| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Adopted at the 15th Meeting of the Standing1 Committee of the Ninth National People's Congress on April 29,2000) When the Standing Committee of the National people's Congress discussed whether members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level engaging in certain work may be regarded as "the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law, it made the following explanations: The members of the a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level who are engaged in the following administrative2 work shall be regarded as " the other persons who perform public service according to law" as provided for in the second paragraph of Article 93 of the Criminal Law: (1) administration of funds or materials allocated3 for disaster relief, emergency rescue, flood prevention and control, special care for disabled servicemen and the families of revolutionary martyrs4 and servicemen, aid to the poor, migration5 and social relief; (2)administration of funds or materials donated for public welfare; (3)management and administration of State-owned land; (4)administration of compensation for requisitioned land; (5)withholding and tax payment affairs; (6)administration of birth control, household register and conscription; and (7)assisting the people's governments in such other administrative work. When the members of a villagers committee or of other rural organizations at the grassroots level perform the public service provided for in the preceding paragraph, if they illegally take possession of public property, misappropriate public funds, extort6 money or property from another person or illegally accept another person's money or property and thus commit a crime, they shall be punished according to the provisions of Articles 382 and 383 on the crime of embezzlement7, provisions of Article 384 on the crime of misappropriating public funds, and provisions of Articles 385 and 386 on the crime of accepting bribes8 in the Criminal Law. This Interpretation9 is hereby announced. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:关于申请认定驰名商标若干问题的通知 下一篇:中华人民共和国大气污染防治法(1) |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>