深圳市国有集体企业产权交易办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:14 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人民政府令第123号

颁布日期:20030210  实施日期:20030401  颁布单位:深圳市人民政府

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to establish the withdraw mechanism1 for state-owned and collective economy, standardize2 title transaction acts of enterprises, avoid losing of state-owned and collective assets, these measures are hereby formulated4.

  Article 2 These measures shall be applicable to the following circumstances:

  (1) Those activities that are undertaken by non-listed companies of state-owned and companies solely5 owned by collective of all levels of Shenzhen Municipality to transfer titles integrallty or partly;

  (2) Those activities that are undertaken by the companies which majority of shares controlled by or invest in by non-listed companies of state-owned and collective companies of all levels of Shenzhen Municipality to transfer state-owned and collective titles; and

  (3) Those activities that are undertaken by the companies whose majority of shares controlled by or invest in by listed companies of all levels of Shenzhen Municipality to transfer state-owned and collective titles.

  Article 3 The transaction of titles of non-listed state-owned and collective companies shall be undertaken with legally established title transaction institution, any curb6 exchange shall be prohibited, unless as otherwise stipulated7 by laws and regulations.

  Article 4 The transaction of titles shall abide8 by the principles of voluntariness and good faith, equal competition, equal value and mutual9 benefit, justice and fairness.

  Article 5 The parties to the title transaction shall safeguard the legal rights and interests of the employees according to law. The settlement of the employees shall abide by relevant regulations of the state.

  Article 6 Any title transaction shall not do harm to any third party‘s interests and the public interests. There shall be agreement between the parties on the assumption of credit and debt of the transferor in the contract of title transaction.

  Article 7 The municipal state-owned assets administrative10 authority, which is in charge of formulating11 policies for transaction of titles of state-owned and collective, shall implement12 direction, inspection13 and supervision14 over the activities involving in those transaction of titles and the transaction institutes.

  Chapter II Title Transaction Institution

  Article 8 A title transaction institution is an agency of services which established after being approved by the Municipal Government and registered according to the law.

  In the case of providing services in the transaction of titles of state-owned and collective, any title transaction institution shall not be with the purpose of seeking profits.

  Article 9 The business scope of a title transaction institution shall be as the follows:

  (1) providing location for transaction of titles;

  (2) providing title transaction information and consultation15 services;

  (3) examining and supervising the authenticity16 of activities involving in the transaction of titles;

  (4) providing certification for activities involving in the transaction of titles;

  (5) reporting important matters of title transaction to relevant governmental authoritys according to the law;

  (6) carrying on registration17 and annual inspection over state-owned assets of enterprises via entrusting18; and

  (7) other business as approved by the municipal government.

  Article 10 A title transaction institution may put associate system and trader system into practice.

  Article 11 A title transaction institution shall formulate3 constitution of its institution and rules for title transaction according to these measures and put them into force after being approved by the municipal government.

  Chapter III Manners for Transaction of Titles

  Article 12 The transaction of titles may be carried out by means of invitation for transaction, auction19, invitation to bid and other means which approved by the municipal government. The specific manners of transaction are to be agreed upon by the transferor.

  The relevant state rules shall be applicable in case the transactions carried out by means of auction and invitation to bid.

  Article 13 In these measures, invitation for transaction referred to the transaction manner that upon the expiration20 of period for public listing of title to be transferred with the title transaction institution, the transferor or its agency invites those qualified21 potential purchasers, through prudent22 investigation23 and negotiation24, determining candidates list which will be submitted to the assessment25 commission for preferential negotiation, and then determines the transferee in the end.

  Article 14 The assessed net assets value shall be the reference price for title transaction price, while the audit26 result shall be the reference price in case such net assets value exempted27 from assessing by the state-owned assets administrative authority. In case the purchase price is lower than the reference price, such transaction shall be reported to the state-owned assets administrative authority for approval.

  Chapter IV Procedure for Transaction of titles

  Article 15 Any title transaction shall abide by the following procedure:

  (1) submitting materials and going through authorization28 procedure for title transaction;

  (2) listing publicly;

  (3) asking for purchase;

  (4) trading;

  (5) concluding contract of title transaction; and

  (6) handling authentication29 procedure for title transaction.

  Article 16 In the case of applying for transaction with the institution, the transferor of the title transaction shall submit to the title transaction institution the following documents: its qualification certificate, certificate for property right, certificate for approval of title transaction, situation of the object to be transferred and other relevant materials.

  Article 17 The application of transfer of state-owned title shall be adopted by the state-owned assets administrative authority in advance; while the application of transfer of collective title shall be adopted when affirmative votes achieves more than half of total votes cast by the employees‘ meeting and reported to collective assets administrative authority for record in advance.

  Article 18 In the case of transfer of state-owned and collective title, assessment of title and presentation of assessment report, which shall be approved or recorded by relevant authority as well, by legal assets assessment institution in advance are required. Any title having not been assessed and reported for approval or record shall not be transferred.

  Articles 19 The title transaction institution shall go through those materials submitted by the transferor and transferee and make a decision on approval or disapproval30 of transaction within 3 days upon the date receiving full copy of those materials.

  Article 20 A title transaction institution shall list in public those titles approved for transaction and issue title transaction information through the internet, the press and other medias termly. The period of listing shall be no less than 20 working days from the date listing in public.

  Article 21 In the case of applying for transaction in the institution, the title purchaser shall submit to the title transaction institution the materials such as its qualification certificate, credit certificate and document of purchase intention, etc……

  Article 22 The transaction of title to merchants of overseas, Hong Kong, Macao and Taiwan shall be in compliance31 with rules and industrial guideline catalog for foreign investment of the state and Shenzhen Municipality.

  Article 23 To purchase those titles with monopolization32, traded under exclusive right and other franchise33 rights, the purchaser shall have obtained corresponding qualifications and met corresponding requirements according to relevant rules.

  Article 24 The title transaction institution may, within or after expiration of the period of list, provide services for the enterprises involving in the title transaction and help to bring about deals between the enterprises through organizing negotiation or providing consultation.

  Article 25 After expiration of the period of list, the title transaction institution shall organize transaction according to the manner of transfer which determined34 by the transferor.

  Article 26 After conclusion of the transaction, the parties to the transaction may conclude a contract of title transaction with a reference to the model contract which provided by the title transaction institution.

  Article 27 The contents of a contract of title transaction shall include:

  (1) Name, domicile and name of legal representative of the transferor and transferee;

  (2) Transaction object, price, cost and means and time for the payment;

  (3) Guarantee for authenticity and validity of the title to be transferred which provided by the transferor;

  (4) Disposal of creditor‘s rights, debts, profit and loss of the transferor;

  (5) Matters concerning title transaction of the transferor;

  (6) Assumption of relevant tax and cost incurred35 in the transaction;

  (7) Conditions for alteration36 and cancellation37 of contract;

  (8) Liabilities for breaching38 of contract and manners for solution of disputes; and

  (9) Other contents as the parties considered necessary to be agreed upon.

  Article 28 Any title transaction shall not damage the rights and interests of other creditors39. In the case that the creditor‘s rights and debts of the transferor are to be transferred with the title, such matters shall be agreed upon by the parties to the contract of title transaction.

  Article 29 After conclusion of the transaction, the parties to the transaction shall present full copy of materials of information related to the title transaction and the contract of title transaction for authentication by the title transaction institution.

  Article 30 After receiving full copy of required materials and contract of title transaction, the title transaction institution shall go through and authenticate40 the authenticity of the following matters:

  (1) Qualification of the transferor and transferee of the title transaction;

  (2) Information concerning the title transaction and its relevancy with the transferor;

  (3) Price for transaction;

  (4) Procedures for transaction; and

  (5) Essential contract clauses and conditions for transaction.

  Article 31 The parties to the title transaction shall handle relevant modification41 procedures before the authorities in charge of state-owned assets, taxation42, foreign trade and economy cooperation, industry and commerce, bank, land, labor43, social safeguard, public security and public utility with presentation of contract of title transaction which authenticated44 by the title transaction institution. The relevant authorities shall deal with and finish the procedures within stipulated time limit.

  Article 32 The following titles shall not be transferred:

  (1) Unidentified or disputed titles;

  (2) Mortgaged titles which having not been approved to be transferred by the mortgagee;

  (3) Titles having been preserved in litigation or compulsory45 enforced which having not been approved by the competent people‘s court to be transferred;

  (4) Titles that are prohibited to be transferred by laws, regulations and government; and

  (5) Under other circumstances that titles having been restricted of right of disposing.

  Article 33 In case the transaction of title involves national safety, national defense46, sophisticated technique and national secret, the title shall be transferred in accordance with relevant state rules.

  Article 34 The title transaction shall be suspended if it falls into the following circumstances:

  (1) Any third party lodges47 an objection against the title to be transferred during the transaction, and the dispute has not yet been ruled;

  (2) The transactions can not be carried on due to irresistible48 force;

  (3) Other circumstances that the transaction shall be suspended according to law.

  Article 35 The title transaction shall be terminated in case it falls into the following circumstances:

  (1) Where new situation comes forth49, the state-owned assets administrative authority affirms that the transferor has no right to transfer the title and issues written notice of termination of transaction;

  (2) The title lost naturally due to irresistible force; and

  (3) Other circumstances that the transaction shall be terminated according to law.

  Article 36 The title transaction institution shall establish file database for registration of transaction of titles and formulate rules for preservation50 and inquiry51 of the database.

  Chapter V Legal Responsibilities

  Article 37 In case the parties to the title transaction fail to handle the transaction of title of state-owned and collective in public as stipulated, the title transaction institution shall report to relevant authority, which shall investigate and fix administrative liability upon relevant unit or person liable and shall turn over them to the judicial52 authorities if their acts constitute a crime.

  Article 38 Where the parties to the transaction submit certification documents involving false, gross mistake or seriously mislead contents, which results in detriment53 to others, they shall be liable for compensation.

  Article 39 In case the parties to the transaction commit the following acts, the title transaction institution shall report to relevant authority, which shall investigate and fix administrative liability upon relevant unit or person liable and shall turn over them to the judicial authorities if their acts constitute a crime:

  (1) The transferor transferring title of state-owned and collective without authorization, which results in loss of state-owned assets;

  (2) The parties to the transaction of title collaborating54 maliciously55 and stooping to deception56, which results in detriment to interests of the state, collective and others;

  (3) Depressing or excessively bidding up transaction price or improve conditions for transaction intentionally57, which seriously hampers58 the transaction of title;

  (4) Violating rules for title transaction;

  (5) Other acts as prohibited by laws and regulations.

  Article 40 In case any authentication personnel colludes with the parties involving in the title transaction, which results in detriment to benefits of the state, collective and any third party, they shall bear civil liability or be prosecuted59 for criminal liability in case they commit a crime.

  Article 41 In case the title transaction institution stoops to deception and abuses power for personal gain, which results in detriment to legal rights and interests of the parties to the transaction, it shall be punished by warning, fine, shutout respectively according to the circumstances of violation60 by relevant governmental authority.

  Article 42 In case the state-owned assets administrative authority carries out examine and approve procedure against rules, the persons directly liable shall be investigated for liabilities.

  Article 43 In case relevant governmental authority illegally handles or refuses to handle title alteration procedure, the persons directly liable shall be investigated for liabilities.

  Article 44 In case any agencies such as finance advisor61 institution, accountants firm, law office and assets assessment institution, when handling and providing statement, report and certificate which required by title transaction institution, collaborates62 with parties to the transaction and issues false documents, they shall be punished by relevant authority with assistance of the title transaction institution according to the law; while they shall be liable for compensation in case incurs63 detriment to others; in case their acts constitute a crime, they shall be prosecuted for criminal liability.

  Chapter VI Supplementary64 Provisions

  Article 45 Title transaction institution may collect a certain amount of fees when handling transaction of titles. The charging standard shall be checked and ratified65 by municipal administrative authority for prices in the presence of municipal state-owned assets administrative authority.

  Article 46 These measures shall take effect as of April 1, 2003.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
2 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
6 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
7 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
8 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
9 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
10 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
11 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
12 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
14 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
15 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
16 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
17 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
18 entrusting 1761636a2dc8b6bfaf11cc7207551342     
v.委托,托付( entrust的现在分词 )
参考例句:
  • St. Clare had just been entrusting Tom with some money, and various commissions. 圣?克莱亚刚交给汤姆一笔钱,派他去办几件事情。 来自辞典例句
  • The volume of business does not warrant entrusting you with exclusive agency at present. 已完成的营业额还不足以使我方目前委托你方独家代理。 来自外贸英语口语25天快训
19 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
20 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
21 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
22 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
24 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
25 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
26 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
27 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
28 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
29 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
30 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
31 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
32 monopolization 023131fac517ae06897dd168504c1c1b     
n.独占,专卖,垄断
参考例句:
  • The world history was completely established when capitalism came into monopolization phase. 资本主义发展到垄断阶段,最终形成完整意义上的世界史。 来自互联网
  • Activity that concern monopolization and behave against anti-monopolization law and regulations. 违反有关反垄断的法律、行政法规的规定实施垄断行为。 来自互联网
33 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
34 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
35 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
36 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
37 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
38 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
39 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
40 authenticate 0u4zr     
vt.证明…为真,鉴定
参考例句:
  • We would have to authenticate your relationship with the boy.我们必须证实一下您和那个孩子的关系。
  • An expert was needed to authenticate the original Van Gogh painting from his imitation.这幅画是凡·高的真迹还是赝品,需由专家来鉴定。
41 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
42 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
43 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
44 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
45 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
46 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
47 lodges bd168a2958ee8e59c77a5e7173c84132     
v.存放( lodge的第三人称单数 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • But I forget, if I ever heard, where he lodges in Liverpool. 可是我记不得有没有听他说过他在利物浦的住址。 来自辞典例句
  • My friend lodges in my uncle's house. 我朋友寄居在我叔叔家。 来自辞典例句
48 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
49 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
50 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
51 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
52 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
53 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
54 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
55 maliciously maliciously     
adv.有敌意地
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。 来自《简明英汉词典》
  • His enemies maliciously conspired to ruin him. 他的敌人恶毒地密谋搞垮他。 来自《现代汉英综合大词典》
56 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
57 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
58 hampers aedee0b9211933f51c82c37a6b8cd413     
妨碍,束缚,限制( hamper的第三人称单数 )
参考例句:
  • Prejudice sometimes hampers a person from doing the right thing. 有时候,偏见会妨碍人正确行事。
  • This behavior is the opposite of modeless feedback, and it hampers flow. 这个行为有悖于非模态的反馈,它阻碍了流。 来自About Face 3交互设计精髓
59 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
60 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
61 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
62 collaborates c71d0f812847df42eaf43ea6437ab60d     
合作( collaborate的第三人称单数 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Third, main economy Central Bank collaborates to cut the interest rate. 第三,主要经济体央行联手降低利率。
  • Any one who collaborates should be shot. 与敌人勾结者一律枪决。
63 incurs 06475a6a1db5cdda9852157e2c9c127b     
遭受,招致,引起( incur的第三人称单数 )
参考例句:
  • She falls in love and incurs the wrath of her father. 她恋爱了,这引起了父亲的愤怒。
  • A judge incurs no civil liability for judicial acts, even if guilty of fraud and corruption. 法官不得因其司法行为而承担民事责任,即使犯有诈欺与贪污罪。 来自口语例句
64 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
65 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片