上市公司股东持股变动信息披露管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 00:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中国证券监督管理委员会令第11号

Promulgated1 by the China Securities Regulatory Commission on 28 September 2002 and effective as of 1 December 2002.)

颁布日期:20020928  实施日期:20021201  颁布单位:中国证券监督管理委员会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Procedures are formulated2 in accordance with the Company Law, the Securities Law and other laws and related administrative3 regulations in order to standardize4 disclosure of information on the change of shareholdings in listed companies, supervise performance of parties with obligations of information disclosure on the change of shareholdings in listed companies as required, protect the lawful6 rights and interests of investors8 and safeguard the normal order of the securities market.

  Article 2 For the purposes of these Procedures, the term “change of shareholdings in listed companies” (Change of Shareholdings) shall mean a change or possible change in the number of shares held by an investor7 in a listed company through securities transactions conducted on the stock exchange or, where there has been no change in the number of shares held by the investor, a change or possible change in the number of shares controlled by the investor in the listed company through lawful means other than securities transactions conducted on the stock exchange.

  Article 3 A party with information disclosure obligations on Change of Shareholdings shall strictly9 perform his information disclosure obligations in accordance with the provisions hereof. The information disclosed by him shall be truthful10, accurate and complete, and may not contain any falsehoods, misleading statements or major omissions11.

  Before the information on the Change of Shareholdings is disclosed in accordance with law, the party with information disclosure obligations and other informed persons shall not divulge12 the relevant information by any means.

  Article 4 No one may use a Change of Shareholdings to harm the lawful rights and interests of a listed company and its shareholders14.

  No one may use a Change of Shareholdings for the purposes of insider trading, market manipulation or other fraudulent acts.

  Article 5 The China Securities Regulatory Commission (CSRC) shall supervise and administer information disclosure on Change of Shareholdings in accordance with law.

  Stock exchanges and securities registration15 and clearing institutions shall carry out routine supervision16 and administration of information disclosure on Change of Shareholdings pursuant to the duties delegated by the CSRC and their operational rules.

  PART TWO PARTIES WITH INFORMATION DISCLOSURE OBLIGATIONS FOR CHANGE OF SHAREHOLDINGS

  Article 6 For the purposes of these Procedures, the term “parties with information disclosure obligations for Change of Shareholdings” (Information Disclosure Obligors) shall mean a shareholder13, a person controlling shares or persons acting17 in concert that shall perform information disclosure obligations in accordance with the provisions hereof as a result of a change or possible change in the number of shares held or controlled by him or them in a listed company reaching a prescribed percentage.

  Article 7 The term “a shareholder” shall refer to a natural person, legal person or other organization that is registered in the shareholder register of a listed company.

  Article 8 The term “a person controlling shares” shall refer to a natural person, legal person or other organization that controls the shares held by another person in a listed company that are not registered under its name through any lawful means other than securities transactions conducted on the stock exchange, such as equity18 control relationship, agreement or other arrangement.

  Article 9 The term “persons acting in concert” shall refer to two or more natural persons, legal persons or other organizations that, by way of any lawful means such as agreement, cooperation or relationship of affiliated19 parties, expand their controlling ratio of the shares in a listed company or consolidate20 their controlling status in a listed company, and make the same declaration of intention when exercising voting rights in respect of the listed company.

  For the purposes of the preceding paragraph, “making the same declaration of intention” includes circumstances such as joint21 proposal, joint recommendation of a director and appointment of proxy22 without indication of voting intention, except public solicitation23 of proxies24.

  Article 10 Persons acting in concert shall, as of the date of formation of the acting-in-concert relationship, apply to the securities registration and clearing institution for temporary custody25 of all the shares held or controlled by each of them in the company. The period of temporary custody shall not be less than six months.

  Article 11 An Information Disclosure Obligor shall calculate the shares held by him and the shares controlled by him in the same listed company collectively.

  An Information Disclosure Obligor that holds or controls any issued convertible26 corporate27 bonds of a listed company shall, during the period when the convertible corporate bonds are convertible, calculate the shares that he is entitled to convert and the shares held or controlled by him in the same listed company collectively.

  PART THREE CHANGE OF SHAREHOLDINGS REPORT AND ANNOUNCEMENT

  Article 12 Where an Information Disclosure Obligor performs his information disclosure obligations in accordance with the provisions hereof, he shall submit a Change of Shareholdings in Listed Company Report (a Change of Shareholdings Report) to the stock exchange.

  The obligor referred to in the preceding paragraph shall, at the same time as he submits the Change of Shareholdings Report, submit the same to the CSRC and the duplicates thereof to the CSRC agency at the place where the listed company is located, notify the listed company and make an announcement.

  The contents and format5 of a Change of Shareholdings Report shall be stipulated28 by the CSRC separately.

  Article 13 Where there are more than one Information Disclosure Obligor, they may agree in writing on one of them to be responsible for the overall preparation of the Change of Shareholdings Report provided that each Information Disclosure Obligor signs and affixes29 his seal on the Change of Shareholdings Report.

  Each Information Disclosure Obligor shall assume liability for the information concerning himself in the Change of Shareholdings Report. With regard to the information in the Change of Shareholdings Report concerning more than one Information Disclosure Obligor, each Information Disclosure Obligor shall assume joint and several liability for the relevant parts.

  Article 14 A Change of Shareholdings Report shall contain the following particulars:

  1. the name and domicile of the Information Disclosure Obligor;

  2. the name of the listed company;

  3. the change in the shares held or controlled by the Information Disclosure Obligor;

  4. the manner in which the Change of Shareholdings is carried out;

  5. the transactions in relation to the shares in the listed company carried out by the Information Disclosure Obligor during the last six months; and

  6. other matters that the CSRC or the stock exchange requires to be included.

  Article 15 When an investor holds or controls up to 5% of the issued shares of a listed company, the investor shall, in accordance with the provisions hereof, perform information disclosure obligations and submit a Change of Shareholdings Report within three working days of the date of occurrence of such fact.

  During the time period specified30 above, the investor may not buy or sell the shares in the listed company again.

  Article 16 Where an investor anticipates that the issued shares of a listed company he holds or controls will exceed 5%, he shall, in accordance with the provisions hereof, perform information disclosure obligations and submit a Change of Shareholdings Report.

  Before an announcement is made thereof, the investor may not buy or sell the shares in the listed company again.

  Article 17 An Information Disclosure Obligor that holds or controls more than 5% of the issued shares in a listed company shall, every time when a Change of Shareholdings reaches 5%, submit a Change of Shareholdings Report within three working days of the date of the occurrence of such fact.

  From the date on which reporting obligation arises to two workings after an announcement is made, the Information Disclosure Obligor may not buy or sell the shares in the listed company again.

  Article 18 If an Information Disclosure Obligor that holds or controls more than 5% of the issued shares in a listed company anticipates a Change of Shareholdings of more than 5% in the issued shares of the listed company, he shall submit a Change of Shareholdings Report.

  From the date on which reporting obligation arises to two working days after an announcement is made, the Information Disclosure Obligor may not buy or sell the shares in the listed company again.

  Article 19 If a Change of Shareholdings in relation to an Information Disclosure Obligor is less than 5% but results in the shares held or controlled by him falling below 5% of the issued shares in the listed company, the Information Disclosure Obligor shall make an announcement within three working days of the occurrence of such fact and is exempt31 from submitting a Change of Shareholdings Report.

  Article 20 If a purchaser gains or possibly gains actual control of a listed company as a result of a Change of Shareholdings, he shall, in accordance with provisions of the Administration of the Takeover of Listed Companies Procedures, submit a listed company takeover report to the CSRC and the duplicates thereof to the CSRC agency at the place where the listed company is located and the stock exchange, notify the listed company and make an announcement.

  Article 21 If a transfer by agreement results in a Change of Shareholdings as specified in Article 16 or Article 18 hereof, an Information Disclosure Obligor shall perform the relevant obligations in accordance with Article 16 or Article 18 hereof within three workings days of the date of execution of the share transfer agreement.

  Article 22 If an administrative transfer results in a Change of Shareholdings as specified in Article 16 or Article 18 hereof, an Information Disclosure Obligor shall perform the relevant obligations in accordance with Article 16 or Article 18 hereof within three working days of the date of receipt of the notice of the authority directly in charge of State-owned equity consenting to the transfer.

  Article 23 If a court ruling results in a Change of Shareholdings as specified in Article 16 or Article 18 hereof, the applicant32 for enforcement of the ruling shall perform the relevant obligations in accordance with Article 16 or Article 18 hereof within three working days of the date on which his share transfer application is confirmed by the stock exchange.

  Article 24 Where a change of person controlling shares through lawful means other than securities transactions conducted on a stock exchange results in a Change of Shareholdings as specified in Article 16 or Article 18 hereof, the Information Disclosure Obligor shall perform the relevant obligations in accordance with Article 16 or Article 18 hereof within three working days of the date of occurrence of the Change of Shareholdings.

  Article 25 Where an Information Disclosure Obligor is required to submit a Change of Shareholdings Report again due to a Change of Shareholdings, he may provide report and announcement only to the sections that differ from those of the previous report.

  Article 26 If a reduction of share capital in the listed company results in a Change of Shareholdings in relation to an Information Disclosure Obligor as specified in Article 15, Article 16, Article 17 or Article 18 hereof, the Information Disclosure Obligor is exempt from submitting a Change of Shareholdings Report.

  Where the listed company reduces its share capital, it shall make an announcement in respect of the Change of Shareholdings resulting from such reduction within two working days of the date of completion of registration of the change.

  Article 27 Where a shareholder is an institution that engages in securities registration and custody services according to law, it shall be exempt from submitting a Change of Shareholdings Report when it holds shares for the purposes of securities registration and custody services.

  Article 28 If a share transfer involves the shares held by a State-authorized institution or requires administrative examination and approval, the relevant parties shall announce the relevant decision within three working days of the date of receipt of the notice of the relevant competent authority consenting to the transfer.

  Article 29 An Information Disclosure Obligor shall make an announcement regarding matters of change in ownership within two working days of the date of registration of the change in ownership of the shares.

  If the Information Disclosure Obligor fails to complete the procedures for change in ownership of the shares within 30 days of the announcement on the Change of Shareholdings, he shall immediately make an announcement and state the reasons therefor, and shall make an announcement again every 30 days during the period in which the procedures for change in ownership of the shares are not completed.

  Article 30 If an Information Disclosure Obligor that has published a Change of Shareholdings Report is in any of the following circumstances, he shall make an announcement of the fact within two working days of the occurrence thereof, and is not required to terminate purchase or sale of the shares in that company or submit a Change of Shareholdings Report again:

  1. each 1% increase or reduction in the issued shares of the listed company held by him through centralized trading at competing prices on the stock exchange;

  2. a change of persons acting in concert; or

  3. other circumstances specified by the CSRC or the stock exchange.

  Article 31 A listed company shall periodically verify information on Change of Shareholdings with the securities registration and clearing institution and make a report thereof to the stock exchange in a timely manner.

  Article 32 If, before the information on a Change of Shareholdings is disclosed according to law, such information has already circulated in the media or there is irregularity in the trading of shares in the company, the board of directors of the listed company shall immediately make inquiries33 to the relevant shareholder, and the relevant shareholder shall reply in writing and the listed company shall make an announcement, in a timely manner.

  Article 33 An Information Disclosure Obligor shall disclose the information relating to a Change of Shareholdings in at least one of the media designated by the CSRC. If the information is also disclosed in other media, such disclosure shall be consistent in content with, and be made no earlier in timing34 than, the disclosure in the designated media.

  PART FOUR SUPERVISORY MEASURES AND LEGAL LIABILITY

  Article 34 If an Information Disclosure Obligor fails to perform the relevant obligations pursuant to the provisions hereof, he shall rectify35 the matter on his own initiative. If he fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter in accordance with its operational rules, and the securities registration and clearing institution shall suspend the registration for change in ownership of shares in accordance with its operational rules. If he refuses to make rectifications, the CSRC shall order him to rectify the matter. If the matter constitutes illegal securities activities, legal liability shall be pursued according to law.

  Article 35 If the information disclosed by an Information Disclosure Obligor contains any falsehoods, misleading statements or major omissions, he shall rectify the matter on his own initiative. If he fails to make rectifications, the stock exchange shall handle the matter in accordance with its operational rules, and the securities registration and clearing institution shall suspend the registration for change in ownership of shares in accordance with its operational rules. If he refuses to make rectifications, the CSRC shall order him to rectify the matter. If the matter constitutes illegal securities activities, legal liability shall be pursued according to law.

  Article 36 If an Information Disclosure Obligor fails to disclose information according to provisions and is suspected to be involved in insider trading, market manipulation or other fraudulent acts, the matter shall be investigated and handled by the CSRC.

  During the period in which the Information Disclosure Obligor is investigated for acts mentioned in the preceding paragraph, the Information Disclosure Obligor may not appoint directors, supervisors36 or senior management personnel of the relevant listed company.

  PART FIVE SUPPLEMENTARY37 PROVISIONS

  Article 37 For the purposes of these Procedures, the term “relationship of affiliated parties” shall have the same meaning given to the same term in the Ministry38 of Finance, Disclosure of Relationships and Transactions between Affiliated Parties for Enterprise Accounting39 Guidelines.

  Article 38 These Procedures shall be implemented40 as of 1 December 2002.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
5 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
6 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
10 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
11 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
12 divulge ImBy2     
v.泄漏(秘密等);宣布,公布
参考例句:
  • They refused to divulge where they had hidden the money.他们拒绝说出他们把钱藏在什么地方。
  • He swore never to divulge the secret.他立誓决不泄露秘密。
13 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
14 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
15 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
16 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
17 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
18 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
19 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
20 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
21 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
22 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
23 solicitation LwXwc     
n.诱惑;揽货;恳切地要求;游说
参考例句:
  • Make the first solicitation of the three scheduled this quarter. 进行三位名单上预期捐助人作本季第一次邀请捐献。 来自互联网
  • Section IV is about the proxy solicitation system and corporate governance. 随后对委托书的格式、内容、期限以及能否实行有偿征集、征集费用由谁承担以及违反该制度的法律责任进行论述,并提出自己的一些见解。 来自互联网
24 proxies e2a6fe7fe7e3bc554e51dce24e3945ee     
n.代表权( proxy的名词复数 );(测算用的)代替物;(对代理人的)委托书;(英国国教教区献给主教等的)巡游费
参考例句:
  • SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
  • All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
25 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
26 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
27 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
28 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
29 affixes 08151eb2b04520ead4fa86bc6ceb3bf8     
v.附加( affix的第三人称单数 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • She affixes her real name to her writings. 她的著作都署上真名。 来自《简明英汉词典》
  • The affixes "un-"and"-less"are often used make negative words, such as unhappy or careless. 词缀un-和-less常用来构成否定词,如unhappy和careless。 来自《简明英汉词典》
30 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
31 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
32 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
33 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
34 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
35 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
36 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
37 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
38 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
39 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
40 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片