中华人民共和国海关关于执行《中华人民共和国与东南亚国家联盟全
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-15 02:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第108号

颁布日期:20031230  实施日期:20040101  颁布单位:海关总署

  No.108

  The Provisions of the Customs of the People's Republic of China on Implementing1 the Rules of Origin for the China-ASEAN Free Trade Zone under the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN was deliberated and adopted at the executive meeting of this Administration on December 24th, 3003. It is hereby promulgated2 and shall be implemented3 on January 1st, 2004.

  Mou Xinsheng, Director

  December 30th, 2003

  Provisions of the Customs of the People's Republic of China on Implementing the Rules of Origin for the China-ASEAN Free Trade Zone under the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN

  Article 1 With a view to promoting the economic and trade activities between China and ASEAN, and to correctly determining the origin of the goods imported under the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN (hereinafter referred to as the Agreement), the present Provisions are formulated4 in accordance with the Customs Law and the Agreement.

  Article 2 The present Provisions shall be applied5 to the goods imported from ASEAN countries under the Agreement (see the Customs Import and Export Tariff6 of the People's Republic of China for details of the list of goods), however, the goods imported by way of processing trade shall be excluded.

  Article 3 The following import goods directly transported from an ASEAN country shall be regarded as goods of ASEAN origin, and the China-ASEAN conventional tariff shall be applicable:

  1) Products fully7 obtained or produced in an ASEAN country; and

  2) Products that are not fully obtained or produced but that are consistent with Articles 5 and 6 of the present Provisions.

  Article 4 The term “products fully obtained or produced in an ASEAN country” as mentioned in Item 1) of Article 3 of the present Provisions refers to:

  1) Plants and their products harvested, picked or collected in that ASEAN country;

  2) Live animals borne and bred in that ASEAN country;

  3) Products that are obtained from the animals mentioned in Item 2) of this Article in that ASEAN country and that have undergone no further processing;

  4) Products obtained from hunting, trapping, fishing, aqua breeding, collecting, or catching8 in that ASEAN country;

  5) Minerals or other natural materials other than those above-mentioned in Items 1) through 4) that are exploited or extracted from the territory, territorial9 waters, seabed, or seabed subsoil of that ASEAN country;

  6) Products that are obtained from the waters, seabed or seabed subsoil outside the territorial waters of that ASEAN country, provided that the said country has the right to develop the above-mentioned waters, seabed and seabed subsoil pursuant to the provisions of the international law;

  7) Aquatic10 and other marine11 products obtained from the high sea by ships registered with that ASEAN country or hanging the flag of that country;

  8) Products obtained from processing or manufacturing of the products above-mentioned in Item 7) on the processing ships registered with that ASEAN country or hanging the flag of that country;

  9) Discarded or waste materials collected in that ASEAN country that can neither be used for their original purpose nor be restored or repaired, and that are only fit for discarding or recovery of raw materials, or for recycling purpose; and

  10) Products obtained from processing of the products listed above only in Items 1) through 9) in that ASEAN country.

  Article 5 The “products that are not fully obtained or produced” as mentioned in Item 2) of Article 3 of the present Provisions shall meet either of the following conditions:

  1) Products of which the origin is of any ASEAN country and the contents of China-ASEAN Free Trade Zone (hereinafter referred to as the Free Trade Zone) shall be no less that 40%; or

  2) The total value of the materials, spare parts, or products not originating from the Free Trade Zone shall not exceed 60% of the FOB price of the products produced or obtained, and the last production operation is finished within an ASEAN country.

  Article 6 The term “contents of China-ASEAN Free Trade Zone” as mentioned in Article 5 of the present Provisions is illustrated12 by the following formula:

  100% - (value of the materials not originating from the Free Trade Zone + value of the materials of unidentified origin) / FOB price ×100%≥40%

  The “value of the materials not originated in the Free Trade Zone origin or of those of unidentified origin” used in the formula refers to the CIF price of the materials, or the price, as determined13 in the first place, paid for the materials of unidentified origin within the ASEAN country in which the manufacturing or processing is carried out.

  Article 7 Unless there are otherwise provisions, where the products of origin of an ASEAN country that meet the requirement of Article 3 of the present Provisions are manufactured or processed into other products within any ASEAN country, and the accumulated contents from the member states of the Free Trade Zone in those products are no less than 40%, the origin of those finished products shall be the ASEAN country in which the manufacturing or processing is carried out, and the China ASEAN conventional tariff shall be applied to such products.

  Article 8 Where the products processed or manufactured in an ASEAN country meet the standards of special origin of products under the Rules of Origin for the China-ASEAN Free Trade Zone, the processing or manufacturing country shall be the country of origin of those products. The aforesaid standards are a part of the present Provisions and will be promulgated by the General Administration of Customs (GAC) separately.

  Article 9 The following processing or disposal, no matter whether they are finished separately or conjunctly, shall all be regarded as minor14 processing and disposal, and shall be disregarded in determining whether the goods are fully obtained:

  1) Processing or disposal conducted for the transport or storage of the goods to keep them in good conditions;

  2) Processing or disposal conducted for the convenience of the shipping15 of the goods; and

  3) Processing or disposal, such as packing or display, etc., conducted for the sale of the goods.

  Article 10 The term “directly transported” as mentioned in Article 3 of the present Provisions refers to that the goods imported under the Agreement are transported from an ASEAN country directly to China, or are transported from an ASEAN country to China via any other member state of the Free Trade Zone, but have not passed any non-member state of the Free Trade Zone on the way.

  Where the import goods are transported to China via any non-member state of the Free Trade Zone (including the change of vehicle or temporary storage) and meet the following conditions simultaneously16, they shall be regarded as being directly transported from the ASEAN country:

  1) Simply due to geographic17 reasons or transport needs;

  2) Not being traded or consumed when passing through the above-mentioned country; and

  3) Not going through any processing in the above-mentioned country other than such processing that is needed for loading and unloading and for keeping the goods in good conditions.

  Article 11 Where the packages, package materials, and containers, as well as the accessories, spare parts, tools, and introductive materials shall be declared for import together with the goods, and are categorized together with those goods in the Regulations of Import and Export Customs Tariff of the People's Republic of China, they shall be ignored in the determination of the origin of the goods.

  Article 12 Unless there are otherwise provisions, the origins of the energy, fuel, plants, equipment, machines, and tools used in the manufacturing of the products, as well as the origins of the materials that are not contents or components18 of the products, shall be disregarded in determining the origin of the products.

  Article 13 When declaring of the goods imported under the Agreement, the consignee19 shall voluntarily declare to the customs that the China-ASEAN conventional tariff shall be applicable to those goods, and shall submit the certificate of origin (including the original and the third page) issued by the governmental agency designated by the exporting ASEAN country.

  Where the import goods are transported via any non-member state of the Free Trade Zone, apart from complying with the preceding paragraph, the consignee of the import goods shall also supplement the following documents to the customs:

  1) The through bill of lading issued by the exporting ASEAN country;

  2) Duplicate of the original business invoice20 of the goods; and

  3) The relevant certificates in conformity21 with Paragraph 2 of Article 10 hereof.

  If the certificate of origin is found, upon check by the customs where the declaration is made, to be consistent with the Procedures for Issuing and Checking of the Certificate of Origin, and if the contents of the certificate are in conformity with the import goods, that certificate shall be regarded as valid22.

  Article 14 If the FOB price of any import goods of the origin of an ASEAN country is less than 200 US dollars, there is no need to submit the certificate of origin.

  Article 15 The certificate of origin of the goods imported from of an ASEAN country shall, within 4 months as of the day of issuing by the relevant government agency of the ASEAN country, be submitted to the customs within China where the customs declaration is made.

  Where the import goods are transported through any non-member state of the Free Trade Zone according to Paragraph 2 of Article 10 of the present Provisions, the time limit for submission23 of the certificate of origin of those goods will be extended to 6 months.

  Where the consignee of the import goods fails to submit the certificate of origin within the above-mentioned time limit because of force majeure or any other justified24 reasons, the customs where the declaration is made may accept the certificate upon examination.

  Where the import goods have been actually imported within the period prescribed in Paragraphs 1 and 2 of this Article, the time limit for submission of the certificate of origin may not be restricted by the provisions of Paragraphs 1 and 2.

  Article 16 Where the customs where the declaration is made has any doubt over the validity of the contents of the certificate of origin, it may request the relevant government agency of the ASEAN country to verify the certificate of origin, and the agency receiving the request shall make a reply within 6 months. During the verification period before any result comes out, the customs where the declaration is made may release the goods after collecting a cash deposit of the same value as the amount of the taxes payable25 at the rate applied to those goods as if not under the Agreement, handle the import formalities and do the customs statistics. After the verification is finished, the customs where the declaration is made shall, in accordance with the result of the verification, immediately refund27 the cash deposit or change the cash deposit into import tariff, and modify the customs statistics data correspondingly.

  Where the import goods are those prohibited or restricted by the State from importing, or where any suspect of illegal offence is involved, the customs may not release the goods before the verification of the certificate of origin is finished.

  Article 17 The customs shall keep confidential28 the materials exchanged with the ASEAN countries for verification of the certificates of origin, other than the customs import and export trade statistic26 data.

  Article 18 Where, after the goods imported from an ASEAN country are declared for customs clearance29 but before the customs grants the clearance, the destination of those goods is changed and the goods need to be transported to another country, the consignee shall file a written application with the customs.

  The customs shall indicate and confirm the change of the destination of the goods on the certificate of origin before returning the original certificate to the consignee of the import goods and returning the third page of the certificate to the issuing agency.

  Article 19 Where the products with the origin of any ASEAN country are transported to another ASEAN country or China for exhibition, and are sold to China during or after the exhibition, and if the following conditions are met simultaneously, the China-ASEAN conventional tariff may be applied:

  1) The exporter has transported the products from the exporting ASEAN country to the ASEAN country where the exhibition is held and the goods have actually been exhibited in that country;

  2) The exporter has transferred the goods to the consignee within China; and

  3) The conditions of the products that are sold into China during or after the exhibition are consistent with their conditions at the exhibition.

  Where the exhibition products meeting the preceding paragraph are declared for import, the consignee shall submit to the customs the certificate of origin of the exporting ASEAN country, and shall simultaneously provide the certificate specifying30 the name and address of the exhibition issued by the relevant government agency of the country where the exhibition is held, as well as the relevant certificates meeting Paragraph 2 of Article 10 of the present Provisions.

  The term “exhibition” as used in this Article shall include the business, agricultural, and handcraft industry exhibitions or trade fairs especially held for the sale of foreign products, as well as the similar exhibitions or displays held in shops and business places. The products shall be subject to customs control during the exhibition.

  Article 20 The following terms as used in the present Provisions refer to:

  1) The term “ASEAN countries” refers to the other member states signed the Agreement jointly31 with China, namely Brunei Darussalam, Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Union of Burma, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of Thailand, and the Socialist32 Republic of Viet Nam.

  2) The term “Materials” shall include constituents33, accessories, components, semi-assembled parts, and the products that actually constitute a part of another product or are used in the production of another product.

  3) The term “Goods of origin” refers to the products that are determined to be in conformity with the conditions for origin in accordance with Article 3.

  4) The term “Production” refers to the method of obtaining a product, including planting, exploiting, harvesting, breeding, reproducing, extracting, collecting, gathering34, seizing, fishing, trapping, hunting, manufacturing, producing, processing and assembling.

  5) The term “Plants” refers to all the plants such as fruits, flowers, vegetables, trees, algae35, epiphytes, and live plants, etc.

  6) The term “Animals” refers to all the animals such as mammals, birds, fishes, carapaces36, mollusks, reptiles37, bacteria, and virus, etc.

  7) The term “Discarded or waste materials” refers to the all the discarded and waste machines, packages, and materials, etc., that are generated in the course of processing, manufacturing and consuming in industrial, mining, agricultural, construction, smelting38, and sewage disposal industries.

  8) The term “Standards of the special origin of products” refers to the rules of change of tax code of the prescribed materials, specific processing or manufacturing operation of those materials, satisfaction of a certain standard of ad valorem percentage, or a combination of the above-mentioned standards.

  Article 21 The customs shall deal with any act in violation39 of the present Provisions in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the Detailed40 Rules for the Implementation41 of the Administrative42 Punishment for the Customs Law of the People's Republic of China. If a crime has been constituted, the offender43 shall be subject to criminal liabilities according to law.

  Article 22 The responsibility to interpret the present Provisions shall remain with the Customs General Administration.

  Article 23 The present Provisions shall be implemented as of January 1st, 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
9 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
10 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
11 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
12 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
13 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
14 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
15 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
16 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
17 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
18 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
19 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
20 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
21 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
22 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
23 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
24 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
25 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
26 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
27 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
28 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
29 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
30 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
31 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
32 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
33 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
34 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
35 algae tK6yW     
n.水藻,海藻
参考例句:
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
36 carapaces a718c44cb0f319731e00cdda7c0da5de     
n.(龟、蟹等的)硬壳( carapace的名词复数 )
参考例句:
  • In an increasingly callous world, we all exist with our own carapaces of scabbed-over sensibilities. 在一个日益麻木不仁的世界上,我们的知觉都已生了硬痂,我们都生活在自己的茧壳之中。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
  • They molt carapaces, I molt old body. 他们换壳,我换身体。 来自互联网
37 reptiles 45053265723f59bd84cf4af2b15def8e     
n.爬行动物,爬虫( reptile的名词复数 )
参考例句:
  • Snakes and crocodiles are both reptiles. 蛇和鳄鱼都是爬行动物。 来自《简明英汉词典》
  • Birds, reptiles and insects come from eggs. 鸟类、爬虫及昆虫是卵生的。 来自《现代汉英综合大词典》
38 smelting da3aff64f83e01ef85af6da3b7d675d5     
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
参考例句:
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
39 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
40 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
41 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
42 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
43 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片