中华人民共和国电信条例 PRC, Telecommunications Regulations
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-01 01:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第291号
(Promulgated by the State Council on and effective as of 25 September 2000.)
颁布日期:20000925  实施日期:20000925  颁布单位:国务院

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Regulations have been formulated2 in order to regulate the telecommunications market, protect the lawful4 rights and interests of telecommunications subscribers and telecommunications business operators, ensure the security of telecommunications networks and information and promote the healthy development of the telecommunications industry.

  Article 2 Anyone that engages in telecommunications activities or activities related to telecommunications in the People's Republic of China must abide6 by these Regulations.

  For the purposes of these Regulations, the term "telecommunications" means the activity of using wired or wireless7 electromagnetic or optoelectronic systems to transmit or receive voice, text, data, images or any other form of information.

  Article 3 The State Council's department in charge of the information industry shall supervise and administer the telecommunications industry nationwide in accordance with these Regulations.

  The telecommunications administration authorities of the provinces, autonomous8 regions and municipalities directly under the central government shall, under the leadership of the State Council's department in charge of the information industry, supervise and administer the telecommunications industry within their respective jurisdictions9 in accordance with these Regulations.

  Article 4 The supervision10 and administration of telecommunications shall conform with the principles of separation of government and enterprise, the removal of monopoly control, the encouragement of competition, the promotion11 of development, transparency, fairness and impartiality12.

  Telecommunications business operators shall operate in accordance with the law, abide by business ethics13 and submit themselves to supervision and inspection14 that is carried out in accordance with the law.

  Article 5 Telecommunications business operators shall provide rapid, accurate, secure, convenient and reasonably priced telecommunications services to telecommunications subscribers.

  Article 6 The security of telecommunications networks and information shall be protected by law. No organization or individual may use a telecommunications network to engage in activities that compromise State security or prejudice the public interest or the lawful rights and interests of third parties.

  PART TWO TELECOMMUNICATIONS MARKET

  Section One: Telecommunications Business Permits

  Article 7 The State implements16 a system of permits for the operation of telecommunications business that are classified according to the type of telecommunications business.

  A telecommunications service operating permit issued by the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of a province, autonomous region or municipality directly under the central government must be obtained in accordance with these Regulations in order to engage in telecommunications business.

  No organization or individual may engage in telecommunications business activities without obtaining a telecommunications service operating permit.

  Article 8 Telecommunications business is divided into basic telecommunications services and value-added telecommunications services.

  "Basic telecommunications services" means the business of providing public network infrastructure17, public data transmission and basic voice communications services. "Value-added telecommunications services" means the telecommunications and information services provided through the public network infrastructure.

  The specific classification of types of telecommunications services is provided in the Classification of Telecommunications Services attached hereto. The State Council's department in charge of the information industry may make partial adjustments to the categories of telecommunications services listed in the Classification in light of actual circumstances and publish it anew.

  Article 9 The operation of basic telecommunication3 services shall require the examination and approval of the State Council's department in charge of the information industry and the obtaining of a Basic Telecommunications Service Operating Permit.

  The operation of value-added telecommunications services covering an area across two or more provinces, autonomous regions and/or municipalities directly under the central government shall require the examination and approval of the State Council's department in charge of the information industry and the obtaining of a Cross-regional Value-added Telecommunications Service Operating Permit. The operation of value-added telecommunications services covering an area within one province, autonomous region or municipality directly under the central government shall require the examination and approval of the telecommunications administration authority of the said province, autonomous region or municipality directly under the central government and the obtaining of a Value-added Telecommunications Service Operating Permit.

  If new technology is used to provide, on a trial basis, a new type of telecommunications service not listed in the Classification of Telecommunications Services, such service shall be placed on the record with the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

  Article 10 The following conditions shall be met in order to operate basic telecommunications services:

  1. the operator shall be a legally established company that specializes in basic telecommunications services and in which the State's equity18 or shareholding19 is not less than 51%;

  2. there is a feasibility study and a technical plan for formation of the network;

  3. there are funds and specialized20 personnel commensurate with the business activities to be engaged in;

  4. there is a site and corresponding resources to carry out the business activities;

  5. the operator has the reputation or the capability21 to provide long term service to its subscribers; and

  6. other conditions specified22 by the State.

  Article 11 When applying to operate basic telecommunications services, an application accompanied by documentation related to the conditions specified in Article 10 hereof shall be submitted to the State Council's department in charge of the information industry. The State Council's department in charge of the information industry shall complete its examination and render its decision to approve or reject the application within 180 days of the date of the receipt of such application. If it approves the application it shall issue a Basic Telecommunications Service Operating Permit and if it rejects the application it shall notify the applicant23 in writing and explain the reason therefor.

  Article 12 When examining an application for the operation of Basic Telecommunications Services, the State Council's department in charge of the information industry shall consider such factors as State security, telecommunications network security, continuous usability of telecommunications resources, environmental protection and the state of competition in the telecommunications market, etc.

  The issuance of Basic Telecommunications Service Operating Permits shall require the invitation of tenders in accordance with the relevant State regulations.

  Article 13 The following conditions shall be met in order to operate value-added telecommunications services:

  1. the operator shall be a legally established company;

  2. there are funds and specialized personnel commensurate with the business activities to be developed;

  3. the operator has the reputation or the capability to provide long term service to its subscribers; and

  4. other conditions specified by the State.

  Article 14 When applying to operate value-added telecommunications services, an application accompanied by documentation related to the conditions specified in Article 13 hereof shall be submitted to the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government pursuant to the second paragraph of Article 9 hereof. If the relevant State regulations require that the value-added telecommunications service applied24 for be examined and approved by the relevant competent authority, the approval document from the relevant competent authority shall also be submitted. The State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall complete its examination and render its decision to approve or reject the application within 60 days of the date of the receipt of such application. If it approves the application, it shall issue a Cross-regional Value-added Telecommunications Service Operating Permit or a Value-added Telecommunications Service Operating Permit and if it rejects the application, it shall notify the applicant in writing and explain the reason therefor.

  Article 15 If a telecommunications business operator changes the operating entity25 or its scope of business during the course of operations, or if it ceases operations, it shall submit an application to the original permit issuing authority 90 days in advance and carry out the appropriate procedures. If it is ceasing operations, it shall also duly take care of the consequences thereof, in accordance with the relevant State regulations.

  Article 16 After receiving approval to engage in telecommunications business, the operator shall register with the enterprise registration26 authority on the strength of its legally obtained telecommunications service operating permit.

  Operators of dedicated27 telecommunications networks that operate local telecommunications services shall submit an application in accordance with the conditions and the procedures specified herein and, after receiving approval and obtaining a telecommunications service operating permit, carry out registration procedures in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

  Section Two: Interconnection of Telecommunications Networks

  Article 17 Interconnection of telecommunications networks shall be effected on the basis of the principles of technical feasibility, economic sense, fairness, impartiality and mutual28 complementation.

  Leading telecommunications business operators may not refuse interconnection requests from other telecommunications business operators and operators of dedicated networks.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "leading telecommunications business operators" means operators that control vital telecommunications infrastructure, have a relatively29 large share of the telecommunications market and can materially influence the entry of other telecommunications business operators into the telecommunications business market.

  Leading telecommunications business operators shall be determined30 by the State Council's department in charge of the information industry.

  Article 18 A leading telecommunications business operator shall formulate1 interconnection rules that include such details as the procedure and time limit for network interconnection and a list of unbundled network elements in accordance with the principles of non-discrimination and transparency. The interconnection rules shall be submitted to the State Council's department in charge of the information industry for its examination and consent. Such connection rules shall be binding31 on the interconnection activities of the leading telecommunications business operator.

  Article 19 Interconnections between public telecommunications networks and between public telecommunications networks and dedicated telecommunications networks shall require the holding of consultations32 and entry into an agreement on network interconnection between the parties to the interconnection in accordance with the regulations for the administration of network interconnections formulated by the State Council's department in charge of the information industry.

  Network interconnection agreements shall be placed on the record with the State Council's department in charge of the information industry.

  Article 20 If the consultations between the parties to a network interconnection fail to produce a network interconnection agreement, either party may apply to the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government, depending on the area covered by the network interconnection, for mediation33 within 60 days from the date a party made the interconnection request. The authority receiving the application shall mediate34 in accordance with the principles specified in the first paragraph of Article 17 hereof in order to cause the parties to the network interconnection to reach an agreement. If the parties to the network interconnection are unable to reach an agreement through mediation within 45 days after the date either or both parties applied for mediation, the mediating35 authority shall randomly36 invite telecommunications technology experts and other experts in related fields to conduct open discussions and put forward a network interconnection plan. The mediating authority shall render a decision based on the conclusions reached by the experts in their discussions and the network interconnection plan they put forward, and forcibly effectuate the interconnection.

  Article 21 The parties to the network interconnection must effectuate the interconnection within the time limit specified in the agreement or decision. Neither party may sever37 the interconnection without the approval of the State Council's department in charge of the information industry. If a malfunction38 occurs in the network interconnection's communications technology, the parties shall promptly39 take effective measures to eliminate it. If a dispute arises between the parties to the network interconnection during the interconnection of their networks, such dispute shall be handled in accordance with the procedures and methods specified in Article 20 hereof.

  The quality of communications through the network interconnection shall comply with the relevant State standards. When a leading telecommunications business operator provides network interconnections to other telecommunications business operators, its service quality shall not be inferior to the quality of similar services on its own network or the quality of similar services it provides to its subsidiaries or branches.

  Article 22 The settlement and apportionment of fees for network interconnections shall be handled in accordance with the relevant State regulations, and no fee additional to the specified rate may be charged.

  The technical standards, fee settlement methods and specific administration regulations for network interconnections shall be formulated by the State Council's department in charge of the information industry.

  Section Three: Telecommunications Charges

  Article 23 Cost shall be the basic principle for the fixing of telecommunications charge rates, while such factors as the development requirements of the national economy and society, the development of the telecommunications industry and the telecommunications subscribers' ability to pay shall also be taken into consideration.

  Article 24 Telecommunications charges are divided into those regulated by the market, those guided by the government and those fixed40 by the government.

  Charges for basic telecommunications services shall be fixed by the government, guided by the government or regulated by the market. Charges for value-added telecommunications services shall be regulated by the market or guided by the government.

  Charges for telecommunications services for which there is sufficient competition in the market shall be regulated by the market.

  The classification list for the administration of telecommunications charges that are fixed by the government, guided by the government or regulated by the market shall be formulated, and published for implementation41, by the State Council's department in charge of the information industry after seeking the opinion of the State Council's department in charge of pricing.

  Article 25 The State Council's department in charge of the information industry shall propose the important telecommunications service charge rates that are to be fixed by the government, seek the opinion of the State Council's department in charge of pricing and issue and implement15 such charge rates after approval by the State Council.

  The band for telecommunications service charge rates that are to be guided by the government shall be formulated, and published for implementation, by the State Council's department in charge of the information industry after seeking the opinion of the State Council's department in charge of pricing. Telecommunications business operators shall autonomously42 determine their charge rates within the band and file their charge rates with the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government for the record.

  Article 26 When formulating43 telecommunications service charge rates that are to be fixed or guided by the government, the opinions of telecommunications business operators, telecommunications subscribers and other relevant parties shall be obtained through the holding of hearings.

  Telecommunications business operators shall submit accurate and complete business cost data and other relevant information pursuant to the request of the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

  Section Four: Telecommunications Resources

  Article 27 The State shall make unified44 plans for, centrally administer and rationally allocate45 telecommunications resources and implement a system of compensation for use thereof.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "telecommunications resources" refers to such limited resources used to enable telecommunications functions as radio frequencies, orbital slots and telecommunications network numbers.

  Article 28 Telecommunications business operators that possess or use telecommunications resources shall pay a telecommunications Resource fee. The specific measures for charging fees shall be formulated by the State Council's department in charge of the information industry in concert with the State Council's finance department and department in charge of pricing, and, after approval by the State Council, be published for implementation.

  Article 29 When allocating46 telecommunications resources, consideration shall be given to telecommunications Resource planning, the purposes for which such resources will be used and projected service capabilities47.

  Telecommunications resources may be allocated48 through allotment or auction49.

  Entities50 that have obtained the right to use telecommunication resources shall, within the specified time limit, commence using the resources allocated to them and attain51 the minimum specified scale of use. Telecommunications resources may not be used, assigned or leased nor the purpose for which they are used changed without the approval of the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

  Article 30 After a user of telecommunications resources legally obtains numeric resources for a telecommunications network, leading telecommunications business operators and other relevant work units shall be under obligation to adopt the necessary technical measures to cooperate with the user of the telecommunications resources in enabling such user's numeric resources to function.

  If laws or administrative52 regulations contain special provisions concerning the administration of telecommunications resources, such provisions shall govern.

  PART THREE TELECOMMUNICATIONS SERVICES

  Article 31 Telecommunications business operators shall provide services to telecommunications subscribers in accordance with the telecommunications service rates specified by the State. The types and scopes of, and the charge rates and time limits for, the services provided by a telecommunications business operator shall be made public and filed with the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government for the record.

  Telecommunications subscribers have the right to select at their own discretion53 the various types of legally operated telecommunications service that they wish to use.

  Article 32 When a telecommunications subscriber5 applies for telecommunications terminal equipment to be installed, or to be reinstalled in a new location, the telecommunications business operator shall ensure that the equipment is installed and functioning within the operator's published time limit. If the equipment is not installed and functioning within the time limit due to a reason attributable to the telecommunications business operator, such operator shall pay the telecommunications subscriber liquidated54 damages at the rate of 1% per day of the fee for the installation, the fee for the reinstallation in a new location or other fee charged.

  Article 33 If a telecommunications subscriber reports an interruption of telecommunications services, the telecommunications business operator shall make repairs or tune55 the connection within 48 hours, if in an urban area, or 72 hours, if in a rural area, from the date of receipt of the report. If the operator is unable to make the repairs or tune the connection on schedule, it shall promptly notify the telecommunications subscriber and exempt56 him from the payment of the monthly rental57 fee for the period when service is interrupted. However, interruptions of telecommunications services arising from a reason attributable to the telecommunications terminal equipment shall not be covered hereby.

  Article 34 Telecommunications business operators shall facilitate telecommunications subscribers' payment of fees and making of inquiries58. If a telecommunications subscriber requests a list of charges for domestic long distance communications, international communications, mobile communications and information services, etc., the telecommunications business operator shall provide such list free of charge.

  The moment that a telecommunications business operator discovers that a telecommunications subscriber has incurred59 unusually huge telecommunications charges, it shall notify the telecommunications subscriber as quickly as possible and take appropriate measures.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term "huge telecommunications charges" means charges that arise suddenly and exceed by more than five times the telecommunications subscriber's average monthly telecommunications charges for the preceding three months.

  Article 35 Telecommunications subscribers shall pay timely and in full their telecommunications charges to the telecommunications business operator by the agreed time and by the agreed method. If a telecommunications subscriber fails to pay his telecommunications charges on time, the telecommunications business operator has the right to demand that he pay the telecommunications charges and may charge him liquidated damages at the rate of 0.3% of the unpaid60 charges per day.

  If a telecommunications subscriber has still failed to pay his telecommunications charges 30 days after the agreed time limit for payment, the telecommunications business operator may suspend the provision of telecommunications services to him. If the telecommunications subscriber has still failed to pay his telecommunications charges and liquidated damages within 60 days after the telecommunications business operator has suspended the provision of telecommunications services to him, such operator may terminate the provision of services to him and pursue the payment of the charges owed and the liquidated damages in accordance with the law.

  An operator of mobile telecommunications services may agree upon the time limit for, and method of payment of, telecommunications charges with telecommunications subscribers, and, in doing so, it shall not be bound by the time limits specified in the preceding paragraph.

  The telecommunications business operator shall restore suspended telecommunications services within 48 hours of the payment of the overdue61 telecommunications charges and the liquidated damages by a telecommunications subscriber who had failed to pay his telecommunications charges on time.

  Article 36 If normal telecommunications services will or, may be, affected62 by a telecommunications business operator's engineering work, network construction, etc., the operator must promptly inform subscribers within the specified time limit and make a report to the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

  If telecommunications services are interrupted due to a reason as specified in the preceding paragraph, the telecommunications business operator shall reduce or exempt the subscribers' payment of the charges for the corresponding period during which telecommunications services were interrupted.

  If a circumstance as specified in the first paragraph of this Article arises and the telecommunications business operator fails to promptly notify subscribers, it shall indemnify subscribers for losses incurred as a result thereof.

  Article 37 Telecommunications business operators that operate local telephone services or mobile telephone services shall provide to subscribers free of charge such public service telecommunications services as hot lines for reporting fire, crime and traffic accidents and for medical emergencies and ensure that traffic flows freely on such communications lines.

  Article 38 A telecommunications business operator shall provide equal and reasonable access services in a timely manner to group subscribers that require access to the operator's telecommunications network through a trunk line.

  The telecommunications business operator may not discontinue the access services without approval.

  Article 39 Telecommunications business operators shall establish a sound internal service quality management system and may formulate, publish and implement enterprise standards that exceed the telecommunications service standards fixed by the State.

  Telecommunications business operators shall adopt various methods to listen to the opinions of telecommunications subscribers, subject themselves to supervision by the public and continuously improve the quality of their telecommunications services.

  Article 40 If a telecommunications business operator's telecommunications services do not meet State standards for telecommunications services or the enterprise standards published by the operator, or a telecommunication subscriber has objections to the telecommunications charges he is paying, the subscriber has the right to require the telecommunications business operator to resolve the problem. If the telecommunications business operator refuses to resolve the problem or if the telecommunications subscriber is not satisfied with the results of the resolution, the subscriber has the right to appeal to the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government. The authority that receives the appeal must deal with it in a timely manner and respond to the appellant within 30 days of the date of receipt of the appeal.

  If a telecommunications subscriber has an objection to the local telephone charges he is paying, the telecommunications business operator shall provide free of charge, at the telecommunications subscriber's request, the basis on which local telephone charges are billed and be under obligation to take the necessary measures to assist the telecommunications subscriber in investigating the cause.

  Article 41 While providing telecommunications services, a telecommunications business operator may not carry out any of the following acts:

  1. limiting, by any means whatsoever63, telecommunications subscribers to using the telecommunications services that it has designated;

  2. limiting telecommunications subscribers to using telecommunications terminal equipment it has designated or refusing telecommunications subscribers' use of self-supplied telecommunications terminal equipment for which they have obtained permission to connect to the network;

  3. violating State regulations by modifying, or modifying in disguised form, its charge rates, or by increasing, or increasing in disguised form, the items for which it charges fees, without authorization64;

  4. refusing, delaying or terminating the provision of telecommunications services to a telecommunications subscriber without a legitimate65 reason;

  5. not performing the undertakings66 it publicly made to telecommunications subscribers or making false publicity67 that is likely to cause confusion; or

  6. making use of improper68 means to harass69 telecommunications subscribers or retaliating70 against telecommunications subscribers who have filed a complaint.

  Article 42 During the course of telecommunications business operations, a telecommunications business operator may not carry out any of the following acts:

  1. using any method whatsoever to limit a telecommunications subscriber from selecting telecommunications services legally provided by other telecommunications business operators;

  2. unreasonably71 cross-subsidizing other business that it operates; or

  3. engaging in unfair competition by providing telecommunications business or services below cost, in order to squeeze out competitors.

  Article 43 The State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the central government shall ex officio supervise and examine the quality of the telecommunications services and the business activities of telecommunications business operators and make public the results of their supervision and spot checks.

  Article 44 Telecommunications business operators must perform their corresponding obligations to make telecommunications services universally available, in accordance with relevant State regulations.

  The State Council's department in charge of the information industry may determine which telecommunications business operators shall assume specific obligations in respect of the universal availability of telecommunications services by designating such operators or by inviting72 tenders.

  The procedures for the administration of the compensation for the costs of making telecommunications services universally available shall be formulated by the State Council's department in charge of the information industry in concert with the State Council's financial department and department in charge of pricing, and, after approval by the State Council, be published for implementation.

  PART FOUR TELECOMMUNICATIONS-RELATED CONSTRUCTION

  Section One: Construction of Telecommunications Facilities

  Article 45 The construction of public telecommunications networks, dedicated telecommunications networks and radio and television transmission networks shall be subject to overall planning and industry administration by the State Council's department in charge of the information industry.

  Before the construction of a public telecommunications network, dedicated telecommunications network or radio or television transmission network that is a national information network project or a construction project above the limit set by the State is submitted for approval in accordance with the procedures for the examination and approval of State capital construction projects, the consent of the State Council's department in charge of the information industry shall be obtained.

  Basic telecommunications construction projects shall be incorporated into the urban construction master plans and village and town construction master plans of the various levels of local people's governments.

  Article 46 The installation of telecommunications facilities shall accompany construction in urban areas and in villages and towns. The telecommunications cables and cable distribution facilities in buildings and the telecommunications cable ducts within the areas used for construction projects shall be incorporated into the design documents for the construction projects and shall be constructed and accepted at the same time as the construction projects. The necessary funds shall be included in the budgets for the construction projects.

  When relevant work units or authorities plan and construct roads, bridges, tunnels or subways. They shall notify the telecommunications administration authority and the telecommunications business operators of the province, autonomous region or municipality directly under the central government and consult with them on such matters as reserving space for telecommunications cables.

  Article 47 Operators of basic telecommunications services may attach telecommunications circuits to or install such public telecommunications facilities as small antennae73 and mobile communications base stations on civilian74 buildings, provided that they notify the holders76 of title to or users of the buildings in advance and pay a usage fee to the holders of title to or other rights in the buildings in accordance with the rates set by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the central government.

  Article 48 Signs shall be put up in accordance with the relevant State regulations when constructing underground, underwater or other such hidden telecommunications facilities or elevated telecommunications facilities.

  An operator of basic telecommunications services shall obtain the consent of the State Council's department in charge of the information industry to lay submarine telecommunications cables and shall carry out the relevant procedures in accordance with the law after obtaining the consent of the relevant authorities. The relevant department of the State Council shall indicate submarine telecommunications cables on marine77 charts.

  Article 49 No work unit or individual may modify or move the telecommunications circuits or other telecommunications facilities of a third party without authorization. If a situation arises where such circuits or facilities must be modified or moved, the consent of the holder75 of title to such telecommunications facilities shall be obtained, and the work unit or individual that made the request to modify or move the facilities shall bear the expenses necessary for, and compensate78 for the financial losses caused by, such modification79 or move.

  Article 50 Such activities as construction, production and the planting of trees may not compromise the safety of telecommunications circuits or other telecommunications facilities or impede80 the flow of traffic on the circuits. In the event that telecommunications safety may be compromised, the relevant telecommunications business operator shall be notified in advance, and the work unit or individual engaging in such activity shall be responsible for taking the necessary precautions to protect the safety of such telecommunications facilities.

  If the provisions of the preceding paragraph are violated, resulting in damage to telecommunications circuits or other telecommunications facilities or impeding81 the flow of traffic on the circuits, the facilities shall be restored to their original state or repaired and compensation shall be paid for the financial losses incurred.

  Article 51 When constructing telecommunications circuits, the required safe distance from existing telecommunications circuits shall be maintained. If the existing circuits are difficult to avoid or must be crossed or if it is necessary to use existing telecommunications cable ducts, consultations shall be held with the holder of title to the existing telecommunications circuits and an agreement entered into. If the consultations fail to produce an agreement, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government, depending on the circumstances, shall resolve the matter through mediation.

  Article 52 No organization or individual may prevent or hinder the construction of telecommunications facilities or the provision of public telecommunications services to telecommunications subscribers by operators of basic telecommunications services in accordance with the law with the exception, however, of areas to which State regulations prohibit or restrict access.

  Article 53 Telecommunications vehicles that are being used for special or emergency communications, or for emergency repairs or for dealing82 with emergencies may, subject to the approval of the public security and traffic control authority, be exempted83 from observing the various restrictions84 imposed by signs prohibiting the passage of motor vehicles, provided that the safety and free flow of traffic is ensured.

  Section Two: Connection of Telecommunications Equipment to Networks

  Article 54 Telecommunications terminal equipment, wireless communication equipment and equipment used in network interconnection shall be subject to a State-implemented85 permission system for connecting to networks.

  Telecommunications terminal equipment, wireless communication equipment and equipment used in network interconnection that is connected to public telecommunications networks must meet State standards, and a network connection permit must be obtained therefor.

  A list of telecommunications equipment subject to network connection permission shall be formulated by the State Council's department in charge of the information industry in concert with the State Council's product quality supervision department and be published for implementation.

  Article 55 When carrying out the procedures for a network connection permit for telecommunications equipment, an application shall be submitted to the State Council's department in charge of the information industry together with a testing report issued by a telecommunications equipment testing organization recognized by the State Council's product quality supervision department or a product quality certificate issued by a certification institute.

  The State Council's department in charge of the information industry shall complete its examination of the application and the telecommunications equipment testing report or product quality certificate within 60 days of the date of receipt of the application for a telecommunications equipment network connection permit. If the equipment is found to meet the standards after examination, a network connection permit shall be issued. If the equipment is found not to meet the standards, a response shall be given in writing explaining the reason.

  Article 56 Telecommunications equipment producers must ensure that the quality of the telecommunications equipment for which they have obtained a network connection permit is stable and reliable and they may not lower the quality or performance of their products.

  Telecommunications equipment producers shall affix86 a sticker bearing the network connection permission symbol to the telecommunications equipment for which they have obtained a network connection permit.

  The State Council's product quality supervision department in concert with the State Council's department in charge of the information industry shall perform spot checks to track and supervise the quality of telecommunications equipment for which a network connection permit has been obtained and publish the results of such spot checks.

  PART FIVE SECURITY OF TELECOMMUNICATIONS

  Article 57 No organization or individual may use telecommunications networks to produce, reproduce, disseminate87 or transmit information with content that:

  1. opposes the fundamental principles determined in the Constitution;

  2. compromises State security, discloses State secrets, subverts88 State power or damages national unity89;

  3. harms the dignity or interests of the State;

  4. incites90 ethnic91 hatred92 or racial discrimination or damages inter-ethnic unity;

  5. sabotages93 State religious policy or propagates heretical teachings or feudal94 superstitions95;

  6. disseminates96 rumours97, disturbs social order or disrupts social stability;

  7. propagates obscenity, pornography, gambling98, violence, murder or fear or incites the commission of crimes;

  8. insults or slanders99 a third party or infringes100 upon the lawful rights and interests of a third party; or

  9. includes other content prohibited by laws or administrative regulations.

  Article 58 No organization or individual may carry out the following acts that compromise the security of telecommunications networks or information:

  1. deleting or modifying functions of a telecommunications network or the data or application programs stored, processed or transmitted thereon;

  2. using a telecommunications network to steal or damage a third party's information, thereby101 prejudicing the lawful rights and interests of such third party;

  3. deliberately102 creating, replicating103 or disseminating104 computer viruses or using other methods to attack the telecommunications network or other such telecommunications facilities of a third party; or

  4. carrying out other acts that compromise the security of a telecommunications network or information.

  Article 59 No organization or individual may carry out the following acts that disrupt the telecommunications market:

  1. operating international telecommunications services or telecommunications services to the Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region or Taiwan region without authorization, by leasing dedicated international telecommunications lines, privately105 installing relay equipment or otherwise;

  2. illegally connecting to a third party's telecommunications circuit, reproducing a third party's telecommunications number(s) or using what one is well aware to be illegally connected or reproduced telecommunications facilities or numbers;

  3. counterfeiting106 or altering telephone cards or any other valuable vouchers107 for telecommunications services; or

  4. using a sham108 identification document, or passing off oneself under another's identification document, to carry out network access procedures and use a mobile telephone.

  Article 60 Telecommunications business operators shall establish a sound internal security system and implement a security responsibility system in accordance with the State regulations on telecommunications security.

  Article 61 In the course of designing, constructing and operating a telecommunications network, a telecommunications business operator shall plan, construct and operate its network in a manner that keeps pace with the security demands of the State and of telecommunications networks.

  Article 62 If during the course of providing public information services a telecommunications business operator discovers information transmitted on its telecommunications network that clearly falls within the scope of content specified in Article 57 hereof, it shall immediately stop the transmission thereof, keep the relevant records and make a report thereon to the relevant authority.

  Article 63 Telecommunications subscribers shall be responsible for the content of the information they transmit by means of a telecommunications network and the consequences thereof.

  If the information transmitted by a telecommunications subscriber through a telecommunications network is secret State information, he must take measures to maintain the confidentiality109 of such information in accordance with the law concerning the maintenance of State secrets.

  Article 64 During such emergency situations as the occurrence of a major natural disaster, the State Council's department in charge of the information industry may, subject to the approval of the State Council, temporarily requisition various kinds of telecommunications facilities to ensure the flow of important communications.

  Article 65 International communications business conducted in the People's Republic of China must pass through an international communications gateway110 bureau that has been established with the approval of the State Council's department in charge of the information industry.

  Communications between the mainland and the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region shall be handled mutatis mutandis in accordance with the preceding paragraph.

  Article 66 Telecommunications subscribers' freedom to legally use telecommunications and the confidentiality of their communications are protected by law. No organization or individual may, for any reason whatsoever, inspect the content of telecommunications, except that public security authorities, the State security authority and the People's Procuratorate may do so in accordance with the procedures stipulated111 by law in response to the requirements of State security or the investigation112 of criminal offences.

  No telecommunications business operator or its employees may provide, without authorization, to a third party the content of information transmitted through the telecommunications network by telecommunications subscribers.

  PART SIX PENAL113 PROVISIONS

  Article 67 If a violation114 of Article 57 or Article 58 hereof is committed and such violation constitutes a criminal offence, the criminal liability of the perpetrator shall be pursued in accordance with the law. If the violation is insufficient115 to constitute a criminal offence, the public security authority or State security authority shall punish the perpetrator in accordance with the relevant laws and administrative regulations.

  Article 68 If any of the acts specified in Items (2), (3) and (4) of Article 59 hereof is carried out and such act disrupts the telecommunications market and constitutes a criminal offence, the criminal liability of the perpetrator shall be pursued. If such act is insufficient to constitute a criminal offence, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio order rectification116 of the matter, confiscate117 the illegal income and impose a fine of not less than three times and not more than five times the illegal income; if there is no illegal income or if the illegal income is less than Rmb 10,000, it shall impose a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 100,000.

  Article 69 If these Regulations are violated by counterfeiting or assigning a telecommunications service operating permit or telecommunications equipment network connection permit, or by fraudulently using a third party's telecommunications service operating permit or telecommunications equipment network connection permit, or by fabricating the network connection permit code marked on telecommunications equipment, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio confiscate the illegal income and impose a fine of not less than three times and not more than five times the illegal income; if there is no illegal income or if the illegal income is less than Rmb 10,000, it shall impose a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 100,000.

  Article 70 If these Regulations are violated by the commission of any of the acts set forth118 below, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio order rectification of the matter, confiscate the illegal income and impose a fine of not less than three times and not more than five times the illegal income; if there is no illegal income or if the illegal income is less than Rmb 50,000, it shall impose a fine of not less than Rmb 100,000 and not more than Rmb 1,000,000; if the case is serious, it shall order the perpetrator to suspend operations and undergo rectification:

  1. operating telecommunications business without authorization or beyond one's scope of business, in violation of the third paragraph of Article 7 hereof or by commission of an act specified in Item (1) of Article 59 hereof;

  2. establishing an international communications gateway and operating international communications without the approval of the State Council's department in charge of the information industry;

  3. using, assigning or leasing telecommunications resources, or changing the purpose for which the telecommunications resources are used, without authorization;

  4. severing119 a network interconnection, or discontinuing access services, without authorization; or

  5. refusing to perform obligations in respect of making services universally available.

  Article 71 If these Regulations are violated by the commission of any of the acts set forth below, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio order rectification of the matter, confiscate the illegal income and impose a fine of not less than one time and not more than three times the illegal income; if there is no illegal income or if the illegal income is less than Rmb 10,000, it shall impose a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 100,000; if the case is serious, it shall order the perpetrator to suspend operations and undergo rectification:

  1. violating regulations by charging additional fees in the course of telecommunications network interconnection;

  2. failing to take effective measures to eliminate a malfunction arising in the technology for communications between networks;

  3. providing, without authorization, to a third party the content of information transmitted through a telecommunications network by telecommunications subscribers; or

  4. refusing to pay fees for the use of telecommunications resources in accordance with regulations.

  Article 72 If the provisions of Article 42 hereof are violated by competing unfairly in the course of engaging in telecommunications business, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio order rectification of the matter and impose a fine of not less than Rmb 100,000 and not more than Rmb 1,000,000; if the case is serious, it shall order the perpetrator to suspend operations and undergo rectification.

  Article 73 If these Regulations are violated by the commission of any of the acts set forth below, the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall ex officio order rectification of the matter and impose a fine of not less than Rmb 50,000 and not more than Rmb 500,000; if the case is serious, it shall order the perpetrator to suspend operations and undergo rectification:

  1. refusing requests from other telecommunication business operators for interconnection;

  2. refusing to implement the decision on interconnection rendered in accordance with the law by the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government; or

  3. providing to other telecommunications business operators services through network interconnection that are inferior in quality to those on the telecommunications business operator's own network or to those it provides to its subsidiaries or branches.

  Article 74 If a telecommunications business operator violates the provisions of the first paragraph of Article 34 or the second paragraph of Article 40 hereof by refusing to provide to a telecommunications subscriber a list of charges for domestic long-distance communications, international communications, mobile communications and information services free of charge or refuses to provide to a telecommunications subscriber free of charge with the basis on which the local telephone charges are billed when such subscriber has an objection to his local telephone charges and requests to be informed of such basis, the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall order it to rectify120 the matter and apologize to the telecommunications subscriber. If the telecommunications business operator refuses to rectify the matter and apologize to the telecommunications subscriber, the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall punish it with a warning and a fine of not less than Rmb 5,000 and not more than Rmb 50,000.

  Article 75 If a telecommunications business operator violates the provisions of Article 41 hereof, the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall order it to rectify the matter, apologize to the telecommunications subscribers and compensate such subscribers for their losses. If the telecommunications business operator refuses to rectify the matter, apologize to the telecommunications subscribers and compensate such subscribers for their losses, the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall punish it with a warning and a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 100,000. If the case is serious, it shall order the telecommunications business operator to suspend operations and undergo rectification.

  Article 76 If these Regulations are violated by the commission of any of the acts set forth below, the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government shall order rectification of the matter and impose a fine of not less than Rmb 10,000 and not more than Rmb 100,000:

  1. selling telecommunications terminal equipment for which no network connection permit has been obtained;

  2. unlawfully preventing or hindering a telecommunications business operator from providing public telecommunications services to telecommunications subscribers; or

  3. modifying or moving a third party's telecommunications circuits or other telecommunications facilities without authorization.

  Article 77 If these Regulations are violated by lowering the quality or performance of products after a telecommunications equipment network connection permit has been obtained therefor, the product quality supervision authority shall impose punishment in accordance with the relevant laws and administrative regulations.

  Article 78 If any of the prohibited acts specified in Article 57, Article 58 and Article 59 hereof is carried out and the case is serious, the original authority that issued the perpetrator's telecommunications business permit shall revoke121 the same.

  After the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of the province, autonomous region or municipality directly under the central government has revoked122 a telecommunications business permit, it shall notify the enterprise's registration authority thereof.

  Article 79 If an employee of the State Council's department in charge of the information industry or the telecommunications administration authority of a province, autonomous region or municipality directly under the central government is derelict in his duties, abuses his authority or practises graft123 and such act constitutes a criminal offence, his criminal liability shall be pursued; if such act is insufficient to constitute a criminal offence, he shall be subjected to administrative sanctions.

  PART SEVEN SUPPLEMENTARY124 PROVISIONS

  Article 80 The State Council shall separately formulate specific procedures governing the investment in and operation of telecommunications business in the People's Republic of China by foreign organizations or individuals and investment in and operation of telecommunications business on the mainland by organizations or individuals from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region.

  Article 81 These Regulations shall be implemented as of the date of promulgation125.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 subscriber 9hNzJK     
n.用户,订户;(慈善机关等的)定期捐款者;预约者;签署者
参考例句:
  • The subscriber to a government loan has got higher interest than savings. 公债认购者获得高于储蓄的利息。 来自辞典例句
  • Who is the subscriber of that motto? 谁是那条座右铭的签字者? 来自辞典例句
6 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
7 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
8 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
9 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
12 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
13 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
14 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
15 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
16 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
17 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
18 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
19 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
20 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
21 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
24 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
25 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
26 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
27 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
28 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
29 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
30 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
31 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
32 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
33 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
34 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
35 mediating 85fbabf1ff334727095ecaab5335d0b6     
调停,调解,斡旋( mediate的现在分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • So many factors are mediating. 如此众多的因素在起作用。
  • The contrast in mediating noted in the sitting room. 客厅中注重了调和中的对比。
36 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
37 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
38 malfunction 1ASxT     
vi.发生功能故障,发生故障,显示机能失常
参考例句:
  • There must have been a computer malfunction.一定是出了电脑故障。
  • Results have been delayed owing to a malfunction in the computer.由于电脑发生故障,计算结果推迟了。
39 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
40 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
41 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
42 autonomously 7d7df118f987129bac059bd8fe8107ed     
adv. 自律地,自治地
参考例句:
  • To learn autonomously in the network environment is totally new to students. 基于网络环境下的自主学习对学生来说,是一种全新的学习方式。
  • The QC-RS can operate autonomously or by remote control. QC-RS能实现自动操作或通过遥控来操作。
43 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
44 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
45 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
46 allocating c2a5f190c01a38681c9217191537b1ac     
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
参考例句:
  • Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
  • A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
47 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
48 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
49 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
50 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
51 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
52 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
53 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
54 liquidated a5fc0d9146373c3cde5ba474c9ba870b     
v.清算( liquidate的过去式和过去分词 );清除(某人);清偿;变卖
参考例句:
  • All his supporters were expelled, exiled, or liquidated. 他的支持者全都被驱逐、流放或消灭了。 来自《简明英汉词典》
  • That can be liquidated at market value any time. 那可按市价随时得到偿付。 来自辞典例句
55 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
56 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
57 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
58 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
59 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
60 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
61 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
62 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
63 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
64 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
65 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
66 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
67 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
68 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
69 harass ceNzZ     
vt.使烦恼,折磨,骚扰
参考例句:
  • Our mission is to harass the landing of the main Japaness expeditionary force.我们的任务是骚乱日本远征军主力的登陆。
  • They received the order to harass the enemy's rear.他们接到骚扰敌人后方的命令。
70 retaliating c6cf6ecd71cb9abcbf0d6c8291aa3525     
v.报复,反击( retaliate的现在分词 )
参考例句:
  • The administration will begin retaliating in six weeks if EC policies remain unchanged. 凯特先生说,如果欧共体一意孤行,美国政府将于六周后开始报复。 来自互联网
71 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
72 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
73 antennae lMdyk     
n.天线;触角
参考例句:
  • Sometimes a creature uses a pair of antennae to swim.有时某些动物使用其一对触须来游泳。
  • Cuba's government said that Cubans found watching American television on clandestine antennae would face three years in jail.古巴政府说那些用秘密天线收看美国电视的古巴人将面临三年监禁。
74 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
75 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
76 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
77 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
78 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
79 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
80 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
81 impeding 8qtzd2     
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
参考例句:
  • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
  • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
82 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
83 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
84 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
85 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
86 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
87 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
88 subverts 516505a65e948ffd1ac50082751ee524     
v.颠覆,破坏(政治制度、宗教信仰等)( subvert的第三人称单数 );使(某人)道德败坏或不忠
参考例句:
  • Thus It'subverts the traditional concept of subjectivity. 因此也解构了传统的主观性的概念。 来自互联网
  • Chopin presents us an emancipating Edna who challenges and subverts the patriarchal dogmas. 肖邦为我们展现了一位勇于挑战﹑颠覆父权体制的新女性形象。 来自互联网
89 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
90 incites 68eca287329b28545dbd9d6a3cf30705     
刺激,激励,煽动( incite的第三人称单数 )
参考例句:
  • In all countries any person who incites others to insurrection is guilty of treason. 在任何国家里,煽动他人谋反者,都属犯叛国罪。
  • The success of the handicapped man incites us to pursue our dreams. 这位残疾人的成功激励我们追求自己的梦想。
91 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
92 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
93 sabotages ae85dff2475bd665b37babb1e4bd42d3     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的第三人称单数 )
参考例句:
  • The plastic sheeting used in farmland extremely pollutes and sabotages the soil environment. 农田塑料薄膜(地膜)污染对土壤环境危害很大,覆膜灌溉技术可能会增加其复杂性。
94 feudal cg1zq     
adj.封建的,封地的,领地的
参考例句:
  • Feudal rulers ruled over the country several thousand years.封建统治者统治这个国家几千年。
  • The feudal system lasted for two thousand years in China.封建制度在中国延续了两千年之久。
95 superstitions bf6d10d6085a510f371db29a9b4f8c2f     
迷信,迷信行为( superstition的名词复数 )
参考例句:
  • Old superstitions seem incredible to educated people. 旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。
  • Do away with all fetishes and superstitions. 破除一切盲目崇拜和迷信。
96 disseminates bcfb4698536ee2849134f2fcaad0c737     
散布,传播( disseminate的第三人称单数 )
参考例句:
  • The agency collects and disseminates information. 通讯社收集和传播讯息。
  • The tumor proliferates, invades the uterine wall, and disseminates to remote organs. 肿瘤增殖,侵犯到子宫壁,并播散至远处的脏器。
97 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
98 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
99 slanders da8fc18a925154c246439ad1330738fc     
诽谤,诋毁( slander的名词复数 )
参考例句:
  • We condemn all sorts of slanders. 我们谴责一切诽谤中伤的言论。
  • All slanders and libels should be repudiated. 一切诬蔑不实之词,应予推倒。
100 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
101 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
102 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
103 replicating f99e0d57427bf581c14df13d1256bc97     
复制( replicate的现在分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Applications create these partitions for storing and replicating data. 应用程序创建这些分区用来储存和复制数据。
  • The closest real things to these creatures were bits of self-replicating RNA. 最贴近这些造物的实物是能做一点微不足道的自复制的核糖核酸。
104 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
105 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
106 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
107 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
108 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
109 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
110 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
111 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
112 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
113 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
114 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
115 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
116 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
117 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
118 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
119 severing 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3     
v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
参考例句:
  • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
  • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
120 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
121 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
122 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
123 graft XQBzg     
n.移植,嫁接,艰苦工作,贪污;v.移植,嫁接
参考例句:
  • I am having a skin graft on my arm soon.我马上就要接受手臂的皮肤移植手术。
  • The minister became rich through graft.这位部长透过贪污受贿致富。
124 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
125 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片