全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国著作权法》
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-07 01:09 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter II

  Copyright

  Section 1

  Copyright Owner and Their Rights

  Article 9 Copyright owners include:

  (1)authors; and

  (2)other citizens, legal entities1 and other organizations enjoying the copyright in accordance with this Law.

  Article 10 Copyright includes the following personal rights and property rights:

  (1)the right of publication, that is, the right to decide whether to make a work available to the public;

  (2)the right of authorship, that is, the right to claim authorship in respect of, and to have the author's name mentioned in connection with, a work;

  (3)the right of revision, that is, the right to revise or authorize2 others to revise a work;

  (4)the right of integrity, that is, the right to protect a work against distortion and mutilation;

  (5)the right of reproduction, that is, the right to produce one or more copies of a work by printing, photocopying3, lithographing, making a sound recording4 or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photographic work, or by other means;

  (6)the right of distribution, that is, the right to provide the original copy or reproductions of a work to the public by selling or donating;

  (7)the right of rental5, that is, the right to authorize others to use temporarily a cinematographic work or a work created by a process analogous6 to cinematography, or computer software, except where the software itself is not the essential object of the rental;

  (8)the right of exhibition, that is, the right to publicly display the original copy or reproductions of a work of the fine arts or of a photographic work;

  (9)the right of performance, that is, the right to publicly perform a work, and to publicly communicate the performance of a work by any means or process;

  (10)the right of presentation, that is, right to publicly present a work of the fine arts, a photographic work, a cinematographic work, a work created by a process analogous to cinematography, or other works, by projector7, slide projector or any other technology or instrument;

  (11)the right of broadcasting, that is, the right to broadcast a work or disseminate8 it to the public by any wireless9 means, to communicate the broadcast of a work to the public by wire or by rebroadcasting, and to publicly communicate the broadcast of a work by loudspeaker or any other analogous instrument transmitting signs, sounds or images;

  (12)the right of communication through information network, that is, the right to make a work available to the public by wire or by wireless means, so that people may have access to the work from a place and at a time individually chosen by them;

  (13)the right of cinematography, that is, the right to fix an adaptation of a work in a medium by cinematography or a process analogous to cinematography;

  (14)the right of adaptation, that is, the right to change a work into a new one with originality10;

  (15)the right of translation, that is, the right to change the language in which the work is written into another language;

  (16)the right of compilation11, that is, the right to compile by selection or a arrangement preexisting works or passages therefrom into a new work; and

  (17)other right to be enjoyed by copyright owners;

  Copyright owners may authorize other's exercising of the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the preceding paragraph and receive remuneration in accordance with the terms of contracts or the relevant provisions in this Law.

  Copyright owners may transfer, wholly or in part, the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in this Article and receive fees in accordance with the terms of contracts or the relevant provisions in this Law.

  Section 2

  Ownership of Copyright

  Article 11 Except where otherwise provided for in this Law, the copyright in a work shall belong to its author.

  The author of a work is the citizen who creates the work.

  Where a work is created under the auspices12 and according to the intention of a legal entity13 or other organization, which bears responsibility for the work, the said legal entity or organization shall be deemed to be the author of the work.

  The citizen, legal entity or other organization whose name is mentioned in connection with a work shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be the author of the work.

  Article 12 Where a work is created by adaptation, translation, annotation14 or arrangement of a preexisting work, the copyright in the work thus created shall be enjoyed by the adapter, translator, annotator15 or arranger, provided that the exercise of such copyright does not prejudice the copyright in the preexisting work.

  Article 13 Where a work is created jointly17 by two or more authors, the copyright in the work shall be enjoyed jointly by the co-authors. No co-authorship may be claimed by anyone who has not participated in the creation of the work.

  Where a work of joint16 authorship an can be separated into parts and exploited separately, each co-author may be entitled to independent copyright in the part that he creates, provided that the exercise of such copyright does not prejudice the copyright in the joint work as a whole.

  Article 14 A collection of preexisting works or passages therefrom, or of data or other material which does constitute a work, if manifesting the originality of work by reason of the selection or arrangement of its contents, is a compilation. The copyright in such compilation shall be enjoyed by the compiler, provided that the exercise of such copyright does not prejudice the copyright in the preexisting works.

  Article 15 The copyright in a cinematographic work or in a work created by a process analogous to cinematography shall be enjoyed by the producer of the work, while its scriptwriter, director, cameraman, lyricist, composer and other authors shall enjoy the right of authorship therein and shall be entitled to receive remuneration in accordance with the terms of the contracts concluded between them and the producer.

  The authors of the script, the musical works and the other works which are included in a cinematographic work or in a work created by a process analogous to cinematography and which can be exploited separately shall be entitled to exercise their copyright independently.

  Article 16 A work created by a citizen in the fulfillment of tasks assigned to him by a legal entity or other organization is a work created in the course of employment. Subject to the provisions of the second paragraph of this Article, the copyright in such work shall be enjoyed by the author; however, the legal entity or other organization shall have priority to exploit the work within the scope of its professional activities. Within two years after the completion of the work, the author may not, without the consent of the legal entity or other organization, authorize the exploitation of the work by a third party in the same manner as the legal entity or other organization exploits the work.

  In any of the following cases, the author of a work created in the course of employment shall enjoy the right to authorship, while the legal entity or other organization shall enjoy the other rights included in copyright and may reward the author:

  (1)drawings of engineering designs and product designs, maps, computer software and other works which are created in the course of employment mainly with the material and technical resources of the legal entity or other organization and for which the legal entity or other organization bears responsibility;

  (2)works created in the course of employment the copyright in which is, in accordance with laws, administrative18 regulations or contracts, enjoyed by the legal entity or organization.

  Article 17 The ownership of the copyright in a commissioned work shall be agreed upon in a contract between the commissioning and the commissioned parties. In the absence of such a contract or of an explicit19 agreement in such a contract, the copyright in the work shall belong to the commissioned party.

  Article 18 The transfer of ownership of the original copy of a work of the fine arts or other works shall not be deemed to include the transfer of the copyright in such work or works; however, the right to exhibit the original copy of the work of the fine arts shall be enjoyed by the owner of the original copy.

  Article 19 Where the copyright in a work belongs to a citizen, the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law in respect of the work shall, after his death and during the term of protection provided for in this Law, be transferred in accordance with the provisions of the Law of Succession.

  Where the copyright in a work belongs to a legal entity or other organization, the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall, after the change or the termination of the status of the legal entity or other organization and during the term of protection provided for in this Law, be enjoyed by the succeeding legal entity or other organization which takes over the former' s rights and obligations, or, in the absence of such succeeding entity or organization, by the State.

  Section 3

  Term of Protection for the Rights

  Article 20 No time limit shall be set on the term of protection for an author's rights authorship and revision and his right to protect the integrity of his work.

  Article 21 In respect of a work of a citizen, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be the lifetime of the author and fifty years after his death, expiring on December 31 of the fiftieth year after his death. In the case of a work of joint authorship, the last expire on December 31 of the fiftieth year after the death of the last surviving author.

  In respect of a work of a legal entity or other organization or a work which is created in the course of employment and the copyright(except the right of authorship)in which is enjoyed by a legal entity or other organization, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work; however, such work shall no longer be protected under this Law if it is not published within fifty years after the completion of its creation.

  In respect of a cinematographic work, a work created by a process analogous to cinematography or a photographic work, the term of protection for the right of publication and the rights as provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first publication of such work; however, such work shall no longer be protected under this Law if it is not published within fifty years after the completion of its creation.

  Section 4

  Limitations on Rights

  Article 22 In the following cases, a work may be used without permission from, and without payment of remuneration to, the copyright owner, provided that the name of the author and the title of the work are mentioned and the other rights enjoyed by the copyright owner in accordance with this Law are not prejudiced:

  (1)use of another person's published work for purposes of the user's own personal study, research or appreciation20;

  (2)appropriate quotation21 from another person's published work in one's own work for the purpose of introducing or commenting a certain work, or explaining a certain point;

  (3)unavoidable inclusion or quotation of a published work in the media, such as in a newspaper, periodical and radio and television program, for the purpose of reporting current events;

  (4)publishing or rebroadcasting by the media, such as a newspaper, periodical, radio station and television station, of an article published by another newspaper or periodical, or broadcast by another radio station or television station, etc. on current political, economic or religious topics, except where the author declares that such publishing or rebroadcasting is not permitted;

  (5)publishing or broadcasting by the media, such as a newspaper, periodical, radio station and television station of a speech delivered at a public gathering22, except where the author declares that such publishing or broadcasting is not permitted;

  (6)translation, or reproduction in a shall quantity of copies of a published work by teachers or scientific researchers for use in classroom teaching or scientific research, provided that the translation or the reproductions are not published for distribution;

  (7)use of a published work by a State organ to a justifiable23 extent for the purpose of fulfilling its official duties;

  (8)reproduction of a work in its collections by a library, archive, memorial hall, museum, art gallery, etc. for the purpose of display, or preservation24 of a copy, of the work;

  (9)gratuitous live performance of a published work, for which no fees are charged to the public, nor payments are made to the performers.

  (10)copying, drawing, photographing or video-recording of a work of art put up or displayed in an outdoor public place;

  (11)translation of a published work of a Chinese citizen, legal entity or other organization from Han language into minority nationality languages for publication and distribution in the country; and

  (12)transliteration of a published work into braille for publication.

  The provisions of the preceding paragraph shall be applicable also to the rights of publishers, performers, producers of sound recordings25 and video recordings, radio stations and television stations.

  Article 23 Except where the author declares in advance that use of his work is not permitted, passages from a work, a short written work, musical work, a single work of the fine arts or photographic work which has been published may. Without permission from the copyright owner, be compiled in textbooks for the purpose of compiling and publishing textbooks for the nine-year compulsory26 education and for national education planning, provided that remuneration is paid, the name of the author and the title of the work are mentioned, and the other rights enjoyed by the copyright owner in accordance with this Law are not prejudiced.

  The provisions of the preceding paragraph shall be applicable also to the rights of publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations.

  Chapter III

  Copyright Licensing27 and Transfer Contracts

  Article 24 Anyone who exploits another person's work shall conclude a copyright licensing contract with the copyright owner, except where no permission need be obtained under this Law.

  A licensing contract shall include the following main points:

  (1)the category of the right to exploit the work covered by the license28;

  (2)the exclusive or non-exclusive nature of the right to exploit the work covered by the license;

  (3)the territory and the term covered by the license;

  (4)the rates of remuneration and the means of payment;

  (5)the liabilities in the case of breach29 of the contract; and

  (6)other matters which the parties consider it necessary to agree upon.

  Article 25 Anyone who transfers any of the rights provided for in Subparagraph(5)through Subparagraph(17)of the first paragraph in Article 10 of this Law shall conclude a written contract.

  A copyright transfer contract shall include the following main points:

  (1)the title of the work;

  (2)the category of the right to be transferred and the territory covered by the transfer;

  (3)the rates of the transfer fee;

  (4)the date and the means of payment of the transfer fee;

  (5)the liabilities in the case of breach of the contract; and

  (6)other matters that the parties consider it necessary to agree upon.

  Article 26 The other party may not, without permission from the copyright owner, exercise any right that is not explicitly30 licensed31 or transferred by the copyright owner in the contract.

  Article 27 The rates of remuneration for the exploitation of a work may be agreed upon by the parties and may also be paid in accordance with the rates fixed32 by the administrative department for copyright under the State Council in conjunction with the other departments concerned. In the absence of an explicit agreement in the contract, the remuneration shall be paid in accordance with the rates fixed by the said department under the State Council in conjunction with the other departments concerned.

  Article 28 No publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations, television stations, etc. that exploit another person's work in accordance with the relevant provisions of this Law may infringe33 upon the authors' rights of authorship, revision or protection of the integrity of the works, or their right to remuneration.

  Chapter IV

  Publication, Performance, Sound Recording, Video Recording and Broadcasting

  Section 1

  Publication of Books, Newspapers and Periodicals

  Article 29 A books publisher who intends to publish a book shall conclude a publishing contract with, and pay remuneration to, the copyright owner.

  Article 30 The exclusive right enjoyed by the book publisher in accordance with the agreement in the contract to publish a work that the copyright owner delivered to him for publishing shall be protected by law, and the work may not be published by others.

  Article 31 The copyright owner shall deliver the work within the term specified34 in the contract. The book publisher shall publish the work in compliance35 with the quality requirements and within the term as specified in the contract.

  The book publisher who fails to publish the work within the term specified in the contract shall bear civil liabilities provided for in Article 53 of this Law.

  When the book publisher reprints or republishes the work, it shall notify the copyright owner of the matter and pay remuneration to him. If the publisher refuses to reprint or republish the work when the stock of the book is exhausted36, the copyright owner shall have the right to terminate the contract.

  Article 32 Where a copyright owner has submitted the manuscript of his work to a newspaper or periodical publisher for publication and has not received, within 15 days from the newspaper or within 30 days from the periodical publisher, counted from the date of submission37 of the manuscript, any notification of the said newspaper's or publisher's decision to publish the work, the copyright owner may submit the manuscript of the same work to another newspaper or periodical publisher for publishing, unless the parties have agreed otherwise.

  Except where the copyright owner declares that no reprinting or excerpting of his work is permitted, a newspaper of periodical publisher may, after the work is published by another newspaper or periodical publisher, reprint the work or print an abstract of it or print it as reference material, provided that remuneration is paid to the copyright owner in accordance with relevant regulations.

  Article 33 A book publisher may, with the permission of the author, revise or abridge38 the work.

  A newspaper or periodical publisher may make editorial modifications39 and abridgments in the language of work. Any revision in the contents of the work shall be subject to permission by the author.

  Article 34 When publishing a work created by adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation of a preexisting work, the publisher shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the copyright permission from, and pay adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation and the owner of the copyright in the preexisting work.

  Article 35 A publisher shall have the right to permit another person to exploit, or prohibit such person from exploiting, the typographical design of the book or the periodical which he publishes.

  The term of protection for the right specified in the preceding paragraph shall be tem years, expiring on December 31 of the tenth year after the first publication of the book or the periodical in which the typographical design is used.

  Section 2

  Performance

  Article 36 A performer(an individual performer or a performing group)who exploits, for a performance, a work created by another person shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner. Where a performance is organized by a person, the organizer shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  Anyone who exploits, for a performance, a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexisting work shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and the owner of the copyright in the preexisting work.

  Article 37 A performer shall, in respect of his performance, enjoy the following rights:

  (1)to claim performership;

  (2)to protect the image inherent in his performance from distortion;

  (3)to authorize others' live broadcasting or communication to the public of his performance, and receive remuneration therefrom;

  (4)to authorize others' making of sound recordings and video recordings of his performance, and receive remuneration therefrom;

  (5)to authorize others' reproduction and distribution of the sound recordings and video recordings of his performance, and receive remuneration therefrom; and

  (6)to authorize others' making of his performance available to the public through information network, and receive remuneration therefrom.

  A person who is authorized40 exploitation of a work in the manner provided for in Subparagraph(3)through Subparagraph(6)of the preceding paragraph shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  Article 38 No time limit shall be set on the term of protection for the rights provided for in Subparagraph(1)and (2)of the first paragraph in Article 37 of this Law.

  The term of protection for the rights provided for in Subparagraph(3)through Subparagraph(6)of the first paragraph in Article 37 of this Law shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the performance takes place.

  Section 3

  Sound Recording and Video Recording

  Article 39 A producer of sound recordings or video recording who exploits, for making a sound recording or video recording, a work created by another person shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  A producer of sound recordings or video recording who exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexisting work shall obtain permission from, and pay remuneration to, both the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and the owner of the copyright in the preexisting work.

  A producer of sound recording who exploits, for making a sound recording, a musical work of which a lawful41 sound recording has been made, may to without permission from the copyright owner, but shall, in accordance with regulations, pay remuneration to the copyright owner; no such work may be exploited where the copyright owner declares that exploitation is not permitted.

  Article 40 When making a sound recording or video recording of a performance, the producer shall conclude a contract with, and pay remuneration to, the performer.

  Article 41 The producer of a sound recording or video recording shall enjoy the right to authorize other's reproducing, distributing or renting the sound recording or video recording or making it available to the public through information network and to receive remuneration therefrom. The term of protection for such right shall be fifty years, expiring on December 31of the fiftieth year after the first completion of the recording.

  Anyone who is authorized reproducing or distributing a sound recording or video recording or making it available to the public through information network shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, both the copyright owner and the performer.

  Section 4

  Broadcasting by a Radio Station or Television Station

  Article 42 A radio station or television station that broadcasts an unpublished work created by another person shall obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  A radio station or television station that broadcasts a published work created by another person may do without permission from, but shall pay remuneration to, the copyright owner.

  Article 43 A radio station or television station that broadcasts a published sound recording may to without permission from, but shall pay remuneration to, the copyright owner, unless the parties have agreed otherwise. Specific measures in this regard shall be formulated42 by the State Council.

  Article 44 A radio station or television station shall have the right to prohibit the following acts performed without its permission:

  (1)broadcasting its programs; and

  (2)making a sound recording or video recording of its programs and reproducing such recording.

  The term of protection for the right specified in the preceding paragraph shall be fifty years, expiring on December 31 of the fiftieth year after the first broadcasting of a program.

  Article 45 A television station that intends to broadcast a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, or a video recording produced by another person, shall obtain permission from, and pay remuneration to, the producer; in the case of a video recording, the television station shall, in addition, obtain permission from, and pay remuneration to, the copyright owner.

  Chapter V

  Legal Liabilities and Enforcement Measures

  Article 46 Anyone who commits any of the following acts of infringement43 shall, depending on the circumstances, bear civil liabilities such as ceasing the infringement, eliminating the bad effects of the act, making an apology or paying compensation for damages:

  (1)publishing a work without permission of the copyright owner;

  (2)publishing a work of joint authorship as a work created solely44 by oneself, without permission of the other co-authors;

  (3)having one's name mentioned in another person's work in the creation of which one has taken no part, in order to seek personal fame and gain;

  (4)distorting or mutilating a work created by another person;

  (5)plagiarizing a work created by another person;

  (6)exploiting a work for exhibition or film-making or in a manner analogous to film-making, or for adaptation, translation, annotation, or for other purposes, without permission of the copyright owner, except where otherwise provided for in this Law;

  (7)exploiting a work created by another person without paying remuneration as one should;

  (8)renting a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, computer software, or products of sound recording or video recording, without permission of the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright, except where otherwise provided for in this Law;

  (9)exploiting the typographical design of a published book or periodical, without permission of the publisher;

  (10)live broadcasting, communicating to the public, or recording a performance, without permission of the performer; or

  (11)committing other acts infringing45 upon the copyright and the rights related to the copyright.

  Article 47 Anyone who commits any of the following acts of infringement shall, depending on the circumstances, bear civil liabilities such as ceasing the infringement, eliminating the bad effects of the act, making an apology or paying compensation for damages; where public rights and interests are impaired46, the administrative department for copyright may order the person to discontinue the infringement, confiscate47 his unlawful gains, confiscate or destroy the copies produced through infringement, and may also impose a fine; where the circumstances are serious, the said department may, in addition, confiscate the material, tools and instruments mainly used to produce copies through infringement; and where a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated in accordance with law:

  (1)reproducing, distributing, performing, presenting, broadcasting, compiling a work or making it available to the public through information network, without permission of the copyright owner, except where otherwise provided for in this Law;

  (2)publishing a book the exclusive right of publication in which is enjoyed be another person;

  (3)reproducing or distributing a sound recording or video recording of a performance, or making a performance available to the public through information network, without performer, except where otherwise provided for in this Law;

  (4)reproducing or distributing a product of sound recording or video recording or making it available to the public through information network, without permission of the producer, except where otherwise provided for in this Law;

  (5)rebroadcasting a radio or television program or reproducing such a program without permission, except where otherwise provided for in this Law;

  (6)intentionally circumventing48 or sabotaging49 the technological50 measures adopted by a copyright owner or an owner of the rights related to the copyright to protect the copyright or the rights related to the copyright in the work or the products sound recording or video recording, without permission of the owner, except where otherwise provided for in law or administrative regulations;

  (7)intentionally removing or altering any electronic rights management information attached to a copy of a work, a product of sound recording or video recording, etc. without permission of the copyright owner or the owner of the rights related to the copyright, except where otherwise provided for in this Law; of

  (8)producing or selling a work the authorship of which is counterfeited51.

  Article 48 Anyone who infringes52 upon the copyright or a right related to the copyright shall pay compensation for the actual losses suffered by the right owner, or where the actual losses are difficult to calculate, pay compensation to the amount of the unlawful gains of the infringer53. The compensation shall include the reasonable expenses that the right owner has paid for putting a stop to the infringement.

  Where the actual losses of the right owner or the unlawful gains of the infringer cannot be determined54, the People's Court shall, in light of the circumstances of the infringement, decide on a compensation amounting to not more than RMB 500,000.

  Article 49 Where a copyright owner or an owner of a right related to the copyright who can present evidence to prove that another person is committing, or is about to commit, an infringement upon his right, which, unless prevented promptly55, is likely to cause irreparable harm to his legitimate56 rights and interests, he may, before taking legal proceedings57, apply to a People's Court for measures to order discontinuation of the infringement and to preserve property.

  When dealing58 with the application specified in the preceding paragraph, the People's Court shall apply the provisions in Article 93 through Article 96 and Article 99 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China.

  Article 50 In order to prevent infringement, a copyright owner or an owner of a right related to the copyright may, before taking legal proceedings, apply to a People's Court for preserving evidence, where the evidence is likely to be missing or is difficult to obtain later.

  After accepting the application, the People's Court shall make a ruling within 48 hours. Where it rules to adopt preservation measures, it shall have the measures enforced immediately.

  The People's Court may order the applicant59 to provide a guarantee, and shall reject the application where the applicant fails to do so.

  Where the applicant fails to take legal proceedings within 15 days from the date the People's Court adopts the preservation measure, the People's Court shall terminate the measure.

  Article 51 When trying a case where the copyright or a right related to it is infringed60 upon, the People's Court may rule to confiscate the unlawful gains, the products of infringement and money and things of value used for illegal activities.

  Article 52 A publisher or a producer of reproductions who fails to prove that he is legally authorized publishing or producing of the reproductions, or a distributor of reproductions or a renter of reproductions of a cinematographic work or a work created by a process analogous to cinematography, computer software, sound recording or video recording who fails to prove the legal source of the reproductions that he distributes or rents, shall bear legal liabilities.

  Article 53 Any party who fails to perform his contractual obligations, or performs them at variance61 with the agreed conditions in the contract, shall bear civil liabilities in accordance with the relevant provisions of the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China and other related laws.

  Article 54 Any dispute over copyright may be settled through mediation62, it may also be submitted to an arbitration63 body for arbitration under a written arbitration agreement between the parties or under the arbitration clause in the copyright contract.

  Any party may take legal proceedings directly in a People's Court where there is neither a written arbitration agreement between the parties nor an arbitration clause in the contract.

  Article 55 Any party that is not satisfied with an administrative penalty, may taking legal proceedings in a People's Court within three months from the date he receives the written decision on the penalty. Where the party neither takes legal proceedings nor implements64 the decision at the expiration65 of the time limit, the administrative department for copyright may apply to the People's Court for enforcement.

  Chapter VI

  Supplementary66 Provisions

  Article 56 The term zhuzuoquan(copyright)as used in this Law means banquan commonly used in the country.

  Article 57 The term publish as used in Article 2 of this Law means reproducing and distributing of a work.

  Article 58 Measures for the protection of computer software and of the right of communication through information network shall be formulated separately by the State Council.

  Article 59 The rights of copyright owners, publishers, performers, producers of sound recordings and video recordings, radio stations and television stations, as provided for in this Law, shall, if the term of their protection specified in this Law has not yet expired on the date this Law goes into effect, be protected in accordance with this Law.

  Any act of tort or breach of contract committed prior to the date this Law goes into effect shall be dealt with in accordance with the relevant regulations or policies in force at the time when such act was committed.

  Article 60 This Law shall go into effect on June 1,1991.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
2 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
3 photocopying b83769281b2a4f269213b3d485dfdc3e     
v.影印,照相复制(photocopy的现在分词形式)
参考例句:
  • All photocopying machines need careful usage, and regular cleaning and maintenance. 所有照像复制机都需要小心使用、定期擦洗和维修。 来自辞典例句
  • A trademark used for a photocopying process or machine employing xerography. 商标名,用于采用静电复印术的影印过程或机器。 来自互联网
4 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
5 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
6 analogous aLdyQ     
adj.相似的;类似的
参考例句:
  • The two situations are roughly analogous.两种情況大致相似。
  • The company is in a position closely analogous to that of its main rival.该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
7 projector 9RCxt     
n.投影机,放映机,幻灯机
参考例句:
  • There is a new projector in my office.我的办公室里有一架新的幻灯机。
  • How long will it take to set up the projector?把这个放映机安放好需要多长时间?
8 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
9 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
10 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
11 compilation kptzy     
n.编译,编辑
参考例句:
  • One of the first steps taken was the compilation of a report.首先采取的步骤之一是写一份报告。
  • The compilation of such diagrams,is of lasting value for astronomy.绘制这样的图对天文学有永恒的价值。
12 auspices do0yG     
n.资助,赞助
参考例句:
  • The association is under the auspices of Word Bank.这个组织是在世界银行的赞助下办的。
  • The examination was held under the auspices of the government.这次考试是由政府主办的。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 annotation 0V5zA     
n.注解
参考例句:
  • She retained a number of copies for further annotation.她保留了许多副本以便作进一步的注解。
  • He supplied annotations to nearly 15,000 musical works.他给近1.5万部音乐作品作过注解。
15 annotator 8b7e4b5765b226888b42ae3b26ec9e3f     
n.注释者
参考例句:
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
18 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
19 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
20 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
21 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
22 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
23 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
24 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
25 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
26 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
27 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
28 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
29 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
30 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
31 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
32 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
33 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
34 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
35 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
36 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
37 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
38 abridge XIUyG     
v.删减,删节,节略,缩短
参考例句:
  • They are going to abridge that dictionary.他们将要精简那本字典。
  • He decided to abridge his stay here after he received a letter from home.他接到家信后决定缩短在这里的逗留时间。
39 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
40 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
41 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
42 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
43 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
44 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
45 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
46 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
47 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
48 circumventing 098f8dc61efcabdcdd7f52cc484b51a8     
v.设法克服或避免(某事物),回避( circumvent的现在分词 );绕过,绕行,绕道旅行
参考例句:
  • They found a way of circumventing the law. 他们找到了规避法律的途径。
  • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
49 sabotaging ba20b6ee606869e83e5a042beefced7e     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Smith fiercely denied any question of sabotaging the talks. 史密斯先生坚决拒绝任何企图阻挠谈话的提问。
  • Failed in sabotaging APEC summit in Sydney of Australia. 澳大利亚悉尼APEC会议遭遇惨败。
50 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
51 counterfeited 5d3d40bf40d714ccb5192aca77de1c89     
v.仿制,造假( counterfeit的过去分词 )
参考例句:
  • How did you spot those fifties were counterfeited? 你怎样察觉出那些50元面值的纸币是伪造的? 来自《简明英汉词典》
  • The old miser's widow counterfeited a grief she did not feel. 这个老守财奴的寡妇伪装出她并没有的哀伤。 来自辞典例句
52 infringes b406277a31ea6577ebd748c1e3adf652     
v.违反(规章等)( infringe的第三人称单数 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Congressmen may be reluctant to vote for legislation that infringes the traditional prerogatives of the states. 美国国会议员可能不情愿投票拥护侵犯各州传统特权的立法。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • I can't say whether CP21 infringes it or not. 我就不能说CP21是否侵犯了SPOT的专利。 来自企业管理英语口语(第二版)(2)
53 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
54 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
55 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
56 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
57 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
58 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
59 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
60 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
61 variance MiXwb     
n.矛盾,不同
参考例句:
  • The question of woman suffrage sets them at variance. 妇女参政的问题使他们发生争执。
  • It is unnatural for brothers to be at variance. 兄弟之间不睦是不近人情的。
62 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
63 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
64 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
65 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
66 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片