中华人民共和国银行业监督管理法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-15 02:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 6th Meeting of the standing1 committee of the Tenth National people's congress on December 27,2003)

颁布日期:20031227  实施日期:20040201  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the people's Republic of china No 11

  The Law of the people's Republic of china on Regulation of and supervision2 over the Banking3 Industry, adopted at the 6th Meeting of the Standing committee of the Tenth National people's Congress of the people's Republic of china on December 27, 2003,is hereby promulgated5 and shall go into effect as of February 1,2004.

  Hu Jintao president of the people's Republic of china December 27,2003

  contents

  Chapter I General provisions

  Chapter II The Regulatory Authority

  Chapter III Regulatory and supervisory Responsibilities

  Chapter IV Supervisory Measures

  Chapter V Legal Responsibility

  Chapter VI Supplementary6 provisions

  Chapter I

  General provisions

  Article 1 this law is enacted7 with a view to improving regulation of and supervision over the banking industry, standardizing8 such regulation and supervision, preventing and mitigating9 risks in the banking industry, protecting the lawful10 rights and interests of depositors and other customers, and promoting the sound development of the banking industry.

  Article 2 the banking regulatory authority under the state council shall be responsible for the regulation of and supervision over the financial institutions of the banking industry and their business operations throughout the country.

  For purposes of this law, the “financial institutions of the banking industry ”refer to the financial institutions established in the people's republic of china that receive deposits from the general public, including, among others, commercial banks, urban credit cooperatives, and policy banks.

  The provisions of the Law pertaining11 to the regulation of and supervision over the financial institutions of the banking industry are applicable to the regulation and supervision of the financial asset management companies, trust and investment corporations, finance companies and financial leasing companies established in the territory of the people's Republic of china and other financial institutions established with the approval of the banking regulatory authority under the state council.

  The banking regulatory authority under the state council shall, in accordance with the relevant provisions of this law, regulate and supervise the financial institutions that, upon its approval, are established outside the people's Republic of china, as well as the business operations conducted abroad by the financial institutions mentioned in the preceding two paragraphs.

  Article 3 the objectives of regulation of and supervisions over the banking industry are to promote the lawful, sound and steady operation of the baking industry and preserve public trust in the industry.

  The banking industry shall be regulated and supervised in such a way as to protect fair competition in the industry and increase the competitiveness of the industry.

  Article 4 when exercising regulation and supervision, the banking regulatory authority shall follow the principles of law-abiding openness, impartiality13 and efficiency.

  Article 5 performance of the duties of supervision in accordance with law by banking regulatory and its staff members engaged in supervision shall be protected by law, Local governments, government departments at various levels, public organizations and individuals shall not interfere14.

  Article 6 the banking regulatory authority under the state council shall establish a mechanism15 with the people's Bank of China and other financial regulatory authorities under the state council for sharing supervisory information.

  Article 7 the banking regulatory authority under the state council may establish a cooperative mechanism of supervision with the banking regulatory authorities in other counties or regions for cross-border supervision.

  Chapter II

  The Regulatory Authority

  Article 8 In light of the need to perform its duties, the banking regulatory authority under the state council set up local offices. It shall exercise unified16 leadership and administration of such offices.

  The local offices of the banking regulatory authority under the state council shall perform their supervisory duties within the scope authorized17 by the said authority.

  Article 9 the staff members of the banking regulatory authority who are engaged in supervision shall have the professional knowledge and work experience commensurate with the positions are holding.

  Article 10 staff members of the banking regulatory authority shall be devoted18 to their duties, act in accordance with law and be impartial12 and honest; they shall not take advantage of their positions to seek illegitimate benefits, or concurrently19 hold positions in enterprises such as financial institutions.

  Article 11 staff members of the banking regulatory authority shall, in accordance with law, guard state secrets, and it is incumbent20 upon them to guard the secrets of the financial institutions of the banking industry and of the parties subject to their supervision.

  For exchanging supervisory information with the banking regulatory authorities of other countries and regions, the banking regulatory authority under the state council shall make arrangements for preserving the confidentiality21 of information.

  Article 12 the banking regulatory authority under the state council shall make public its supervisory procedures, and establish a supervisory responsibility system and an internal supervisory system.

  Article 13 local governments and the relevant government departments at various levels shall cooperate with and provide assistance to the banking regulatory authority when the latter deals with risks confronted by financial institutions of the banking industry, investigates and handles violations23 of law in finance, and exercises supervision in other manners.

  Article 14 the auditing25 supervisory and other departments under the state council shall, in accordance with the provisions of relevant laws, oversee26 the activities of the banking regulatory authority under the state council.

  Chapter III

  Regulatory and Supervisory Responsibilities

  Article 15 the banking regulatory authority under the state council shall, in accordance with laws and administrative27 regulations, formulate28 and promulgate4 supervisory rules and regulations governing the financial institutions of the banking industry and their business activities.

  Article 16 the banking regulatory authority under the state council shall, in accordance with the requirements and procedures provided for in laws and administrative regulations, examine, before giving approval, the establishment, change, termination and business scope of financial institutions of the banking industry.

  Article 17 where an application is submitted for the establishment of a financial institution of the banking industry and where such an institution intends to replace a shareholder29 that holds more than the specified30 percentage of the total amount of capital or shares, the banking regulatory authority under the state council shall examine the source of capital, financial strength, ability to replenish31 capital and integrity of the shareholders32.

  Article 18 the types of services offered by a financial institution of the banking industry within its business scope shall, in accordance with relevant regulations be subject to examination and approval by the banking regulatory authority under the state council or be submitted to the authority for the record. With regard to the types of services that are subject to examination and approval or to being on record, the banking regulatory authority under the state council shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, formulate regulations and make them known to the public.

  Article 19 without approval by the banking regulatory authority under the state council, no institution or individual may establish a financial institution of the banking industry or engage in business activities of such an institution.

  Article 20 the banking regulatory authority under the state council shall exercise control of the qualifications for the positions of the directors and senior managers of the financial institutions of the banking industry. Specific measures in this regard shall be formulated33 by the banking regulatory authority under the state council.

  Article 21 the rules of prudent34 operation of the financial institutions of the banking industry shall be stipulated35 in laws or administrative regulations, and they may also be formulated by the banking regulatory authority under the state council in accordance with relevant laws and administrative regulations.

  The rules of prudent operation mentioned in the preceding paragraph shall cover, among other things, risk management, internal control, capital adequacy, asset quality, loan loss provisioning, risk concentration, connected transactions, and liquidity36 management of assets.

  The financial institutions of the banking industry shall strictly37 observe the rules of prudent operation.

  Article 22 the banking regulatory authority under the state council shall, within a prescribed period of time, make a decision of approval or disapproval38 in writing in response to the following applications; if it makes a decision of disapproval, it shall explain the reasons why:

  (1)for the establishment of a financial institution of the banking industry, it is six months from the date it receives the application documents;

  (2)for the change or termination of a financial institution of the banking industry, for the business scope or for offering more types of services within the business scope, it is three months from date it receives the application documents; and

  (3)for examination or the qualifications of a director or senior manager, it is 30 days from the date it receives the application documents.

  Article 23 the banking regulatory authority shall conduct off-site supervision of the business operations and risk profile of the financial institutions of the banking industry, for which it shall establish an information system to analyse and assess the risk profile of such institutions.

  Article 24 the banking regulatory authority shall conduct on-site inspection39 of the business operations and risk profile of the financial institutions of the banking industry.

  The banking regulatory authority under the state council shall formulate procedures for on-site inspection to standardize40 such inspection.

  Article 25 the banking regulatory authority under the state council shall supervise the financial institutions of the banking industry on a consolidated41 basis.

  Article 26 with respect to the proposal made by the people's Bank of china for inspection of a financial institution of the banking industry, the banking regulatory authority under the state council shall respond within 30 days from the date it receives the proposal.

  Article 27 the banking regulatory authority under the state council shall establish a rating system and an early-warning mechanism for supervision over the financial institutions of the banking industry, in order to determine, on the basis of the rating and risk profile of such institutions, the frequency and scope of on-site inspection of the institutions, as well as other supervisory measures that need to be taken.

  Article 28 the banking regulatory under the state council shall establish a system of post responsibility for identifying and reporting emergencies in the banking industry.

  When it identifies any emergency that may lead to systemic risks in the banking industry and thus seriously jeopardize42 social stability, the banking regulatory authority shall immediately report the matter to the leading member of the banking regulatory authority under the state council; the leading member shall, when deeming it necessary immediately report to the state council while informing the people's Bank of china, the finance department and other relevant departments under the state council of the matter.

  Article 29 the banking regulatory authority under the state council shall, in conjunction with the people's Bank of china, the finance department and other relevant departments under the state council, establish a system for coping with emergencies in the banking industry, including formulating43 contingency44 plans, designating institutions and staff members, specifying45 their responsibilities and the measures and procedures, in order to ensure that emergencies in the banking industry are handled in a timely and effective manner.

  Article 30 the banking regulatory authority under the state council shall be responsible for compiling, in a unified manner, statistics and reports of the financial institutions of the banking industry throughout the country and, in accordance with the relevant regulations of the state, publish the statistics and reports.

  Article 31 the banking regulatory authority under the state council shall guide and oversee the activities of the self -regulated organizations of the banking industry.

  The self-regulated organizations of the banking industry shall submit their articles of association to the banking regulatory authority under the state council for the record.

  Article 32 the banking regulatory authority under the state council may engage in international exchange and cooperation related to regulation of and supervision of and supervision over the banking industry.

  Chapter IV

  Supervisory Measures

  Article 33 the banking regulatory authority shall, in light of the need for performing its duties, have the power to require the financial institutions of the banking industry to submit, in accordance with relevant regulations, their balance sheets, profit statements, other financial accounting46 statements, statistical47 reports and information concerning business operations and management, as well as the audit24 reports prepared by certified48 public accountants.

  Article 34 the banking regulatory authority may take the following measures to conduct to conduct on-site inspection, as required by prudent supervision:

  (1)to enter a financial institution of the banking industry for on-site inspection;

  (2)to interview staff members of a financial institution and require them to provide explanations on the mattes under inspection;

  (3)to check and make copies of the financial institution's documents and materials related to the under inspection, and to seal up the documents and materials that are likely to removed, concealed50 or destroyed; and

  (4)to examine the computer system with which the financial institution controls its business data.

  On-site inspection shall be subject to approval by the leading member of the banking regulatory authority. For on-site inspection, there shall be no less than two inspectors51, who shall produce their legal certificates and the written notification of inspection. Where there are less than two inspectors, or no legal certificates and written notification of inspection are produced, the financial institution shall have the right to refuse to accept inspection.

  Article 35 the banking regulatory authority may, in light of the need for performing its duties, hold supervisory consultations52 with the directors and senior managers of a financial institution of the banking industry, asking them to explain the important matters concerning business operations and risk management.

  Article 36 The banking regulatory authority shall instruct financial institutions of the banking industry to disclose, truthfully and in accordance with relevant regulations, to the public information, including, among other things, their financial and accounting reports, statements of risk management, changes in the directors and senior managers and other important matters.

  Article 37 where a financial institution of the banking industry violates the rules of prudent operation, the banking regulatory authority under the state council or its office at the provincial53 level shall instruct it to rectify54 within a time limit, if it fails to comply at the expiration55 of the time limit, or the violation22 seriously threatens the sound and steady operation of the institution, jeopardizes56 the lawful rights and interests of the depositors and other customers, the banking regulatory authority under the state council or its office at the provincial level may, with the approval of the leading member, take the following measures, depending on the seriousness of the circumstances:

  (1)instructing it to suspend part of its business or ceasing to give approval to its of new businesses;

  (2)restricting the distribution of dividends57 and other returns;

  (3)restricting asset transfers;

  (4)instructing the holding shareholders transfer their rights or restricting the rights of the shareholders concerned;

  (5)instructing the institution to replace the directors or senior managers or restricting their; and

  (6)ceasing to give approval to its establishment of new branches.

  After rectification58, the financial institution shall submit a report to the banking regulatory authority under the state council or its office at the provincial level. After the said authority or office inspects the institution and accepts it as conforming to the rules of prudent operation, it shall, within three days after the date of acceptance, discontinue the measures prescribed in the preceding paragraph.

  Article 38 where a financial institution of the banking industry is experiencing or is likely to experience a credit crisis, thereby59 seriously jeopardizing60 the lawful rights and interests of depositors and other customers, the banking regulatory authority under the state council may, in accordance with law, take over the institution or facilitate its restructuring. The take-over and restructuring shall be carried out in accordance with relevant laws and the regulations of the state council.

  Article 39 where a financial institution of the banking industry operates in violation of laws or is not operated or managed properly, thereby seriously threatening financial order and undermining public interests unless it is closed, the banking regulatory authority under the state council shall have power to close it.

  Article 40 where a financial institution of banking industry is taken over, restructured, or closed, the banking regulatory authority under the state council shall have the power to require the directors, senior managers and other staff members the institution to perform their duties according to the requirements of the authority.

  In the course of the take-over, restructuring or liquidation61 after the closure of the institution, the banking regulatory authority under the state council may, with the approval of the leading member of the authority, take the following measures against the directors and senior managers who are directly in charge and other staff members who are directly responsible:

  (1)where their departure from the peoples Republic of china will cause heavy losses to the interests of the state, notifying the exit control authority of the need to prevent them, in accordance with law, from leaving the country; and

  (2)submitting an application to the judicial62 authority for prohibiting their moving to other places or their transferring of their property, or for establishing other rights on their property.

  Article 41 A banking regulatory authority shall, with the approval of the leading member of the banking regulatory authority under the state council or its office at the provincial level, have the power to inquire about the bank accounts of the financial industry of the banking industry suspected of violating laws in financial affairs, and the bank accounts of its staff member and connected parties; and may, with the approval of the said leading member, submit an application to the judicial authority for freezing the illegally obtained funds that are suspected of being about to be moved to other places or concealed.

  Chapter V

  Legal Responsibility

  Article 42 Any staff member of the banking regulatory authority engaged in supervision commits any of the following acts shall be given administrative sanctions according to law, and if a crime is constituted he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law:

  (1) in violation of relevant regulations examining and giving approval to the establishment, change or termination of a financial institution of the banking industry, or its business scope or the services it offers within its business scope;

  (2)in violation of relevant regulations conducting on-site inspection of a financial institution of the banking industry;

  (3)failing to report an emergency in accordance with the provisions in article 28 of this Law;

  (4) in violation of relevant regulations inquiring about bank accounts or submitting an application for freezing funds;

  (5) in violation of relevant regulations, taking measures against or penalizing63 financial institution of the banking industry; and

  (6)other acts such abuse of power and neglect of duties.

  Any staff member of the banking regulatory authority engaged in supervision who commits embezzlement64bribery65 or divulgence66 of state secrets or the business secrets he knows, which constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility according to law; and if it is not serious enough to constitute a crime, he shall be given administrative sanctions according to law.

  Article 43 where a financial institution of the banding industry is established without authorization67, or the business activities of financial institutions are illegally engaged in, the banking regulatory authority under the state council shall outlaw68 such an institution and such business activities. If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law, if the case is not serious enough to constitute a crime, the unlawful gains shall be confiscated69 by the banking regulatory authority under the state council; if the unlawful gains exceed RMB 500,000 yuan, a fine of not less than the amount of the unlawful gains but not more than five times that amount shall in addition, be imposed and; and if there are no unlawful gains or the amount of such gains is less than 500,000 yuan, a fine of not less than 500,000 yuan but not more than 2,000,000yuan shall be imposed.

  Article 44 where a financial institution of the banking industry commits one of the following acts, it shall be instructed by the banking regulatory authority under the state council to rectify if there are unlawful gains such gains shall be confiscated; if the unlawful gains exceed 500,000 yuan, it shall, in addition, be fined not less than the amount of such gains but not more than five times than amount; if there are no unlawful gains, or such gains are less than 500,000 yuan, it shall be fined not less than 500,000 yuan but not more than 2,000,000 yuan; if the circumstances are particularly serious, or if the institution fails to rectify within the prescribed period of time, the banking regulatory under the state council may instruct it to suspend business for rectification or revoke70 its business license71; if a crime is constituted, the institution shall be investigated for criminal responsibility according to law:

  (1)establishing a branch without approval;

  (2)making changes or terminating business operations without approval;

  (3)in violation of relevant regulations, engaging in business activities for which no approval is obtained or which are not put on record; and

  (4) in violation of relevant regulations raising or lowering interest rates on deposits or loans.

  Article 45 where a financial institution of the banking industry commits one of the following acts, the banking regulatory authority under the state council shall instruct it to rectify and shall, in addition, impose on it a fine of not less than 200,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the circumstances are particularly serious, or if the institution fails to rectify within the prescribed period of time, the said authority may instruct it to suspend business for rectification or revoke its business license; if a crime is constituted, the institution shall be investigated for criminal responsibility according to law:

  (1)appointing directors or senior managers without subjecting their qualifications for the positions to examination;

  (2)refusing to accept or obstructing72 the off-site supervision or on-site inspection;

  (3)providing statements, reports, documents or materials that are false or conceal49 important facts;

  (4)failing to disclose information to the public accordance with relevant regulations;

  (5)violating the rules of prudent operation to a serious extent; and

  (6)refusing to enforce the measures as provided for in Article 37 of this Law.

  Article 46 where a financial institution of the banking industry fails to provide statements, reports, documents or materials in accordance with relevant regulations, the banking regulatory authority shall instruct it to rectify. If it fails to comply within the prescribed period of time, it shall be fined not less than 100,000 yuan but not more than 300,000 yuan.

  Article 47 where a financial institution of the banking industry violates laws, administrative regulations or regulations of the state governing regulation and supervision of the banking industry, the banking regulatory authority may, in addition to the penalties specified in articles 43,44,45 and 46 of this law, take the following measures, depending on the seriousness of the circumstances:

  (1)to instruct the financial institution to impose disciplinary sanctions on the directors and senior mangers who are directly in charge and the other persons who are directly responsible;

  (2) if the case is not serious enough to constitute a crime, to give disciplinary warnings to the directors and senior managers who are directly in charge and the other persons who are directly responsible and impose on them each a fine of not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; and

  (3) to disqualify the directors and senior mangers who are directly in charge for a specified period of for life, or to prohibit them and the other persons who are directly responsible from working in the banking industry for a specified period of time or for life.

  Chapter VI

  Supplementary provisions

  Article 48 where with regard to the regulation of and supervision over the policy banks and asset management companies established in the territory of the people's Republic of china, laws and administrative regulations provide otherwise the provisions there shall prevail.

  Article 49 where with regard to the regulation of and supervision over the wholly foreign-funded financial institutions, Chinese-foreign joint73 venture financial institutions and branches of foreign financial institutions of the banking industry that are established in the territory of the people's Republic of china laws and administrative regulations provide otherwise, the provisions there shall prevail.

  Article 50 this law shall go into effect as of February 1,2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
5 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
9 mitigating 465c18cfa2b0e25daca50035121a4217     
v.减轻,缓和( mitigate的现在分词 )
参考例句:
  • Are there any mitigating circumstances in this case ? 本案中是否有任何情况可以减轻被告的罪行? 来自辞典例句
  • A sentencing judge is required to consider any mitigating circumstances befor imposing the death penalty. 在处死刑之前,要求量刑法官必须考虑是否有任何减轻罪行之情节。 来自口语例句
10 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
11 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
12 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
13 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
14 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
15 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
16 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
17 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
18 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
19 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
20 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
21 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
24 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
25 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
26 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
27 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
28 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
29 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
30 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
31 replenish kCAyV     
vt.补充;(把…)装满;(再)填满
参考例句:
  • I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
  • We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
32 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
33 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
34 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
35 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
36 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
37 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
38 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
39 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
40 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
41 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
42 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
43 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
44 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
45 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
46 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
47 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
48 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
49 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
50 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
51 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
52 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
53 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
54 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
55 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
56 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
57 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
58 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
59 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
60 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
61 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
62 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
63 penalizing 131b6b7509f81de83730275d15a0bbea     
对…予以惩罚( penalize的现在分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • This is more than just penalizing a company that you are mad at. 她说:这将远远超过惩罚一个你感到不满的公司。
64 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
65 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
66 divulgence a7d433bd7d1858680c8701d5aa22289f     
v.透露,泄露
参考例句:
  • We introduce a method of examining oxygen pipeline divulgence using oxygen concentration meter. 介绍一种用氧浓度仪检测的方法来检测氧气管道泄漏。 来自互联网
67 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
68 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
69 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
70 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
71 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
72 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
73 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片