关于骗购外汇、非法套汇、逃汇、非法买卖外汇等违反外汇管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 06:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on December 16, 1998, promulgated1 by Decree No. 7 of the Ministry2 of Supervision3, the Ministry of Personnel, the People's Bank of China, the General Administration of Customs and the State Administration of Foreign Exchange on January 25, 1999)
颁布日期:19990125  实施日期:19990125  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated4 according to the Regulations of the People's Republic of China on Foreign Exchange Administration, the Interim5 Regulations on State Functionaries6, and the Regulations on Awarding and Punishing Enterprise Staff in order to maintain the order of control over foreign exchange, punish acts in violation7 of foreign exchange control regulations and avoid financial risks.

  Article 2 These Provisions are applied8 to State functionaries and working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and of State-owned foreign economy and trade enterprises.

  Financial organs which have been approved to operate foreign exchange business mentioned in these Provisions refer to Chinese-funded banks, non-bank financial organs and their branches which have been approved to operate foreign exchange business.

  The State-owned foreign economy and trade enterprises mentioned in these Provisions refer to State-owned foreign trade companies, State-owned production enterprises which operate export and import, State-owned enterprises with operating rights of export and import and enterprises which State property holds a dominant9 share or occupies a leading place.

  Article 3 Where an act in violation of foreign exchange control regulations listed in these Provisions is committed, in addition to administrative10 penalties, administrative or disciplinary punishments shall be imposed upon the responsible persons concerned according to these Provisions; where a crime is constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

  Article 4 Working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and of State-owned foreign economy and trade enterprises committing any one of the following acts of cheated purchase of foreign exchange, where the sum of which is not more than 100,000 US Dollars, shall be imposed the punishment of keeping on employment but placing under surveillance; where the sum of which is more than 100,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of dismissal.

  (1) to forge or alter vouchers11 and documents such as the Customs declaration sheet, import certificate, verification certificate of foreign exchange control departments, etc.;

  (2) to use, buy or sell forged or altered vouchers and documents such as the Customs declaration sheet, import certificate, verification certificate of foreign exchange control departments, etc.;

  (3) to repeatedly use vouchers and documents such as the Customs declaration sheet, import certificate, verification certificate of foreign exchange control departments, etc.;

  (4) to provide capital in RMB or other services which, they clearly know, are to be used for cheated purchase of foreign exchange;

  (5) to fraudulently purchase foreign exchange by other means.

  If a unit commits any one of the acts mentioned in the preceding paragraph, the persons in charge directly responsible and the other responsible persons shall be given disciplinary punishments according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 5 Working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and of State-owned foreign economy and trade enterprises committing any one of the following acts of illegal purchase of foreign exchange, where the sum of which is not more than 100,000 US Dollars, shall be imposed the punishment of warning, record of demerit or record of heavy demerit; where the sum of which is not less than 100,000 US Dollars nor more than 1,000,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of demotion or dismissal from post; where the sun of which is more than 1,000,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of keeping on employment but placing under surveillance or of dismissal.

  (1) in violation the provisions of the State, to pay in RMB or reimburse12 in kind the money for imported goods or other similar payment which ought to be paid in foreign exchange, however, legal bartering13 trade shall not be included;

  (2) to pay in RMB for other persons' expenditure14 incurred15 within China while receive their foreign exchange;

  (3) to provide capital in RMB or other services which, they clearly know, are to be used for illegal purchase of foreign exchange;

  (4) to illegally purchase foreign exchange by other means.

  If a unit commits any one of the acts mentioned in the preceding paragraph, the persons in charge directly responsible and the other responsible persons shall be given disciplinary punishments according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 6 Working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and of State-owned foreign economy and trade enterprises committing any one of the following acts of evasion16 of foreign exchange, where the sum of which is not more than 100,000 US Dollars, shall be imposed the punishment of dismissal form post; where the sum of which is not less than 100,000 US Dollars nor more than 1,000,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of keeping on employment but placing under surveillance; where the sun of which is more than 1,000,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of dismissal.

  (1) in violation of the provisions of the State, to deposit foreign exchange outside China;

  (2) not to sell foreign exchange to designated foreign exchange banks according to the provisions of the State;

  (3) in violation of the provisions of the State, to remit17 or send foreign exchange outside China;

  (4) without approval of foreign exchange control departments, to arbitrarily carry or send foreign exchange deposit certificate or foreign exchange negotiable securities outside China;

  (5) to provide capital in RMB or other services which, they clearly know, are to be used for evasion of foreign exchange;

  (6) to evade18 foreign exchange by other means.

  If a unit commits any one of the acts mentioned in the preceding paragraph, the persons in charge directly responsible and the other responsible persons shall be given disciplinary punishments according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 7 Where working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and of State-owned foreign economy and trade enterprises, for a purpose of making profit, illegally buy or sell foreign exchange outside exchange places prescribed by the State, the punishment of dismissal from post shall be imposed upon them if the sum involved is not more than 50,000 US Dollars or the illegal income is not more than 10,000 RMB yuan; if the sum involved is not less than 50,000 US Dollars nor more than 100,000 US Dollars or the illegal income is not less than 10,000 RMB yuan nor more than 30,000 RMB yuan, the punishment of keeping on employment but placing under surveillance shall be imposed; if the sum involved is not less than 100,000 US Dollars or the illegal income is not less than 30,000 RMB yuan; the punishment of dismissal shall be imposed.

  If a unit commits any one of the acts mentioned in the preceding paragraph, the persons in charge directly responsible and the other responsible persons shall be given disciplinary punishments according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 8 If a State-owned foreign economy and trade enterprise causes other people to fraudulently purchase foreign exchange or to illegally purchase foreign exchange because of its defects when operating import business as an agent, the persons in charge directly responsible and the other directly responsible persons shall be imposed disciplinary punishments; if the sum involved is not more than 100,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of warning, record of demerit or record of heavy demerit; if the sum involved is more than 100,000 US Dollars but less than 1 million US Dollars, they shall be imposed the punishment of demotion or dismissal form post; if the sum involved is more than 1 million US Dollars, they shall be imposed the punishment of keeping on employment but placing under surveillance or of dismissal.

  Article 9 If a financial organ which has been approved to operate foreign exchange business causes other people to fraudulently purchase, illegally purchase or evade foreign exchange because of its defects when settling exchanges, selling or paying foreign exchange or opening accounts, the persons in charge directly responsible and the other directly responsible persons shall be imposed disciplinary punishments; if the sum involved is not more than 100,000 US Dollars, they shall be imposed the punishment of warning, record of demerit or record of heavy demerit; if the sum involved is more than 100,000 US Dollars but less than 1 million US Dollars, they shall be imposed the punishment of demotion or dismissal form post; if the sum involved is more than 1 million US Dollars, they shall be imposed the punishment of keeping on employment but placing under surveillance or of dismissal.

  Article 10 Where any State functionaries commit the any one of the acts of cheated or illegal purchase, evasion and illegal buying and selling of foreign exchange and other practices in violation of foreign exchange control regulations, the punishment of demotion, dismissal form post or dismissal shall be imposed.

  Article 11 If any State functionaries of the Customs or the foreign exchange control departments collude with persons who fraudulently purchase, illegally purchase, evade or illegally buy or sell foreign exchange, and provide facilities to them, or provide service to them even clearly knowing that the vouchers or documents are forged or altered, or cause other persons to fraudulently purchase, illegally purchase, or evade foreign exchange because of their abuse of powers or practice of favoritism, the punishment of dismissal shall be imposed.

  If any State functionaries of the Customs or the foreign exchange control departments cause other persons to fraudulently purchase, illegally purchase, or evade foreign exchange because of their neglect of their duties, the punishment of demotion or dismissal for post shall be imposed, if the circumstances are serious, the punishment of dismissal shall be imposed.

  Article 12 The persons in charge directly responsible shall be imposed the punishment of warning, record of demerit or record of heavy demerit if they fail to stop or investigate and punish the acts in violation of foreign exchange control regulations happened in their unit if the circumstances are relatively19 serious; if the circumstances are serious, the punishment of demotion or dismissal form post shall be imposed.

  Article 13 It any State functionaries make advantage of their powers to shield acts in violation of foreign exchange control regulations or commit any other acts hindering the supervision and check over law enforcement of foreign exchange control, the punishment of dismissal for post or dismissal shall be imposed.

  If any working staff of financial organs which have been approved to operate foreign exchange business and State-owned foreign economy and trade enterprises commit the acts prescribed in the preceding paragraph, the punishment of keeping on employment but placing under surveillance or dismissal shall be imposed.

  If a unit commits the acts prescribed in the first paragraph of this Article, the persons in charge directly responsible and the other directly responsible persons shall be respectively imposed administrative or disciplinary punishment according to the provisions of the preceding two paragraphs.

  Article 14 Where persons who confess on their own initiative their acts in violation of foreign exchange control regulations and return the foreign exchange and illegal income, or take measures on their own initiative to avoid losses, or make meritorious20 contributions, the administrative or disciplinary punishment imposed on them may be lightened, reduced, or exempted21.

  Where persons conceal22 the truth of facts, or produce false evidence by playing tricks, or hide or destroy evidence, or refuse to provide the relevant documents, materials or certifying23 papers, the administrative or disciplinary punishment shall be imposed in a heavier way or with severity.

  Article 15 If State-owned institutions independently operating import and export business and their working staff commit acts in violation of foreign exchange control regulations prescribed in these Provisions, they shall be punished by reference to these Provisions.

  Article 16 These Provisions take effect as of the date of promulgation24. These Provisions are applicable to the acts in violation of foreign exchange control regulations which were committed after the effectiveness of the Regulations of the People's Republic of China on Foreign Exchange Control on April 1, 1996 and before the effectiveness of these Provisions but have not been handled.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
9 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
11 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
12 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
13 bartering 3fff2715ce56641ff7589f77e406ee4c     
v.作物物交换,以货换货( barter的现在分词 )
参考例句:
  • Parliament would be touchy about bartering British soil for ships. 用英国国土换取舰只,议会感到为难。 来自辞典例句
  • In former times trade was based on bartering--goods were exchanged for other goods. 以前,贸易是以易货(即货物交换)的方式进行的。 来自辞典例句
14 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
15 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
16 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
17 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
18 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
19 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
20 meritorious 2C4xG     
adj.值得赞赏的
参考例句:
  • He wrote a meritorious theme about his visit to the cotton mill.他写了一篇关于参观棉纺织厂的有价值的论文。
  • He was praised for his meritorious service.他由于出色地工作而受到称赞。
21 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
22 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
23 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
24 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片