关于审理证券市场因虚假陈述引发的民事赔偿案件的若干规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

法释[2003]2号

Promulgated1 by the Supreme2 People's Court on 9 January 2003 and effective as of 1 February 2003.)

颁布日期:20030109  实施日期:20030201  颁布单位:最高人民法院

  These Provisions are formulated3 in accordance with laws and regulations such as the PRC, Civil Law General Principles, the PRC, Securities Law, the PRC, Company Law and the PRC, Civil Procedure Law, and in light of the actual circumstances of the securities market and adjudication practice in order to correctly try civil compensation cases arising from false representation in the securities market, regulate civil acts in the securities market and protect the lawful4 rights and interests of investors6.

  1. GENERAL PROVISIONS

  Article 1 For the purposes of these Provisions, the term “civil compensation cases arising from false representation in the securities market” (Securities False Representation Civil Compensation Cases) shall refer to civil compensation cases brought before the people's court by investors in the securities market who have incurred7 losses because of false representation in violation8 of the laws and regulations by those obliged to disclose information.

  Article 2 For the purposes of these Provisions, the term “investors” shall refer to natural persons, legal persons or other organizations engaging in securities subscriptions9 or transactions in the securities market.

  For the purposes of these Provisions, the term “securities market” shall refer to the primary market on which the issuer offers shares to the public, the market on which securities are traded through the quotation10 systems of securities exchanges, the market on which securities companies transfer shares as an agent, and other securities markets whose establishment has been approved by the State.

  Article 3 These Provisions shall not apply to civil litigation cases arising from the following transactions:

  1. transactions taking place outside securities markets whose establishment has been approved by the State; and

  2. transactions by way of transfer on securities markets whose establishment has been approved by the State.

  Article 4 When hearing Securities False Representation Civil Compensation Cases, a people's court shall emphasize mediation11 and encourage conciliation12 between the parties involved.

  Article 5 The statute13 of limitation for bringing civil compensation actions against the party making false representations shall be governed by Article 135 of the Civil Law General Principles, and the action shall commence from the following dates:

  1. the date on which the China Securities Regulatory Commission or its agency publishes its decision on the penalty to be imposed on the party making false representations;

  2. the date on which the PRC Ministry14 of Finance, other administrative15 authority or authorities with the power to issue administrative penalties publish(es) the decision on the penalty to be imposed on the party making false representation; or

  3. the effective date of the criminal judgment16 in the case of a party making false representation that has not been subjected to administrative penalty, but has been declared guilty by the people's court.

  Where two or more administrative penalties are imposed on different parties making false representation for the same false representation or where both administrative and criminal penalties have been imposed, the statute of limitation for civil compensation action shall commence from the date of publication of the first administrative penalty decision or the effective date of the criminal judgment.

  2. ACCEPTANCE AND JURISDICTION17

  Article 6 Where an investor5, on the grounds of injury incurred by himself, institutes civil compensation proceedings18 against the party making the false representation on the basis of the administrative penalty decision of the relevant authority or the written criminal judgment of the people's court, the people's court shall accept the case provided that it complies with Article 108 of the Civil Procedure Law.

  Investors that institute securities false representation civil compensation proceedings shall submit the following evidence in addition to submitting the administrative penalty decision or announcement, or the written criminal judgment of the people's court:

  1. documentation proving the identity of the natural person, legal person or other organization; where the original cannot be provided, a notarized copy of the document shall be submitted; and

  2. evidentiary materials showing investment losses, such as certificate of transaction, etc.

  Article 7 The defendant19 in Securities False Representation Civil Compensation Cases shall be the party making the false representation, including:

  1. persons with actual control, such as sponsor(s) and controlling shareholder20(s);

  2. the issuer or listed company;

  3. the securities distributor;

  4. the securities listing sponsor;

  5. professional intermediary service institutions such as accounting22 firms, law firms and asset valuation institution, etc.;

  6. the senior management personnel such as the responsible directors, supervisors23 and managers of work units listed in Items (2), (3) and (4) above, and the directly responsible persons of the institutions listed in Item (5) above; and

  7. other organizations or natural persons that have made false representation.

  Article 8 Securities False Representation Civil Compensation Cases shall fall under the jurisdiction of the intermediate people's court of cities, cities with independent development plan or special economic zone at the seat of the local people's government of a province, municipality directly under the central government or autonomous24 region.

  Article 9 Where an investor institutes securities false representation civil compensation proceedings against multiple defendants25, jurisdiction shall be determined26 in accordance with the following principles:

  1. the competent intermediate people's court of the place where the issuer or listed company is located shall have jurisdiction, except in circumstances listed in Paragraph Two of Article 10 hereof.

  2. where proceedings are instituted against parties making false representation other than the issuer or the listed company, the competent intermediate people's court of the place where the defendant is located shall have jurisdiction.

  3. where the defendant is a natural person, the competent intermediate people's court of the place where the defendant is located shall have jurisdiction.

  Article 10 After a people's court has accepted a case of false representation where the defendant is not the issuer or listed company, it may, on the application of the parties involved or with the agreement of all the plaintiffs, add the issuer or the listed company as a co-defendant. Once this has been done, the people's court shall transfer the case to the competent intermediate people's court of the place where the issuer or listed company is located.

  If no party makes this request or the plaintiffs do not agree, but the people's court deems the addition necessary, it shall notify the issuer or the listed company that it is a co-defendant in the case, but may not transfer the case.

  Article 11 If, after a people's court has accepted a Securities False Representation Civil Compensation Case, the party subjected to administrative penalty is dissatisfied with such penalty and applies for an administrative review or institutes administrative proceedings, the people's court may rule to suspend the trial.

  If, after the people's court has accepted a Securities False Representation Civil Compensation Case, the relevant administrative penalty is revoked27, the people's court shall rule to terminate the proceedings.

  3. FORMS OF LITIGATION

  Article 12 Plaintiffs in Securities False Representation Civil Compensation Cases covered hereby may institute legal proceedings independently or jointly29.

  Article 13 If multiple plaintiffs institute legal proceedings against the same defendant for the same false representation and there are both independent and joint28 actions, the people's court may notify the plaintiffs instituting independent action to participate in the joint action.

  If multiple plaintiffs simultaneously30 institute two or more joint actions against the same defendant for the false representation, the people's court may merge31 them into one joint action.

  Article 14 The number of plaintiffs in a joint action shall be determined before the hearing is held. In cases where there is a large number of plaintiffs, the plaintiffs may appoint between two and five representatives. Each representative may appoint one to two agents ad litem.

  Article 15 Plaintiffs' representatives shall, upon special authorization32 of the plaintiffs they represent, attend the hearing, modify or withdraw claims, and engage in mediation or reach mediation agreements with the defendant, on behalf of the plaintiffs.

  Article 16 When the people's court rules that a defendant shall bear the civil liability for compensation to a large number of plaintiffs, it may decide the total amount of compensation in the text judgment and append a list of each plaintiff's name, the amount to be awarded, etc. to the end of the written civil judgment.

  4. DETERMINATION OF FALSE REPRESENTATION

  Article 17 The term “false representation in the securities market” shall refer to acts whereby parties with information disclosure obligations, in the course of issue or trading of securities, violate securities laws and regulations by recording33 falsehoods or making misleading statements in respect of major events that are contrary to the truth of the facts, or by major omissions34 when disclosing information or making information disclosure in an inappropriate manner.

  “Major events” shall be defined in light of Articles 59, 60, 61, 62 and 72 of the Securities Law and by the content of relevant provisions.

  The term “recording falsehoods” shall refer to acts whereby a party with information disclosure obligations records facts that do not exist in an information disclosure document when disclosing information.

  The term “misleading statements” shall refer to statements made by a party making false representation in information disclosure documents or through the media, causing investors to misjudge their investments, thus creating major impact.

  The term “major omissions” shall refer to the failure by parties with information disclose obligations to record, fully35 or partially36, information that is required to be recorded in the information disclosure documents.

  The term “making information disclosure in an inappropriate manner” shall refer to the failure by parties with information disclose obligations to publicly disclose information that shall be disclosed within the appropriate time limit or in the statutory manner.

  Article 18 In any of the following circumstances, the people's court shall determine that a causal relationship exists between the false representation and the injurious result:

  1. where the securities in which the investor invested were directly linked to the false representation;

  2. where the investor purchases the securities on or after the date on which the false representation is made and before it is exposed or corrected; or

  3. where the investor incurs37 losses as a result of the sale of securities, or as a result of continuing to hold the securities on or after the date on which the false representation was exposed or corrected.

  Article 19 The people's court shall determine that no causal relationship exists between the false representation and the injurious result if the defendant produces evidence proving that:

  1. the plaintiff has sold the securities before the date of exposure or correction of the false representation;

  2. the plaintiff has made the investment on or after the date of exposure or correction of the false representation;

  3. the plaintiff has made the investment with the knowledge of the false representation;

  4. the loss or part of the loss incurred by the plaintiff has been caused by other factors such as risk in the securities market system; or

  5. the plaintiff made the investment in bad faith or for the purpose of manipulating the price of the securities.

  Article 20 For the purposes of these Provisions, the term “the date on which false representation is made” shall refer to the date on which the false representation is made or occurs.

  The term “the date of exposure of false representation” shall refer to the date on which the false representation is first publicly exposed in medium such as newspaper, periodicals, radio or television that is distributed or broadcast nationwide.

  The term “the date of correction of false representation” shall refer to the date on which the party making the false representation announces a correction of the false representation and carries out the procedures for suspension of trading in accordance with provisions in a medium designated by the China Securities Regulatory Commission.

  5. LIABILITY AND EXEMPTION38 FROM LIABILITY

  Article 21 The sponsor, issuer or listed company shall undertake civil liability for compensation incurred by the investor as a result of his/its false representation.

  Senior management personnel such as the responsible directors, supervisors and managers, etc. of the issuer or listed company shall undertake the joint and several liability for compensation for losses as referred to in the preceding paragraph. However, where there is evidence proving that they were not at fault, they shall be exempted39 from liability.

  Article 22 Where a person with actual control manipulates an issuer or listed company to violate the provisions of securities laws by making false representation in the name of the issuer or listed company, causing losses to investors thereby40, the liability for compensation may be borne by the issuer or listed company. After the issuer or listed company has borne the liability for compensation, it may seek compensation from the person with actual control.

  Where a person with actual control makes false representation in violation of Article 4, 5 or 188 of the Securities Law, causing losses to investors thereby, the person with actual control shall be liable for compensation.

  Article 23 Securities distributors and securities listing sponsors shall be liable for compensation for losses caused to an investor due to false representation. However, where there is evidence proving that they were not at fault, they shall be exempted from liability.

  Senior management personnel such as the responsible directors, supervisors and managers shall undertake the joint and several liability for compensation borne by securities distributors and securities listing sponsors. The cause for exemption of liability shall be as stipulated41 in the preceding paragraph.

  Article 24 Where professional intermediary service institutions and their directly responsible persons make false representation in violation of Article 161 or 202 of the Securities Law, causing losses to investors thereby, they shall be liable for compensation for the proportion of the loss they caused. However, where there is evidence proving that they were not at fault, they shall be exempted from liability.

  Article 25 Other organizations or natural persons that have made false representations, as specified42 in Paragraph Seven of Article 7 hereof, in violation of Article 5, 72, 188 or 189 of the Securities Law, causing losses to investors thereby, shall be liable for compensation.

  6. JOINT TORT LIABILITY

  Article 26 Where a sponsor provides a guarantee for information disclosure by an issuer, the sponsor and issuer shall undertake joint and several liability for compensation for losses incurred by investors.

  Article 27 Where a securities distributor, securities listing sponsor or professional intermediary service organization knows or should have known that the issuer or listed company has made false representation but fails to make rectification43 or issue a qualified44 opinion and a joint tort has been constituted, it shall undertake the joint and several liability for losses incurred by the investor.

  Article 28 If the senior management personnel such as the responsible directors, supervisors or managers etc. of an issuer, listed company, securities sponsor or securities listing sponsor are any of the following circumstances, they shall be determined as making joint false representation and shall undertake the joint and several liability with the issuer, listed company, securities sponsor or securities listing sponsor for losses incurred by investors:

  1. they participate in the false representation;

  2. they know, or should have known, of the false representation and fail to expressively45 indicate an objection; or

  3. other circumstances for which they are responsible.

  7. RECOGNITION OF LOSSES

  Article 29 Where a party making false representation on the securities issue market causes losses to an investor, the investor has the right to request compensation from the party making the false representation in accordance with Article 30 hereof. If the false representation leads to a suspension of the issuance of the securities, the investor has the right to request the party making false representation to refund46 and compensate47 for any paid share capital and the interest incurred at the bank interest rate for current deposits for the same period.

  Article 30 The scope of civil liability for compensation of a party making false representation on the securities market is limited to the actual loss incurred by the investors as a result of the false representation. Actual losses incurred by investors include:

  1. investment differential loss; and

  2. the commission and stamp duty for investment differential loss.

  Interest on the capital in the above paragraph shall be calculated at the bank interest rate for current deposits for the same period from the date of purchase to the sale of the securities or the base date.

  Article 31 Where an investor sells the securities on or before the base date, the investment differential loss shall be calculated based on the difference between the average purchase price of the securities and the actual average price at which the securities are sold, multiplied by the quantity of securities held by the investor.

  Article 32 Where the investor sells or retains the securities after the base date, the investment differential loss shall be calculated based on the difference between the average purchase price and the average closing price on each trading day from the date of exposure or correction of the false representation to the base date, multiplied by the quantity of securities held by the investor.

  Article 33 The term “the base date for calculation of investment differential loss” shall refer to a cut-off date stipulated for the purpose of limiting the compensation within the scope of loss incurred as a result of false representation, by deciding a reasonable time period for the calculation of loss after the false representation has been exposed or corrected. The base date shall be determined according to the following respectively:

  1. the date of exposure or correction of the false representation to the date on which the accumulated trading volume of the securities affected48 by the false representation reached 100% of the negotiable securities; but the trading volume of securities transferred by way of block-trade agreements shall not be included in the calculation.

  2. the thirtieth trading day after the date of exposure or correction of the false representation if the date stated in the previous provision cannot be decided49 before the court hearing.

  3. one trading day prior to the date on which the securities were delisted if the securities have already been withdrawn50 from the market.

  4. one trading day prior to the date of suspension of the securities if trading in the securities has already been suspended; if trading has been resumed, the base date shall be determined according to Item (1) of this Article.

  Article 34 The income from the period for which an investor held shares based on his shareholder status, including profit shares, bonus shares, shares obtained from conversion51 of common reserve funds, and shares of rights issue, additional share issue and assigned shares purchased by the investor with his funds during the period in which he held shares, shall not be offset52 against the amount of compensation paid by the party making the false representation.

  Article 35 When calculating investment differential loss in the case of securities whose rights have been excluded, the price and quantity of securities shall be calculated as if the rights had been restored.

  8. SUPPLEMENTARY53 PROVISIONS

  Article 36 These Provisions shall be effective as of 1 February 2003.

  Article 37 These Provisions shall take precedence over any provisions in the Questions Concerning the Acceptance of Civil Tort Dispute Cases Arising from False Representation in the Securities Market Circular issued by this Court on 15 January 2002 that are not in accord with these Provisions.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
8 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
9 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
10 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
11 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
12 conciliation jYOyy     
n.调解,调停
参考例句:
  • By conciliation,cooperation is established.通过调解,友好合作关系得以确立。
  • Their attempts at conciliation had failed and both sides were once again in dispute.他们进行调停的努力失败了,双方再次陷入争吵。
13 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
14 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
15 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
16 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
17 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
18 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
19 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
20 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
21 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
22 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
23 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
24 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
25 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
26 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
27 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
28 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
29 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
30 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
31 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
32 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
33 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
34 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
35 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
36 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
37 incurs 06475a6a1db5cdda9852157e2c9c127b     
遭受,招致,引起( incur的第三人称单数 )
参考例句:
  • She falls in love and incurs the wrath of her father. 她恋爱了,这引起了父亲的愤怒。
  • A judge incurs no civil liability for judicial acts, even if guilty of fraud and corruption. 法官不得因其司法行为而承担民事责任,即使犯有诈欺与贪污罪。 来自口语例句
38 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
39 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
40 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
41 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
42 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
43 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
44 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
45 expressively 7tGz1k     
ad.表示(某事物)地;表达地
参考例句:
  • She gave the order to the waiter, using her hands very expressively. 她意味深长地用双手把订单递给了服务员。
  • Corleone gestured expressively, submissively, with his hands. "That is all I want." 说到这里,考利昂老头子激动而谦恭地表示:“这就是我的全部要求。” 来自教父部分
46 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
47 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
48 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
49 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
50 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
51 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
52 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
53 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片