城市商品房预售管理办法(第二次修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 02:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Ministry1 of Construction Edict No. 40, promulgated2 on 15 November 1994, revised according to the > Decision> on 15 August 2001, and the > Decision> on 20 July 2004.)

颁布日期:20040720  实施日期:20040720  颁布单位:建设部

  Article 1 These Procedures are formulated4 in accordance with the PRC, Administration of Urban Real Property Law and the Administration of Urban Real Property Development and Business Regulations in order to strengthen the administration of the pre-sale of commodity premises6 and protect the lawful7 rights and interests of both parties in commodity premise5 transactions.

  Article 2 For the purposes of these Procedures, the term “pre-sale of commodity premises” shall refer to an act whereby a real property development enterprise (Development Enterprise) sells in advance to a purchaser buildings currently under construction, and the purchaser pays a deposit or price.

  Article 3 These Procedures apply to the administration of the pre-sale of urban commodity premises.

  Article 4 The administrative8 department of the State Council in charge of construction shall centrally administer the pre-sale of urban commodity premises throughout China.

  The administrative departments of provinces and autonomous9 regions in charge of construction shall centrally administer the pre-sale of urban commodity premises within their administrative regions.

  The administrative departments of municipalities and counties of the people's governments in charge of construction or real property (Real Property Administration Department(s)) shall be responsible for administering the pre-sale of urban commodity premises within their administrative regions.

  Article 5 The following conditions shall be met for pre-sale of commodity premises:

  1. the land grant fee has been paid in full and a land use rights certificate has been obtained;

  2. the planning permit and construction permit for the construction project are held; and

  3. on the basis of the number of commodity premises provided for pre-sale, the funds injected in the development and construction account for 25% or more of the total investment, and the work schedule and the date of completion and delivery have been determined10.

  Article 6 The pre-sale of commodity premises shall be subject to a licensing11 system. Development Enterprises that pre-sell their commodity premises shall apply to the Real Property Administration Department for pre-sale permit and obtain a Commodity Premise Pre-sale Permit.

  No pre-sale of commodity premises may be carried out without a Commodity Premise Pre-sale Permit.

  Article 7 When applying for pre-sale permit, a Development Enterprise shall submit the following documents (photocopies12) and information:

  1. application form for commodity premise pre-sale permit;

  2. business licence and qualification certificate of the Development Enterprise;

  3. land use rights certificate, planning permit and construction permit for the construction project;

  4. proof that the proportion of funds injected in development and construction in the total investment of construction project meets the prescribed conditions;

  5. the construction building contract and description of work schedule; and

  6. the proposal for the pre-sale of commodity premises, which shall contain information on the commodity premises such as the location, area and date of completion and delivery, and shall be accompanied by the floor plans of the commodity premises involved in the pre-sale.

  Article 8 Licensing of pre-sale of commodity premises shall be handled in accordance with the following procedure:

  1. Acceptance of application. Where a Development Enterprise submits relevant materials according to Article 7 hereof and the materials are complete, the Real Property Administration Department shall issue an acceptance notice on the spot. Where the materials are incomplete, it shall issue a written notice in one time on the necessary supplementary13 materials on the spot or within five days.

  2. Examination and verification. The Real Property Administration Department shall examine and verify whether the materials submitted by the Development Enterprise comply with statutory conditions.

  The Development Enterprise shall be responsible for the authenticity14 of the substantive15 contents of the materials submitted.

  3. Licensing. Where the application of the Development Enterprise complies with statutory conditions upon examination, the Real Property Administration Department shall, within 10 days of the date of acceptance, issue a written decision on administrative licensing for the approval of pre-sale according to law, and deliver the decision to the Development Enterprise, and shall issue and send a Commodity Premise Pre-sale Permit to the Development Enterprise within 10 days of the date on which the decision is rendered.

  Where the application of the Development Enterprise fails to comply with statutory conditions upon examination, the Real Property Administration Department shall, within 10 days of the date of acceptance, issue a written decision on not to grant permit. The written decision shall state the reasons therefor, and notify the Development Enterprise of its rights to apply for administrative review or institute an administrative action according to law, and shall be served on the Development Enterprise.

  A seal designated for administrative licensing of the Real Property Administration Department shall be affixed16 on the decision notice of commodity premise pre-sale permit and the decision notice on not to grant commodity premise pre-sale permit. The seal of the Real Property Administration Department shall be affixed on the Commodity Premise Pre-sale Permit.

  4. Public Notice. Decisions on not to grant commodity premise pre-sale permit by the Real Property Administration Department shall be publicized, and the public shall have the right to access such decisions.

  Article 9 Development Enterprises engaged in the pre-sale of commodity premises shall present their Commodity Premise Pre-sale Permit to purchasers. The advertisements and brochures for the sale must specify17 the approval document number of the Commodity Premise Pre-sale Permit.

  Article 10 For the pre-sale of commodity premises, a Development Enterprise shall enter into a commodity premise pre-sale contract with purchasers. Within 30 days of entering into such contract, the Development Enterprise shall carry out the procedures for registration18 and for record filing of commodity premise pre-sale contract with the Real Property Administration Department and land administration department of the people's government of the municipality or county.

  The Real Property Administration Department shall vigorously apply network information technology to gradually implement19 online registration and record filing of commodity premise pre-sale contracts.

  The procedures for registration and record filing of commodity premise pre-sale contracts may be entrusted20 to agents. Where agents are entrusted to handle the procedures, the power of attorney shall be in writing.

  Article 11 Proceeds from the pre-sale of commodity premises of a Development Enterprise shall be used in the relevant construction projects.

  Real Property Administration Departments shall formulate3 specific procedures for the regulation of commodity premise pre-sale payments.

  Article 12 Within 90 days from the date on which pre-sold commodity premises are delivered for use, purchasers shall register title ownership with the Real Property Administration Department and land administration department of the people's government of the municipality or county according to law. Development Enterprises shall provide assistance and the necessary supporting documents.

  If, due to reasons of the Development Enterprise, a purchaser fails to obtain the certificate of title ownership within 90 days of the date on which the commodity premises are delivered for use, the Development Enterprise shall bear the liability for breach21 of contract, unless there is a special agreement between the Development Enterprise and the purchaser.

  Article 13 If a Development Enterprise pre-sells commodity premises without a Commodity Premise Pre-sale Permit, penalty shall be imposed in accordance with Article 39 of the Administration of the Urban Real Property Development and Business Regulations.

  Article 14 If a Development Enterprise fails to use commodity premise pre-sale payments in accordance with regulations, the Real Property Administration Department shall order rectification22 within a stipulated23 time limit, and may impose a fine of not more than three times the amount illegally used, which may not exceed Rmb 30,000.

  Article 15 If a Development Enterprise conceals24 relevant conditions, provides false materials, or uses improper25 means such as deception26 and bribery27 to obtain commodity premise pre-sale permit, the Real Property Administration Department shall order cessation of pre-sale, revoke28 the commodity premise pre-sale permit and impose a penalty of Rmb 30,000.

  Article 16 The administrative departments of provinces and autonomous regions in charge of construction or administrative departments of municipalities directly under the central government in charge of construction or real property may formulate implementing29 rules on the basis of these Procedures.

  Article 17 The administrative department of the State Council in charge of construction shall be responsible for interpreting these Procedures.

  Article 18 These Procedures shall be effective as of 1 January 1995.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
6 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
7 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
12 photocopies daaea05efcdbfc28dc1b5d7b176a0b3b     
n.影印本( photocopy的名词复数 );复印件
参考例句:
  • Make as many photocopies as you need. 你需要多少复印件就复印多少吧。
  • I made two photocopies of the report. 我把这份报告影印了两份。 来自《简明英汉词典》
13 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
14 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
15 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
16 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
17 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
18 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
19 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
20 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
21 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
22 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
23 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
24 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
25 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
26 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
27 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
28 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
29 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片