中华人民共和国进出口关税条例 PRC Import and Export Customs D
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-18 00:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第392号

Promulgated1 by the State Council on 23 November 2003 and effective as of 1 January 2004.)

颁布日期:20031123  实施日期:20040101  颁布单位:国务院

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Regulations have been formulated3 in accordance with the relevant provisions of the PRC, Customs Law (the Customs Law) in order to implement4 the policy of opening up to the outside world and promote the development of foreign economic relations and trade and the national economy.

  Article 2 Customs shall levy5 and collect import and export customs duty on goods permitted to be imported into or exported out of the People's Republic of China and on incoming articles according to the provisions hereof, unless stipulated7 otherwise in laws or administrative8 regulations.

  Article 3 The State Council shall formulate2 the PRC, Customs Import and Export Tariff9 (the Tariff) and the PRC, Import Duty Rates for Incoming Articles (the Import Duty Rates for Incoming Articles) to stipulate6 the tax headings, tax codes and tax rates of customs duty, which are constituents10 of these Regulations.

  Article 4 The State Council shall establish a Commission for Custom Duty Rules to be responsible for adjusting and interpreting the tax headings, tax codes and tax rates in the Tariff and the Import Duty Rates for Incoming Articles, and implementing11 such adjustment and interpretation12 upon approval of the State Council; to determine the goods subject to interim13 duty rates, the duty rates and the effective period of such rates; to determine duty rates for customs duty quotas15; to determine the levy and collection of anti-dumping duties, anti-subsidy duties, safeguard measure duties, retaliatory16 duties and implementation17 of other duty measures; and to determine the application of tax rates in special circumstances and to perform other responsibilities stipulated by the State Council.

  Article 5 The consignees of import goods, the consignors of export goods and the owners of incoming articles are persons with obligations to pay customs duty.

  Article 6 Customs and its staff shall perform the duties of levy and administration of customs duty in accordance with statutory authority and statutory procedures, safeguard the State interests, protect the lawful19 rights and interests of duty payers and accept supervision20 according to law.

  Article 7 Duty payers have the right to request customs to maintain the confidentiality21 of their trade secrets, and customs shall do so in accordance with the law.

  Article 8 Customs shall, in accordance with relevant provisions, reward work units and individuals that report or assist in the investigation22 of acts in violation23 hereof, and shall be responsible for maintaining confidentiality.

  PART TWO SETTING AND APPLICATION OF CUSTOMS DUTY RATES ON IMPORT AND EXPORT GOODS

  Article 9 Customs duty rates for imports such as Most-Favoured-Nation tariff rates, agreed duty rates, preferential duty rates, general duty rates and duty rates for customs duty quotas shall be set. Interim duty rates may be imposed on import goods for a specified24 time period.

  Export duty rates for export customs duty shall be set. Interim duty rates may be imposed on export goods for a specified time period.

  Article 10 Most-Favoured-Nation tariff rates shall apply to import goods originating from a member of the World Trade Organization that is subject to the Most-Favoured-Nation treatment clause, from a country or region that has entered into a bilateral25 trade agreement containing a mutual26 Most-Favoured-Nation treatment clause with the People's Republic of China, and from within the People's Republic of China.

  Agreed duty rates shall apply to import goods originating from a country or region that has entered into a regional trade agreement containing a clause on preferential duties with the People's Republic of China.

  Preferential duty rates shall apply to import goods originating from a country or region that has entered into a trade agreement containing a clause on special preferential duties with the People's Republic of China.

  General duty rates shall apply to import goods originating from a country or region falling outside Paragraphs One, Two and Three of this Article and to import goods whose place of origin is unknown.

  Article 11 If the import goods to which Most-Favoured-Nation tariff rates apply are subject to an interim duty rate, the interim duty rate shall apply. If the import goods to which an agreed duty rate or preferential duty rate applies are subject to an interim duty rate, the lower duty rate shall prevail. Interim duty rate shall not apply to import goods subject to a general duty rate.

  If the export goods to which an export duty rate applies is subject to an interim duty rate, the interim duty rate shall apply.

  Article 12 Duty rates for customs duty quotas shall apply to import goods that are subject to duty quota14 administration according to State regulations provided that they are within the duty quota. Application of duty rates to the import goods outside the duty quota shall be handled in accordance with Articles 10 and 11 hereof.

  Article 13 If an anti-dumping, anti-subsidy or safeguard measure is imposed on import goods in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations, the application of duty rate to such import goods shall be handled in accordance with the relevant provisions of the PRC, Anti-dumping Regulations, the PRC, Anti-subsidy Regulations and the PRC, Safeguard Measures Regulations.

  Article 14 If any country or region, in violation of the trade agreement into which it has entered with or to which it is a party with the People's Republic of China and the related agreements, imposes prohibition27restriction28, additional customs duty or other measures that affect normal trade on the People's Repubic of China in respect of trade, retaliatory duties may be levied29 on, and retaliatory duty rates may be applied30 to, the import goods originating from such country or region.

  Goods on which retaliatory duties are levied and collected, the countries subject to such duties, the duty rates, the time period and the method of levy and collection shall be determined31 and publicized by the State Council Commission for Custom Duty Rules.

  Article 15 Import and export goods shall be subject to the duty rate in effect on the date on which the import or export declaration for the goods is accepted by customs.

  Import goods that are verified and approved by customs for declaration prior to arrival shall be subject to the duty rate in effect on the date of entry into the country of the means of transport carrying such goods.

  The date of application of duty rate to goods in transit32 between customs shall be stipulated by the General Administration of Customs separately.

  Article 16 In any of the following circumstances, if customs duty is payable33, the duty rate in effect on the date on which customs accepts the declaration and completes the formalities of duty payment shall apply:

  1. bonded34 goods are approved not to be re-exported;

  2. goods for which duty has been reduced or exempted36 are approved to be transferred or used for other purposes;

  3. temporarily admitted goods are approved not to be re-exported, or temporarily exported goods are approved not to be re-imported;

  4. customs duty for goods imported on lease is paid in instalments.

  Article 17 The duty rates applicable to supplementation and refund37 of customs duty on import and export goods shall be determined in accordance with Article 15 or Article 16 hereof.

  If pursue of customs duty is necessary as a result of a violation of provisions by a duty payer, the duty rate in effect on the date of occurrence of the act shall apply. If the date of occurrence of the act cannot be determined, the duty rate in effect on the date of discovery of the act by customs shall apply.

  PART THREE DETERMINATION OF DUTIABLE VALUE OF IMPORT GOODS AND EXPORT GOODS

  Article 18 The dutiable value of import goods shall be examined and determined by customs on the basis of the transaction price that satisfies the conditions set out in Paragraph Three of this Article as well as the costs of transport, the related charges and the insurance premiums38 of such goods prior to unloading after arrival at the place of entry into the People's Republic of China.

  The transaction price of import goods means the total price actually paid or payable by the buyer to the seller for the import of goods at the time of sale of such goods into the People's Republic of China by the seller, as adjusted in accordance with Articles 19 and 20 hereof, including the amounts directly and indirectly39 paid.

  The transaction price of import goods shall satisfy the following conditions:

  1. there shall be no restriction on the buyer's disposal or use of the goods, except for the restrictions40 imposed by laws or administrative regulations, restrictions on the geographical41 area in which the goods may be resold, and restrictions that do not have an substantial effect on the value of the goods;

  2. the transaction price of such goods cannot be determined as a result of bundled sales or other factors;

  3. no part of the proceeds shall be directly or indirectly obtained by the seller from the buyer for the resale, disposal or use of such goods after import, or if there are proceeds, adjustment can be made in accordance with Article 19 or Article 20 hereof; and

  4. there is no special relationship between the buyer and the seller, or if there is a special relationship, it has not affected42 the transaction price.

  Article 19 The following costs of import goods shall be included in the dutiable value:

  1. commissions and brokerages other than the commissions for purchase borne by the buyer;

  2. the cost borne by the buyer for the container that is regarded as the same unit as the goods at the time of examination and determination of the dutiable value;

  3. the costs of packaging materials and packaging labour borne by the buyer;

  4. the value, apportioned43 as appropriate, of the materials, parts, tools, dies, consumables and similar goods supplied by the buyer free of charge or at a price lower than the cost, in connection with the production and sale into the People's Republic of China of such goods, and the costs of related services such as development and design undertaken offshore44

  5. the royalties45 related to such goods that the buyer must pay as a condition of sale of the goods into the People's Republic of China; and

  6. the proceeds directly or indirectly obtained by the seller from the buyer for the resale, disposal or use of such goods after import.

  Article 20 The following taxes and costs listed in the price of the goods at the time of import shall not be included in the dutiable value of such goods:

  1. the costs of construction, installation, assembly, maintenance and technical services carried out after import on goods such as industrial plants, machinery46 and equipment;

  2. the costs of transport and its related charges and the insurance premiums of the import goods after unloading upon arrival at the place of entry; and

  3. import customs duties and domestic taxes.

  Article 21 If the transaction price of the import goods does not satisfy the conditions stipulated in Paragraph Three of Article 18 hereof, or if the transaction price cannot be determined, customs shall assess the dutiable value of such goods on the basis of the following values in the following order after understanding the relevant details and consulting with the duty payer on the values:

  1. the transaction price of identical goods sold into the People's Republic of China at or about the same time as the import goods;

  2. the transaction price of similar goods sold into the People's Republic of China at or about the same time as the import goods;

  3. the unit price at which the import goods or identical or similar import goods are sold at the first distribution level in the greatest aggregate47 quantity, at or about the time of the import of the goods, to buyers with whom there is no special relationship, subject to deduction48 of the items specified in Article 22 hereof;

  4. value calculated based on the sum of the following items: the costs of materials and parts and processing expenses in the production of the import goods, the usual profit and general expenses of the sales of goods of the same class or type as the import goods into the People's Republic of China, and the costs of transport and its related charges and the cost of insurance of the import goods prior to unloading after arrival at the place of entry;

  5. value assessed using a reasonable method.

  Upon provision of relevant information to customs, the duty payer may apply for a reversal of the sequential order of application of Items (3) and (4) of the preceding paragraph.

  Article 22 The items that shall be deducted50 in the determination of dutiable value according to Item (3) of Paragraph One of Article 21 hereof shall be:

  1. the usual profit and general expenses as well as the commissions usually paid in connection with sales in the People's Republic of China of goods of the same class or type at the first distribution level;

  2. the costs of transport and its related charges and the insurance premiums of the import goods after unloading upon arrival at the place of entry; and

  3. import customs duties and domestic taxes.

  Article 23 Where goods are imported by way of leasing, the rental51 of such goods as verified and determined by customs shall be the dutiable value.

  If a duty payer requests to pay the customs duty in a lump sum, the duty payer may elect to have the dutiable value assessed in accordance with the Article 21 hereof, or to take the total rental as verified and determined by customs as the dutiable value.

  Article 24 In regard to goods shipped offshore for processing, if the re-entry of the goods has been declared in advance to customs at the time of exit and is completed within the time period stipulated by customs, the dutiable value shall be examined and determined on the basis of the processing expenses and costs of materials and parts incurred52 offshore and the costs of transport and its related charges and the insurance premiums for re-entry into the country.

  Article 25 In regard to machinery, tools, means of transport or other goods shipped offshore for repair, if their re-entry has been declared in advance to customs at the time of exit and is completed within the time period stipulated by customs, the dutiable value shall be examined and determined on the basis of the repair expenses and the costs of materials and parts incurred offshore.

  Article 26 The dutiable value of export goods shall be examined and determined by customs on the basis of the transaction price of such goods and the costs of transport and its related charges and the insurance premiums of such goods prior to loading after arrival at the place of export in the People's Republic of China.

  The transaction price of export goods means the total amount directly or indirectly received by the seller from the buyer for the export of such goods at the time of export.

  Export customs duty shall not be included in the dutiable value.

  Article 27 If the transaction price of the export goods cannot be determined, customs shall, after understanding the relevant details and consulting with the duty payer on the values, assess the dutiable value of the goods on the basis of the following values in the following order:

  1. the transaction price of identical goods exported to the same country or region at or about the same time as the export goods;

  2. the transaction price of similar goods exported to the same country or region at or about the same time as the export goods;

  3. value calculated based on the sum of the following items: the cost of materials and parts and processing expenses for the domestic production of identical or similar goods, the usual profits and general expenses, and the costs of transport and its related charges and the insurance premiums incurred domestically;

  4. value assessed using a reasonable method.

  Article 28 The costs, expenses and taxes included in or excluded from the dutiable value according to the provisions hereof shall be based on objective and quantifiable data.

  PART FOUR LEVY AND COLLECTION OF CUSTOMS DUTY ON IMPORT AND EXPORT GOODS

  Article 29 The duty payer of import goods shall, within 14 days of the declared arrival date of the means of transport, and the duty payer of export goods (except as specially53 permitted by customs) shall, after the arrival of the goods at customs surveillance zone and 24 hours before the goods are loaded, declare the goods to customs at the place of entry or exit. Import and export goods in transit between customs shall be handled in accordance with the provisions of the General Administration of Customs.

  Subject to the approval of customs, the duty payer of import goods may declare the goods in advance prior to the arrival thereof. The specific procedures shall be stipulated by the General Administration of Customs separately.

  Article 30 The duty payer shall truthfully declare to customs in accordance with the law, and shall provide the information required for determination of the dutiable value, classification of commodities, determination of place of origin and adoption54 of anti-dumping, anti-subsidy or safeguard measures. If necessary, customs may require the duty payer to make supplementary55 declaration.

  Article 31 Duty payers shall classify the declared import or export goods under the corresponding tariff heading in accordance with the heading descriptions and the general classification rules, category notes, chapter notes, item notes and other classification notes of the Tariff. Customs shall verify and determine the classification of such goods in accordance with the law.

  Article 32 Customs may require the duty payer to provide information required for classification of the commodities. If necessary, customs may organize testing and inspection56, and use the testing and inspection results recognized by customs as the basis for classification of the commodities.

  Article 33 Customs may, for the purpose of examining the truthfulness57 and accuracy of the declared value, inspect and duplicate the contracts, invoices58, account books, foreign exchange settlement and payment vouchers59, bills, business correspondence, audio and video products relating to the import or export goods, and other information that reflects the relationship between the buyer and the seller and the transaction activities.

  If customs has doubts about the value declared by the duty payer and the amount of customs duty involved is relatively60 large, customs may, upon approval of the director of a directly-governed customs office or the director of a subordinate customs office authorized61 by the director of a directly-governed customs office and on the strength of a notice of assistance for account inquiry62 in the uniform format49 prescribed by the General Administration of Customs and the identity documents of the relevant staff, make inquiries63 into the capital flow of the institutional accounts opened by the duty payer at banks or other financial institutions and notify the banking64 regulatory authority of the relevant details.

  Article 34 If customs has doubts about the value declared by the duty payer, it shall notify the duty payer in writing of the reasons for the doubts, and shall require the duty payer to provide a written explanation and the relevant information within a stipulated time period.

  If the duty payer fails to provide an explanation or relevant information within the stipulated time period, or customs still has reasonable doubts about the truthfulness and accuracy of the declared value, customs may refuse to accept the value declared by the duty payer and assess the dutiable value in accordance with the provisions of Part Three hereof.

  Article 35 After customs has examined and determined the dutiable value of the import or export goods, the duty payer may in the form of writing require a written explanation from customs on the determination of dutiable value of the import or export goods, and customs shall give a written explanation to the duty payer.

  Article 36 The customs duty of import goods and export goods shall be levied as ad valorem duty, duty on the basis of quantity or in such other manners as prescribed by the State.

  The calculation formula for ad valorem duty is: duty payable = dutiable value × customs duty rate

  The calculation formula for duty on the basis of quantity is: duty payable = quantity of goods × unit duty

  Article 37 The duty payer shall pay duties at a designated bank within 15 days of the date of issue of the duty payment memorandum65 by customs. If the duty payer fails to pay duties on time, late fees shall be collected at 0.05% of the customs duty in arrears66 per day from the date of the duty falls into arrears. Customs may publicize the details of the duty in arrears of the duty payer.

  Customs shall formulate and issue proof of payment for collection of customs duty and late fees. The format of proof of payment shall be prescribed by the General Administration of Customs.

  Article 38 The levy and collection of customs duty and late fees by customs shall be calculated and levied in Renminbi.

  If the transaction price of import or export goods and the related charges are calculated in a foreign currency, the dutiable value shall be converted into Renminbi at the base exchange rate announced by the People's Bank of China. If the calculation of the value is in a foreign currency other than the currency of the base exchange rate, the dutiable value shall be calculated by converting into Renminbi using a cross exchange rate in accordance with the relevant State regulations. The date for application of exchange rate shall be stipulated by the General Administration of Customs.

  Article 39 If the duty payer is unable to pay duties on time due to an event of force majeure or adjustment of State taxation67 policy, the duty payer may, upon approval of the General Administration of Customs, defer68 the payment of duty for a maximum period of six months.

  Article 40 If there are clear indications that the duty payer of import or export goods relocates or conceals69 the dutiable goods and other properties during the stipulated time limit for duty payment, customs may order the duty payer to provide guarantee. If the duty payer is unable to provide guarantee, customs may adopt measures for preservation70 of duty revenues in accordance with Article 61 of the Customs Law.

  If the duty payer and the guarantor fail to pay the duties within three months of the expiry date of the period for duty payment, customs may adopt enforcement measures in accordance with Article 60 of the Customs Law.

  Article 41 If materials and parts for processing trade have been imported on a bonded basis in accordance with the State regulations but the finished products or the imported materials and parts are not exported within the stipulated time period, customs shall levy and collect import customs duties thereon in accordance with provisions.

  If import customs duties have been levied and collected on the imported materials and parts for processing trade in accordance with State regulations at the time of entry, and the finished products or imported materials and parts are exported within the stipulated time period, the customs duty levied and collected at the time of entry shall be refunded71 by customs in accordance with the relevant provisions.

  Article 42 The following goods may be temporarily exempted from payment of customs duty if they are approved by customs to enter into or exit from the country on a temporary basis and if the duty payer has paid an amount of security deposit equivalent to the duty payable or provides other guarantee to customs at the time of entry or exit, but shall be re-exported or re-imported within six months of the date of entry or exit. Upon application by the duty payer, customs may extend the time period for re-export or re-import of the goods in accordance with the provisions of the General Administration of Customs:

  1. goods for display or use at exhibitions, exchange fairs, conferences or similar events;

  2. items for use in performance or competition at cultural or sports exchange events;

  3. instruments, equipment and items for use in news reporting or production of films and television programmes;

  4. instruments, equipment and items for use in scientific research, teaching and medical activities;

  5. means of transport and special vehicles for use in the activities listed in Items (1) to (4) of this paragraph;

  6. samples of goods;

  7. instruments and tools for use in installation, tuning72 and testing of equipment;

  8. containers for goods; and

  9. other goods for non-commercial purposes.

  If the goods approved to temporarily enter into the country as stipulated in Paragraph One are not re-exported within the stipulated time period, or if the goods approved to temporarily exit from the country are not re-imported within the stipulated time period, customs shall levy and collect customs duty thereon in accordance with the law.

  In regard to other goods approved to temporarily enter into the country that fall outside the scope of temporary exemption73 from customs duty stipulated in Paragraph One, import customs duty shall be levied and collected thereon on the basis of the dutiable value of the goods and the ratio of the duration of stay in the country and the depreciation74 life. The specific procedures shall be stipulated by the General Administration of Customs.

  Article 43 No import customs duty shall be levied and collected on export goods that are re-imported in the same condition within one year of the date of export due to quality or specification75 reasons.

  No export customs duty shall be levied and collected on import goods that are re-exported in the same condition within one year of the date of import due to quality or specification reasons.

  Article 44 If, for reasons of damage, defect, shortage, inferior quality or non-conforming specification, the consignor18 or carrier of the import or export goods, or the insurance company provides compensation or replacement76 of identical goods free of charge, no customs duty shall be levied and collected at the time of import or export. If the original import goods replaced free of charge are not re-exported out of the country or the original export goods are not re-imported into the country, customs shall re-levy customs duty thereon in accordance with provisions.

  Article 45 The following import or export goods are exempt35 from customs duty:

  1. goods of a single consignment77 on which the amount of customs duty is less than Rmb 50;

  2. advertising78 articles and samples of goods with no commercial value;

  3. goods and materials donated gratis79 by foreign governments and international organizations;

  4. goods lost prior to being released by customs; and

  5. fuel, supplies and food and beverages80 loaded on the entering or departing means of transport for use en route.

  Where goods are damaged prior to being released by customs, the customs duty thereon may be reduced according to the extent of damage as recognized by customs.

  Where goods are eligible81 for exemption or reduction of customs duty according to law, customs shall grant an exemption or reduction of customs duty according to provisions.

  Article 46 Reduction or exemption of customs duty on goods imported or exported by specially designated areas or enterprises or for specially designated purposes as well as temporary reduction or exemption of customs duty shall be handled in accordance with the relevant provisions of the State Council.

  Article 47 Reduction or exemption of import-stage taxes to be collected through customs on import goods shall be handled in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.

  Article 48 If a duty payer imports or exports goods eligible for reduction or exemption of duty, it shall handle the examination and approval procedures for reduction or exemption of duty with customs on the strength of the relevant documents prior to the import or export of such goods, unless as stipulated otherwise. If provisions are complied with upon examination by customs, reduction or exemption of customs duty shall be granted.

  Article 49 If import goods eligible for reduction or exemption of duty that shall be used under customs supervision are transferred or used for other purposes within the supervision period, customs shall levy import customs duty thereon retroactively on the basis of the depreciated82 value assessed according to the date of import of such goods.

  The customs supervision period for specially designated goods eligible for reduction or exemption of duty shall be stipulated by the General Administration of Customs.

  Article 50 In any of the following circumstances, the duty payer may apply for a refund of customs duty within one year of the date of payment thereof, and shall state the reasons in writing and provide the original proof of payment and related information to customs:

  1. goods on which import customs duty has been paid, and are re-exported in original condition due to quality or specification reasons;

  2. goods on which export customs duty has been paid, and are re-imported in original condition due to quality or specification reasons and the domestic taxes refunded for export have been paid again;

  3. goods on which export customs duty has been paid, and are not loaded for export for whatever reason and declaration is cancelled.

  Customs shall, within 30 days of the date of acceptance of the application for refund of duty, verify the application and notify the duty payer to handle the refund procedures. The duty payer shall handle the relevant duty refund procedures within three months of the date of receipt of the notice.

  If customs duty shall be refunded according to the provisions of other relevant laws or administrative regulations, customs shall refund the customs duty in accordance with the relevant laws and administrative regulations.

  Article 51 If customs discovers that duty has been short levied or has not been levied on import or export goods after the release of goods, customs shall levy duty on the duty payer retrospectively within one year of the date of duty payment or release of the goods. However, if duty has been short levied or has not been levied as a result of a violation of provisions of the duty payer, customs may pursue the duty within three years of the date of duty payment or release of the goods and impose late fees at 0.05% of the duty short levied or not levied per day from the date of duty payment or release of the goods.

  If customs discovers that duty on goods under customs supervision has been short levied or has not been levied as a result of a violation of provisions of the duty payer, customs shall pursue the duty within three years of the payment due date and impose late fees at 0.05% of the duty short levied or not levied per day from the payment due date.

  Article 52 If customs discovers that duty has been over-levied, it shall immediately notify the duty payer to handle the refund procedures.

  If the duty payer discovers that duty has been over-paid, it may, within one year of the date of duty payment, request customs in writing to refund the duty over-paid plus the interest thereon at the rate for bank demand deposit for the same period. Customs shall, within 30 days of the date of acceptance of the application for refund of duty, verify the application and notify the duty payer to handle the refund procedures.

  The duty payer shall handle the relevant duty refund procedures within three months of the date of receipt of the notice.

  Article 53 If the refund of duty and interests pursuant to Article 50 or Article 52 hereof involves withdrawal83 from the State treasury84, the withdrawal shall be handled in accordance with the laws and administrative regulations on the administration of the State treasury.

  Article 54 If a customs declaration enterprise accepts the appointment of the duty payer to handle the formalities of customs declaration and duty payment in the name of the duty payer, and duty has been short levied or has not been levied as a result of a violation of provisions of the customs declaration enterprise, the customs declaration enterprise and the duty payer shall bear the joint85 and several liability for the duty short levied or not levied and the late fees.

  If the customs declaration enterprise accepts the appointment of the duty payer to handle the formalities of customs declaration and duty payment in the name of the customs declaration enterprise itself, the customs declaration enterprise and the duty payer shall bear the joint and several liability for duty payment.

  If the goods under customs supervision are damaged, destroyed or lost due to causes other than events of force majeure while under the supervision of customs that keeps custody86 of such goods, the person with the obligation to keep custody of such goods shall bear the corresponding liability for duty payment.

  Article 55 If a duty payer in arrears of duty is subject to a merger87 or division, the duty payer shall inform customs and pay the duty in full before it is merged88 or divided. If the duty payer has not paid the duty in full by the time of the merger, the legal persons or other organizations resulting from the merger shall continue to fulfil the obligation of duty payment. If the duty payer has not paid the duty in full by the time of division, the legal persons or other organizations resulting from the division shall bear the joint and several liability for duty payment.

  If a duty payer is subject to a merger or division or other asset restructuring during the period in which the goods subject to reduction or exemption of duty or bonded goods are under customs supervision, the duty payer shall report to customs. Where duty is payable in accordance with provisions, duty shall be paid in full in accordance with the law. Where the duty payer may continue to enjoy reduction or exemption of duty or bonded status in accordance with provisions, it shall complete the formalities with customs for the change in the duty payer.

  If the duty payer is subject to cancellation89, dissolution, bankruptcy90 or other termination according to law during the period in which it is in arrears of duty or the goods subject to reduction or exemption of duty or bonded goods are under customs supervision, it shall inform customs before liquidation91. Customs shall procure92 the full payment of the duty payable by the duty payer in accordance with the law.

  PART FIVE LEVY AND COLLECTION OF IMPORT DUTY ON INCOMING ARTICLES

  Article 56 Customs duty on incoming articles and import-stage taxes collectible through customs shall be combined as import duty to be levied and collected by customs in accordance with the law.

  Article 57 No import duty shall be levied on incoming articles for personal use that are within the quantity stipulated by the General Administration of Customs.

  If the incoming articles for personal use exceed the quantity stipulated by the General Administration of Customs but are still within a reasonable quantity, import duty shall be paid by the duty payer for the incoming articles in accordance with provisions before the incoming articles are released.

  Incoming articles that exceed the reasonable quantity for personal use shall be subject to the relevant procedures as import goods in accordance with the law.

  Customs duty shall be levied and collected in accordance with the provisions of Parts Two to Four hereof on the incoming articles that are subject to duty as goods under the provisions of the State Council Commission for Custom Duty Rules.

  Article 58 The duty payer for incoming articles shall mean the entering person that carries such articles into the country, the recipient93 of incoming postal94 articles and the recipient of articles imported in other manners.

  Article 59 The duty payer for incoming articles may handle the procedures for duty payment itself, or appoint another person to do so. The person that accepts appointment shall comply with all of the provisions hereof on duty payers.

  Article 60 Import duties shall be ad valorem duty.

  The calculation formula for import duty is: import duty payable = dutiable value × import duty rate

  Article 61 Customs shall classify incoming articles and determine their dutiable values and applicable duty rates in accordance with the PRC, Import Duty Rates on Incoming Articles and the PRC, Classification of Incoming Articles and the PRC, Dutiable Values of Incoming Articles formulated by the General Administration of Customs.

  Article 62 The duty rate and dutiable value in effect on the date of issue of duty payment memorandum by customs shall apply to incoming articles.

  Article 63 Reduction, exemption, retroactive levy, pursue and refund of import duties and the levy of import duties on articles approved to temporarily enter into the country shall be handled with reference to the relevant provisions hereof regarding the levy and collection of import duty on goods.

  PART SIX SUPPLEMENTARY PROVISIONS

  Article 64 If a duty payer or guarantor disagrees with customs on the determination of identity of duty payer or dutiable value, the classification of commodities, determination of place of origin, applicable duty rate or exchange rate, reduction or exemption of duty, retroactive levy of duty, refund of duty, imposition of late fees, determination of calculation method or determination of place of collection of duty, it shall pay the duty and may apply to customs at a higher level for review. If it is dissatisfied with the review decision, it may institute an action at a people's court in accordance with the law.

  Article 65 The provisions on the administration of the levy and collection of customs duty shall apply to the administration of the levy and collection of taxes at the import stage by customs.

  Article 66 Acts in violation of the provisions hereof shall be punished in accordance with the provisions of the Customs Law, the PRC, Customs Law Administrative Sanctions Implementing Rules and other relevant laws and administrative regulations.

  Article 67 These Regulations shall be implemented95 as of 1 January 2004. The PRC, Import and Export Customs Duty Regulations amended96 and promulgated by the State Council on 18 March 1992 shall be repealed97 simultaneously98.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
6 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
7 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
10 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
11 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
12 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
13 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
14 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
15 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
16 retaliatory XjUzzo     
adj.报复的
参考例句:
  • The process can take years before the WTO approves retaliatory action. 在WTO通过此行动之前,这个程序恐怕要等上一阵子了。 来自互联网
  • Retaliatory tariffs on China are tantamount to taxing ourselves as a punishment. 将惩罚性关税强加于中国相当于对我们自己实施课税惩罚。 来自互联网
17 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
18 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
19 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
20 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
21 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
22 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
23 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
24 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
25 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
26 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
27 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
28 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
29 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
30 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
31 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
32 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
33 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
34 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
35 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
36 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
37 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
38 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
39 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
40 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
41 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
42 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
43 apportioned b2f6717e4052e4c37470b1e123cb4961     
vt.分摊,分配(apportion的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They apportioned the land among members of the family. 他们把土地分给了家中各人。
  • The group leader apportioned them the duties for the week. 组长给他们分派了这星期的任务。 来自《现代汉英综合大词典》
44 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
45 royalties 1837cbd573d353f75291a3827b55fe4e     
特许权使用费
参考例句:
  • I lived on about ?3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
46 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
47 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
48 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
49 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
50 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
51 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
52 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
53 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
54 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
55 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
56 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
57 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
58 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
59 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
60 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
61 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
62 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
63 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
64 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
65 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
66 arrears IVYzQ     
n.到期未付之债,拖欠的款项;待做的工作
参考例句:
  • The payments on that car loan are in arrears by three months.购车贷款的偿付被拖欠了三个月。
  • They are urgent for payment of arrears of wages.他们催讨拖欠的工钱。
67 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
68 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
69 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
70 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
71 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
72 tuning 8700ed4820c703ee62c092f05901ecfc     
n.调谐,调整,调音v.调音( tune的现在分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • They are tuning up a plane on the flight line. 他们正在机场的飞机跑道上调试一架飞机。 来自《简明英汉词典》
  • The orchestra are tuning up. 管弦乐队在定弦。 来自《现代汉英综合大词典》
73 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
74 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
75 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
76 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
77 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
78 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
79 gratis yfWxJ     
adj.免费的
参考例句:
  • David gives the first consultation gratis.戴维免费提供初次咨询。
  • The service was gratis to graduates.这项服务对毕业生是免费的。
80 beverages eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e     
n.饮料( beverage的名词复数 )
参考例句:
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
81 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
82 depreciated 053c238029b04d162051791be7db5dc4     
v.贬值,跌价,减价( depreciate的过去式和过去分词 );贬低,蔑视,轻视
参考例句:
  • Fixed assets are fully depreciated. 折旧足额。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Shares in the company have depreciated. 该公司的股票已经贬值。 来自辞典例句
83 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
84 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
85 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
86 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
87 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
88 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
89 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
90 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
91 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
92 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
93 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
94 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
95 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
96 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
97 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
98 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片