深圳经济特区档案与文件收集利用条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-09 01:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人大常委会公告第48号

(Adopted at the Fifteenth Meeting of the Standing1 Committee of the Third Shenzhen People‘s Congress on April 26, 2002)

颁布日期:20020516  实施日期:20020701  颁布单位:深圳市人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 With a view to strengthening the development of undertakings2 of archives in the Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “the Special Zone”) and effectively collecting, managing, protecting and using archives and documents, taking into account of the specific conditions of the Special Zone, these Regulations are hereby formulated3 in accordance with the provisions of the Archives Law of the PRC,the Provisions of the Guangdong Province on Archives Management and other laws and regulations concerned.

  Article 2 These Regulations shall apply to the administrative4 work of archives, the collection, management and use of the archives and documents by State organs,social organizations and individuals or other activities concerning archives and documents within the Special Zone.

  Article 3 “Archives”in these Regulations mean original records, including those in different languages, pictures, diagrams, audio-visual and in the other forms, whose preservation5 is of value to the State and society and which are formed by State organs, social organizations and individuals in their political, economic, scientific, technological6, cultural, educational, religious and other activities.

  “Documents”in these Regulations mean documentary materials which are formed by State organs and other State-owned units in their public affairs and have been preserved by the centers of document before delivery to the archives repositories.

  Article 4 State organs, social organizations and individuals have rights to use the archives and documents according to law and have the obligations to ensure the integrity, accuracy and safety of the archives and documents.

  Article 5

  The archives administration departments of the municipal and district governments are the unified7 administration departments for the affairs of archives and documents in their respective administrative areas, and other administration departments shall assist, according to their respective functions, the archives administration departments to do the work of archives and documents well.

  Chapter II Archives Repositories, Centers of Document and Archives Intermediary Institutions

  Article 6 The Archives Repository of the Shenzhen Municipality (hereinafter referred to as the Municipal Archives Repository) is a central archives repository and a center of archives and information of the whole city, and also is a professional archives organization under the Municipal Government. The main responsibilities of the Municipal Archives Repository are the following:

  (1) to receive the archival materials which should be transferred into the Municipal Archives Repository from the units under the Municipality and the other archival materials of the whole city whose preservation is of important value to the State and society;

  (2) to collect the important archival materials concerning the Municipality;

  (3) to establish a center of the whole city on information, internet and catalogue of archives, to synthetically8 research, develop and use the archival information resources of the whole city, and to provide other archives institutions with professional and technological demonstration9.

  (4) to use the archival materials preserved by the repositories to serve for a patriotism10 education of the whole city and a social use of the information resources of archives.

  The district archives repositories shall be responsible for collection, management and availability of the archival materials within their respective administrative areas.

  Article 7 The special archives repositories shall be responsible for collection, preservation and availability of the archives in a special field or in the form of special carrier. The specific receipt scope of the special archives shall be carried out according to the provisions provided by the archives administration department of State.

  Article 8 The centers of document established by the municipal and district governments are the institutions responsible for centralized preservation and availability of the documents which have been completely processed by the organs and institutions at the same level. The major functions of these centers are the following:

  (1)to receive the documents which have been completely processed by the organs and institutions at the same level;

  (2) to arrange, appraise11 and preserve received documents;

  (3) to transfer the archives which need to be kept for a long term to the municipal or district archives repositories;

  (4) to make documents available to State organs, social organizations and individuals;

  The organ and institution in which the documents have not been incorporated into the management of the centers of document shall set up an archives room. The archives room shall be responsible for collection, preservation and availability of various archives within their respective units.

  Article 9 The archives intermediary institutions established according to law may engaged in the following archival business:

  (1) to offer advices on archival business;

  (2) to arrange archives;

  (3) to estimate the value of archives;

  a) to supply the services of archival technology;

  b) to deposit and preserve archives;

  c) to engage in other archives business regulated in the business license12

  The archives intermediary institutions engaging in the business above-mentioned shall comply with the laws, regulations and the relevant provisions of the archives administration departments.

  Article 10 Archivists and the members working in the archives intermediary institutions shall have the knowledge of archival profession and shall hold the certificate to work.

  Chapter III Collection of Archives and Documents

  Article 11 The municipal and district governments shall strength the development of information and modernization13 of the archives resources, support the development and use of the electronic archives and documentary internet system and promote that whoever makes a contribution to the resources of archives and documentary information may enjoy them in common.

  The Municipal Government shall appropriate a specified14 fund so as to collect and save the major and precious archival materials which reflect the social activities in the Special Zone; the archives administration departments shall embark15 a fund for its specified purpose only.

  Article 12 With respect to the documents which fall in the scope to be filed as archives in accordance with the provisions of the State and have been completely processed, the relevant departments shall arrange them in time and transfer them at regular intervals16 to the centers of document or the archives rooms of their respective units. No department and individual may fail to file such documents or keep such documents as his personal property.

  The officers of State organs and other State-owned units shall go through the formalities of handing-over and taking-over archives and documents when they leave the former post.

  Article 13 The archives of State organs and other State-owned units and the archives formed by the officers thereof in their public affairs shall be owned by the State.

  Article 14 All units shall transfer the archives and documents pursuant to the following time limit:

  (1) The documents listed in the receipt scope of the center of document shall be transferred before the end of the June following the year in which the documents have been completely processed;

  (2) The archives listed in the receipt scope of the municipal and district archives repositories shall be transferred upon the expiration17 of 10 years from the date of their creation;

  (3) The archives listed in the receipt scope of the special archives repositories shall be transferred according to the time limit provided by the State and the Municipality.

  (4) The archives and documents formed in the major citywide activities which are organized by the nonpermanent organizations shall be transferred by these organizations to the Municipal Archives Repository or the municipal center of document within six months from the date of finishing the activities.

  Article 15 Donating the archives which are not owned by the State to the municipal and district archives repositories shall be encouraged. If an archives repository decides to accept such a donation, it shall issue the donation certificate to the donation person.

  Article 16 With respect to the cultural relics18, books and reference materials which are kept in museums, memorial halls, libraries and other organs and are currently archives, the catalogues shall be submitted to the Municipal Archives Repository and the changes shall be reported.

  With respect to collectively-owned or individually-owned archives which are considered as important preservation value to State and society, the Municipal Archives Repository may require the person who keeps such archives to submit the catalogues and report the changes.

  Article 17 With respect to the municipal and district major construction projects, major scientific and technological research projects and major technological reforming projects, a file registration19 system of archives shall be carried out, the archives institutions of the competent departments for these projects and the archives administration departments at same level shall be responsible for arranging, directing and supervising the registration.

  Article 18 While checking and accepting or appraising20 such projects as construction project, technological reformation, purchase and renewal21 of major facilities, and scientific and technological research etc., the relevant archives institutions shall check and accept the archives of these projects.

  While checking and accepting or appraising the municipal and district projects such as major construction work, major technological reforming project and major scientific and technological research project, the municipal and district archives administration departments shall check and accept the archives of these projects in conjunction with the relevant archives institutions.

  Article 19 State-owned enterprises shall process their archives according to law of State while their capital or property right are changed because of merger22bankruptcy23, sale, reformation in shares system or being contracted or leased, etc.

  The challenges to the ownership and circulation direction of the State-owned archives shall be decided24 by the archives administrative departments.

  Article 20 With respect to the archives approaching to its preservation term, preserving units for archives shall make the arrangements to appraise; the destruction of the archives which have lost its preservation value shall be approved by the persons in charge of the units.

  The documents, preserved by the document center, which are not necessary to be transferred to the archives repository after being appraised25, shall be destroyed by the document center.

  Chapter IV Use of Archives and Documents

  Article 21 The document center shall give priority to guarantee a need of using documents to the transferring units and shall provide other organs with the convenience of the use of documents.

  Article 22 The archives and documents preserved by the document center of public archives repository shall be open to the public, except those which shall be confidential26 according to law or not proper to be open.

  Social organizations and individuals holding legal and effective certificate may use the opened archives and documents.

  Public archives repository in these Regulations shall include municipal and district archives repositories and professional archives repositories.

  Article 23 Public archives repositories and documentary centers shall publish the scope, catalogue and using ways of the archives opened to the public.

  Article 24 Public archives repositories and document centers shall adopt the following forms to provide the society with archives and documents for use:

  (1) using archives and documents in the archives repositories;

  (2) enquiring27 and reading archives and documents on the internet;

  (3) sending archives and documents by special person;

  (4) telexing28 posting archives and documents;

  (5) providing the certificate of archives and documents;

  (6) compiling archives, the collection of documents and the reference materials.

  (7) holding the exhibition of archives and documents.

  Article 25 Public archives repositories and document centers shall in time publish the information on archives and documents based on the social needs and requirements.

  Article 26 Administration management departments for archives shall coordinate29 the common enjoyment30 and exchange of the information resources on archives and documents among the archives depositories, the documentary centers and the archives rooms, and shall direct the task of the development and use of the information resources on archives and documents.

  Article 27 If social organizations and individuals have challenges to the public archives repositories and document centers which fail to provide for use by reason that the archives and documents have not be opened, they have rights to claim to the archives administrative departments.

  Article 28 The archives repositories of the enterprises and private making their archives public shall be encouraged.

  Article 29 All units and individuals shall ensure truthfulness31 of the archives and documents and shall not falsify or distort the archives and documents.

  Article 30 Those who use the archives of the archives repository to write publications or other materials shall supply the specimens32 or duplicate to the archives repository concerned for preservation.

  Chapter V Legal Liabilities

  Article 31 If one of the following acts is committed, the archives administration departments shall order amends33 to be made within a specified time limit and propose the relevant competent departments to impose a disciplinary sanction, in accordance with the law, on persons directly in charge or other persons directly responsible;

  (1) failing to receive archives according to the regulated scope, in violation34 of Article 7 of these Regulations;

  (2) failing to transfer archives and documents according to the regulated time limit, in violation of Article 14 of these Regulations;

  3. failing to submit the catalogues to the Municipal Archives Repository or failing to report the changes of the archives, in violation of Article 16 of these Regulations;

  (4) failing to submit the archival registration materials on project/program to the archives administration departments according to the provisions, in violation of Article 17 of these Regulations;

  (5) providing archives and documents for use without authorization35 or failing to make the archives and documents public according to the provisions, in violation of Article 22 of these Regulations;

  Article 32 If any of the following acts is committed, the archives administration departments shall impose a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan on the unit, and a fine of not less than 500 yuan but not more than 2,000 yuan on the person directly responsible.

  (1) appropriating documents which should be kept as archives, and refusing to transfer the archives for filing, in violation of Article 12 of these Regulations;

  (2) failing to transfer the archives to the archives institutions after the project/program are checked and accepted or identified, in violation of Article 18 of these Regulations;

  (3) failing to handle the archives according to the provisions of the State, in violation of Article 19 of these Regulations;

  (4) destroying the archives and documents without authorization, in violation of Article 20 of these Regulations.

  Article 33 If any of the following acts is committed, the archives administration departments shall impose a fine of not less than 50,000 yuan but not more than 100,000 yuan on the unit, and a fine of not less than 2,000 yuan but not more than 5,000 yuan on the person directly responsible:

  (1) engaging in archives intermediary activities without authorization in violation of Article 9 of these Regulations;

  (2) altering or forging archives and documents in violation of Article 29 of these Regulations.

  Article 34 If parties have challenges to an administrative decision and an administrative punishment made by the archives administration departments, they have rights to apply for an administrative reconsideration on the decision or take an administrative proceedings36. If parties neither apply for reconsideration or take the administrative proceedings nor perform the decision of punishment, the application for enforcing the punishment decision shall be made to the people‘s court by the archives administration department which makes this decision.

  Chapter VI Supplementary37 Provisions

  Article 35 These Regulations shall enter into force as of July 1, 2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
6 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
7 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
8 synthetically a15ece361e9a5289112dfbb9319bf772     
adv. 综合地,合成地
参考例句:
  • The time sequence model synthetically reflects trends of groundwater level. 总体来说,季节性时序模型的模拟和预测精度较高。
  • You can't do It'synthetically, by just flying around and dropping in. 你不能仅靠坐着飞机到处蜻蜓点水地看看就得出一个综合印象。
9 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
10 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
11 appraise JvLzt     
v.估价,评价,鉴定
参考例句:
  • An expert came to appraise the value of my antiques.一位专家来对我的古玩作了估价。
  • It is very high that people appraise to his thesis.人们对他的论文评价很高。
12 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
13 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
16 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
17 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
18 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
19 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
20 appraising 3285bf735793610b563b00c395ce6cc6     
v.估价( appraise的现在分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • At the appraising meeting, experts stated this method was superior to others. 鉴定会上,专家们指出这种方法优于其他方法。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The teacher is appraising the students' work. 老师正在评定学生的作业。 来自辞典例句
21 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
22 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
23 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
25 appraised 4753e1eab3b5ffb6d1b577ff890499b9     
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
26 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
27 enquiring 605565cef5dc23091500c2da0cf3eb71     
a.爱打听的,显得好奇的
参考例句:
  • a child with an enquiring mind 有好奇心的孩子
  • Paul darted at her sharp enquiring glances. 她的目光敏锐好奇,保罗飞快地朝她瞥了一眼。
28 telexing c3a3a47e39017e6699133f50b6383286     
用直通电报拍发(telex的现在分词形式)
参考例句:
29 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
30 enjoyment opaxV     
n.乐趣;享有;享用
参考例句:
  • Your company adds to the enjoyment of our visit. 有您的陪同,我们这次访问更加愉快了。
  • After each joke the old man cackled his enjoyment.每逢讲完一个笑话,这老人就呵呵笑着表示他的高兴。
31 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
32 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
33 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
34 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
35 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
36 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
37 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片