 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
30 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
31 sluices 58a52839aaba80bf032ce8b48e5e5993     
n.水闸( sluice的名词复数 );(用水闸控制的)水;有闸人工水道;漂洗处v.冲洗( sluice的第三人称单数 );(指水)喷涌而出;漂净;给…安装水闸
参考例句:
  • Excess water will drain through sluices into the sea. 过剩的水将会通过水闸排放到海里去。 来自英语晨读30分(高二)
  • The sluices had already been opened, and with every day the floods were spreading. 水闸已经打开,洪水逐日奔流。 来自辞典例句
32 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
33 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
34 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
35 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
36 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
37 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
38 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
39 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
40 jurisdictional 78bad3e56ea8d539217444fa810fd7c8     
adj. 司法权的,裁决权的,管辖权的
参考例句:
  • In practice, however, this jurisdictional limit on administrative investigations is generally easy to satisfy. 然而在实践中,对行政调查的这种司法限制通常很容易符合规定标准。
  • The jurisdictional amount is set by statute and is currently $80,000. 案件标的管辖权由法律规定,目前是80,000美元。 来自口语例句
41 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片