中华人民共和国公路法(第二次修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 03:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 26th Session of the Standing1 Committee of the 8th National People's Congress on 3 July 1997; first amendment2 made by the > Decision> at the 12th Session of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on 31 October 1999; second amendment made by the > Decision> at the 11th Session of the Standing Committee of the 10th National People's Congress on 28 August 2004.)

颁布日期:20040828  实施日期:20040828  颁布单位:全国人大常委会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 This Law is formulated3 in order to strengthen construction and administration of roads, to promote road development and to suit the requirements of socialist4 modernization5 and of people's lives.

  Article 2 This Law applies to all planning, construction, maintenance, management, use and administration of roads within the borders of the People's Republic of China.

  The term “roads” as used in this Law includes road bridges, road tunnels and road crossings.

  Article 3 Road development should follow the principles of complete planning, rational distribution, assured quality, guaranteed unimpeded passage, environmental protection, and equal emphasis on construction, improvement and maintenance.

  Article 4 All levels of people's governments should adopt effective measures to support and promote road building. Road construction should be brought into the national economic and social development plan.

  The State shall encourage and guide domestic and foreign economic organizations to invest in road construction and operation in accordance with the law.

  Article 5 The State shall assist and support the development of road construction in minority areas, distant border areas and poor areas.

  Article 6 Roads shall be divided into national roads, provincial7 roads, county roads and township roads according to their place in the road network. They shall be divided into expressways, first grade roads, second grade roads, third grade roads and fourth grade roads according to the level of their technology. The precise standards for each category shall be formulated by the State Council department in charge of communications.

  Newly constructed roads should meet the technical standards. In the case of uncategorized existing roads which do not meet the lowest technical requirements, measures should be taken gradually to improve them so that they meet the technical requirements.

  Article 7 Roads shall be protected by the State. No work unit or individual shall destroy or damage roads or illegally occupy roads, road land or facilities belonging to roads.

  All work units and individuals are obliged to protect roads, road land and facilities belonging to roads, and have the right to report to the authorities and lodge8 complaints about actions which destroy or damage roads, road land or facilities belonging to roads or which affect the safety of roads.

  Article 8 The State Council department in charge of communications is in charge of road work nationwide.

  Departments in charge of communications of local people's governments above county level are in charge of road work within their administrative9 district, but the responsibilities of departments in charge of communications of people's governments above county level for administration and monitoring of national and provincial roads shall be decided10 by the provincial, autonomous11 region or centrally governed municipality people's government.

  Township, minority nationality township and town people's governments are responsible for construction and maintenance of township roads within their administrative area.

  Departments in charge of communications of people's governments above county level may decide that road administration organizations shall exercise responsibility for road administration in accordance with the provisions of this Law.

  Article 9 It is prohibited for any work unit or individual illegally to erect12 roadblocks, collect fees, impose fines or intercept13 vehicles on roads.

  Article 10 The State shall encourage scientific and technological14 research on road work and shall reward work units and individuals for outstanding achievements in research on and utilization15 of road science and technology.

  Article 11 Where this Law has provisions on roads for special use they shall apply to roads for special use.

  The term “roads for special use” refers to roads constructed, maintained and administered by enterprises or other work units specifically or principally for transport services for that enterprise or work unit.

  PART TWO ROAD PLANNING

  Article 12 Road plans should be drawn16 up on the basis of the requirements of national economic and social development and of national defence construction and should be co-ordinated with urban construction development plans and development plans for other forms of transport and communications.

  Article 13 Planning of land for road construction should be in accord with overall land use plans and the annual use of land for road construction should be brought within the annual construction land use plan.

  Article 14 National road plans shall be drawn up by the State Council department in charge of communications in conjunction with the relevant State Council departments and in consultation17 with the people's governments of the provinces, autonomous regions and centrally-governed municipalities bordering the road, and shall be reported to the State Council for approval.

  Provincial road plans shall be drawn up by the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government departments in charge of communications in conjunction with the relevant departments at the same level and in consultation with the lower level people's governments bordering the road. They shall be reported to the people's government of the province, autonomous region or centrally-governed municipality for approval and put on file with the State Council department in charge of communications.

  County road plans shall be drawn up by the county level people's government departments in charge of communications in conjunction with the relevant departments at the same level. They shall be reported to the immediately superior level people's government for approval once they have been examined and approved by the same level people's government.

  Township road plans shall be drawn up by the county level people's government departments in charge of communications with the assistance of township, minority nationality township and town people's governments and reported to the county level people's government for approval.

  County and township road plans approved in accordance with Paragraphs 3 and 4 should be reported to and put on file at the department in charge of communications immediately superior to the approving authority.

  Provincial road plans should be co-ordinated with national road plans. County road plans should be co-ordinated with provincial road plans. Township road plans should be co-ordinated with county road plans.

  Article 15 Road for special use plans shall be drawn up by the work unit in charge of the road for special use and, after examination and approval by the superior department in charge, shall be reported to the department in charge of communications of the people's government above county level for verification.

  Road for special use plans should be co-ordinated with road plans. Departments in charge of communications of people's governments above county level which discover aspects of road for special use plans not in co-ordination with national, provincial, county or township road plans should suggest amendments18. The departments and work unit in charge of the road for special use should make corresponding amendments.

  Article 16 Local adjustments to national road plans shall be decided by the authority which drew up the plans. If national road plans require major amendment an amended19 plan shall be put forward by the authority which drew up the plans and reported to the State Council for approval.

  If approved provincial, county or township road plans require amendment an amended plan shall be put forward by the authority which drew up the plans and reported to the original approving authority for approval.

  Article 17 The names and symbols of national roads shall be decided by the State Council department in charge of communications. The names and symbols of provincial, county and township roads shall be decided by the department in charge of communications of the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government in accordance with the relevant regulations of the State Council department in charge of communications.

  Article 18 Planning and new construction of villages, small towns and development zones shall preserve the stipulated20 distance from roads and shall avoid encroaching on roadsides in order to prevent roads from becoming streets and so affecting safe and unimpeded passage on roads.

  Article 19 The State shall encourage use of roads for special use for public transport. When roads for special use are used principally for public transport they may, on the application of the work unit in charge of the road for special use or of the relevant party with the agreement of the work unit in charge of the road for special use, and with the approval of the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government department in charge of communications, be redesignated as provincial, county or township roads.

  PART THREE ROAD CONSTRUCTION

  Article 20 Departments in charge of communications of people's governments above county level should safeguard the orderly construction of roads in accordance with their duties and should strengthen monitoring and administration of road construction.

  Article 21 As well as finances allocated21 by all levels of people's governments, including those transformed from funds collected in accordance with the law by tax levy22 for use on road construction, funds may also be borrowed in accordance with the law from domestic and foreign financial institutions or foreign governments.

  The State shall encourage domestic and foreign economic organizations to invest in road construction. Companies developing and operating roads may in accordance with the law and administrative regulations raise funds through issue of shares or company bonds.

  Revenue from road toll23 rights which are assigned in accordance with the provisions of this Law must be used on road construction.

  The raising of funds from enterprises and individuals for road construction must be in accord with need and ability. The principle of giving voluntarily shall be upheld. Levies24 must not be apportioned25 compulsorily26 and fund raising must be in accordance with the relevant State Council regulations.

  Road construction funds may also be raised in other ways in keeping with the law and State Council regulations.

  Article 22 Road construction should be carried out in accordance with the infrastructure27 procedure stipulated by the State and with the relevant regulations.

  Article 23 Road construction projects should implement28 a legal person responsibility system, a tender system and a project management system in accordance with the relevant State regulations.

  Article 24 Road construction work units should select suitably qualified29 survey and design work units, construction work units and project management work units in line with the characteristics and technical demands of the road construction project, and should sign separate contracts clarifying the rights and obligations of both sides in accordance with the provisions of the relevant laws and regulations and the requirements of the road project technical standards.

  Feasibility study work units, survey and design work units, construction work units and project management work units undertaking30 road construction projects must hold the qualification certificates stipulated by the State.

  Article 25 Reports on construction of road construction projects must be submitted for approval to the department in charge of communications of the local people's government above county level in accordance with the regulations of the State Council department in charge of communications.

  Article 26 Road construction must be in accordance with road project technical standards.

  Design work units, construction work units and project management work units undertaking road construction projects should in accordance with the relevant State regulations set up a good quality assurance system, implement a post responsibility system, and carry out design, construction and management in accordance with the relevant laws and regulations, the road project technical standards and the clauses of the contracts, and ensure the quality of the road project.

  Article 27 Use of land for road construction shall be handled in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.

  Road construction should follow the principle of protecting cultivated land and of using land economically.

  Article 28 No work unit or individual shall obstruct31 or illegally impose charges on road construction for which it is necessary to use State-owned barren hills and uncultivated land, or to extract sand, rock or earth from State-owned barren hills, uncultivated land, river banks or beaches, once this has been handled in accordance with the stipulations of the relevant laws and administrative regulations.

  Article 29 All levels of local people's governments should support and assist road construction in land use and in moving people in accordance with the law.

  Article 30 Design and construction of road construction projects should be in accordance with the legal requirements to protect the environment, protect cultural relics32 and prevent loss of water and soil.

  Road construction projects involving national defence requirements in the road plan should be constructed strictly33 in accordance with the plan in order to safeguard national defence communications.

  Article 31 When road construction affects the normal use of railways, irrigation works, electricity, posts and telecommunications facilities and other facilities, the road construction work unit should obtain the consent of the relevant departments in advance. When road construction damages the relevant facilities the road construction work unit should restore such facilities to a technical standard no lower than they were originally, or give corresponding economic compensation.

  Article 32 When rebuilding roads, construction work units should erect clear construction and safety signs at either end of the stretch of road under construction. If vehicles have to make a detour34 signs should be erected35 at the mouth of the alternative route. If they cannot detour a temporary road must be constructed to ensure that vehicles and pedestrians36 can pass.

  Article 33 After work is finished on road construction projects and road repair projects they should be checked in accordance with the relevant national regulations. Those which have not been checked or which are found to be not up to standard must not be put into use.

  Article 34 Local people's governments above county level should ascertain37 that the outer edge of the ditches (drainage ditches and slope protection ditches, the same applies below) on either side of the road starts not less than one metre from the road.

  PART FOUR ROAD MAINTENANCE

  Article 35 Road administration organizations should maintain roads in accordance with the technical standards and operating rules stipulated by the State Council department in charge of communications, and ensure that roads are normally in a good technical state.

  Article 36 Road maintenance funds shall be collected by the State through tax levy in accordance with the law. The detailed38 implementing39 procedures and steps shall be stipulated by the State Council.

  Roads maintenance funds collected by tax in accordance with the law must be particularly used on road maintenance and re-construction issues.

  Article 37 County and township level people's governments should assist and co-ordinate the obtaining of sand, rock, earth and water required for road maintenance.

  Article 38 County and township level people's government should, in accordance with the relevant national regulations, include the organization within rural compulsory40 work of the obligatory41 provision of labour by rural residents living along roads to build and maintain roads.

  Article 39 In order to ensure the physical safety of road maintenance personnel they should when carrying out maintenance work wear uniform safety apparel. When vehicles are used in road maintenance work these should be clearly marked when working on the roads.

  When road maintenance vehicles are working, their route and direction of travel are not subject to road markings or restrictions42 as long as this does not affect passing vehicles. Passing vehicles should give way to road maintenance vehicles and personnel.

  When road maintenance project construction affects passing vehicles and pedestrians the construction work unit should act in accordance with Article 32 of this Law.

  Article 40 If national or provincial road communications are cut because of serious natural disaster the road administration departments should effect timely repairs. If it is difficult for them to do so local people's governments above county level should in a timely fashion organize rush repairs by local authorities, groups, enterprise and business work units and urban and rural residents. They may request assistance from locally stationed armed forces to repair communications as quickly as possible.

  Article 41 Road administration organizations shall be responsible for the maintenance of land and water on slopes and uncultivated land that are included in road land.

  Article 42 Work on greening roads shall be organized and implemented43 by road administration organizations in accordance with the technical standards for road projects.

  Trees on land used for roads must not be felled arbitrarily. If regeneration felling is necessary the examination and approval procedure should be carried out in accordance with the stipulations of the PRC, Forestry44 Law once consent has been obtained from the department in charge of communications of the local people's government above county level, and regeneration replanting should be completed.

  PART FIVE ROAD ADMINISTRATION

  Article 43 All levels of local people's government should take measures to improve the protection of roads.

  Departments in charge of communications of local people's government above county level should discharge their duties diligently45, protect roads properly in accordance with the law, work hard to adopt scientific administration methods and advanced technical methods, improve the standard of road administration, gradually perfect road service facilities and ensure that roads are in good condition, safe and unimpeded.

  Article 44 No work unit or individual shall occupy or excavate46 roads without authority.

  If because of construction of railways, airports, power stations, communications facilities, water conservancy projects or other construction projects it is necessary to occupy or dig up roads, or to change their path, the construction work unit should obtain the consent of the department in charge of communications before the event. If traffic safety will be affected47 they must also obtain the consent of the relevant public security authorities. If roads are occupied or dug up, or their path is changed, the construction work unit should repair or construct the affected section to a technical standard not lower than the original road, or pay the corresponding economic compensation.

  Article 45 The consent of the department in charge of communications should be obtained beforehand for the construction of facilities which span or cut across roads such as bridges, aqueducts and overhead or underground pipelines49 as well as for facilities such as overhead or underground pipelines, electric cables etc on road land. If traffic safety will be affected the consent of the relevant public security authorities must also be obtained. The constructed, erected or buried facilities should meet the road engineering technical standards. Compensation for damage caused to roads should be paid in line with the degree of damage caused.

  Article 46 No work unit or individual shall set up constructions, stack goods, dump rubbish, erect obstacles or dig water channels on roads or road land, use roadside ditches to discharge pollutants50, or commit any other action to damage or pollute roads or affect free passage.

  Article 47 It is not permitted to dig sand, stone or earth, to discard waste, to carry out blasting or to commit any other action which endangers the safety of road bridges, road tunnels and road crossings within 200 metres of large or medium-sized road bridges or crossings, within 100 metres of the ceiling of and entrances to road tunnels, and within a set distance of either side of the road.

  If it is necessary to construct dykes51 or dams or to reduce or widen riverbeds within the limits defined in the preceding paragraph in order to deal with an emergency or prevent or control floods, this must be reported beforehand to the people's government department in charge of communications and the department in charge of water administration of the province, autonomous region or centrally governed municipality. Effective measures shall be taken to ensure the safety of the roads, road bridges, road tunnels and road crossings concerned.

  Article 48 With the exception of agricultural machinery52 which must drive short distances along roads to move between local fields, iron-wheeled vehicles, tracked vehicles and other machinery which may damage the road surface are not permitted to drive on the roads. If it is necessary to do so the consent of the department in charge of communications of the local people's government above county level must be obtained, effective safeguards taken and the journey made at the time and along the route set by the public security authorities. Compensation should be paid for damage caused to the roads in accordance with the degree of damage.

  Article 49 The axle load quality of vehicles using the roads should be in accord with the road engineering technical standards.

  Article 50 Vehicles which exceed the weight, height, width or length restrictions for roads, road bridges, road tunnels or vehicle ferries must not use roads, road bridges, road tunnels or vehicle ferries for which such restrictions are prescribed. If vehicles which exceed the weight limit for roads or road bridges must use such roads or bridges, approval must be obtained from the department in charge of communications of the local people's government above county level and effective safeguards taken. Transport of goods of a size that exceed the limits but which cannot be broken up should take place at the designated time and along the designated route, and clear signs should be hung on the vehicle.

  Transport work units unable to adopt safeguards as stipulated in the preceding paragraph shall be assisted to do so by the department in charge of communications. The necessary costs shall be borne by the transport work unit.

  Article 51 Motorized vehicle manufacturers and other work units must not use roads as testing grounds for testing the brake performance of motorized vehicles.

  Article 52 No work unit or individual shall damage, move without authority or alter facilities belonging to roads.

  The term “facilities belonging to roads” as used in the preceding paragraph refers to facilities, equipment and special constructions and buildings installed for road protection, drainage, maintenance, administration, services, traffic safety, crossing, supervision53 and control, signals or fee collection in order to protect and maintain roads and ensure safe and unimpeded passage.

  Article 53 Those responsible for damage to roads should make a timely report to the road administration organization and be subject to an on-site investigation54 by the road administration organization.

  Article 54 No work unit or individual shall erect any sign other than road signs on road land without approval from the department in charge of communications of the local people's government above county level.

  Article 55 The construction of additional level crossings on roads must be approved in accordance with the relevant national regulations and constructed in accordance with the stipulated national technical standards.

  Article 56 It is prohibited to construct buildings or surface structures within the construction control zone on either side of roads except for those required for road protection and maintenance. If it is necessary to install underground pipelines or cables in the construction control zone this must be approved beforehand by the department in charge of communications of the local people's government above county level.

  The extent of the construction control zone shall be set by the local people's government above county level on the principle of ensuring road safety and economic use of land and in accordance with State Council regulations.

  Once the extent of the construction control zone is set by the local people's government in accordance with the preceding paragraph, the department in charge of communications of the local people's government above county level shall erect marking posts and boundary markers. No work unit or individual may damage or move without authority these marking posts and boundary markers.

  Article 57 With the exception of the responsibilities stipulated in Paragraph 2 of Article 47 of this Law, the road administration duties stipulated in this Part as being carried out by the department in charge of communications may, in accordance with Paragraph 4 of Article 8 of this Law, be carried out by road administration organizations.

  PART SIX TOLL ROADS

  Article 58 The State shall permit the establishment of toll roads in accordance with the law but at the same time shall restrict their number.

  It is prohibited to collect a vehicle toll on any road other than those stipulated in Article 59 as roads on which a vehicle toll may be collected.

  Article 59 Vehicle tolls55 may be collected in accordance with the law on the following roads which are in accord with the regulations of the State Council department in charge of communications on technical grade and scale:

  1. Roads built by departments in charge of communications of local people's governments above county level with loans, or with funds raised from enterprises or individuals;

  2. Roads for which domestic or foreign economic organizations have in accordance with the law been assigned the right pre-project to collect tolls; and

  3. Roads built with investment from domestic or foreign economic organizations.

  Article 60 The limit on the period of toll collection on roads built by departments in charge of communications of local governments above county level with loans or raised funds shall be decided by the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government in accordance with the regulations of the State Council department in charge of communications on the principle of collecting tolls to repay the loan or to raise funds.

  Roads for which there is compensated56 transfer of road toll rights shall after the transfer of the rights run by the assignee collecting the tolls. The period of transfer of toll rights shall be agreed upon by the assignor and assignee and reported to the authority examining and approving toll rights for examination and approval. But the period may not exceed the number of years stipulated by the State Council.

  The building of roads with investment from domestic or foreign economic organizations must be examined and approved in accordance with the relevant national regulations. Once the road is constructed it shall be operated and the toll collected by the investor57. The period of operation and toll collection shall be agreed between the relevant department in charge of communications and the investor and examined and approved in accordance with the relevant national regulations on the principle of recouping the investment and making a reasonable return, but it may not exceed the number of years stipulated by the State Council.

  Article 61 The transfer of toll rights on national roads of the sort stipulated in Item 1, Paragraph 1 of Article 59 must be approved by the State Council department in charge of communications. The transfer of toll rights on roads other than national roads must be approved by the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government and reported to the State Council department in charge of communications to be put on file.

  The minimum transaction price for assignment of road toll rights as stipulated in the preceding paragraph shall be decided on the basis of the value estimated by the State-owned asset valuation organization.

  Article 62 Domestic and foreign economic organizations which have been assigned road toll rights or which have invested in road construction should in accordance with the law set up enterprises to develop and operate roads (hereafter “road operation enterprises”)。

  Article 63:The work unit collecting the toll road vehicle toll shall propose a plan for the level of road vehicle toll to be collected which shall be reported to the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government department in charge of communications and the department in charge of price administration at the same level for examination and approval.

  Article 64 Vehicle toll collecting stations set up on toll roads should be reported to the provincial, autonomous region or centrally governed municipality people's government for examination and approval. Vehicle toll collecting stations set up on toll roads spanning provinces, autonomous regions and centrally governed municipalities shall be discussed and decided by the people's governments of the provinces, autonomous regions and centrally governed municipalities involved. If agreement cannot be reached through discussion they shall be decided by the State Council department in charge of communications. If construction of a single toll road has been organized by various different departments in charge of communications or if a single toll road is operated by various different road operating enterprises then an overall plan should be drawn up and toll stations distributed rationally on the principle of “unified58 collection of fees with proportional division”。

  The distance between two toll stations must not be less than the standard stipulated by the State Council department in charge of communications.

  Article 65 In the case of roads for which there is compensated transfer of toll collection rights, the toll collection rights shall revert59 to the transferor when the period agreed in the toll collection rights transfer contract has expired.

  In the case of toll roads built with investment from, and operated by, domestic or foreign economic organizations, the road shall revert to the State without compensation when the agreed operating period has expired and be administered by the relevant department in charge of communications.

  Article 66 Maintenance work on roads for which the toll collection rights have been assigned in accordance with Article 59 or which have been built with investment from, and are operated by, domestic or foreign economic organizations shall be the responsibility of the road operating enterprise. The road operating enterprise shall maintain the road properly during the operating period in accordance with the technical and operating standards stipulated by the State Council department in charge of communications. The road should be in a good state of technical repair when the assignment or operating period is up.

  Road greening and soil and water maintenance within the road land area as stipulated in the preceding paragraph shall be the responsibility of the road operating enterprise.

  Part Five of this Law applies to road administration as stipulated in the first paragraph. Road administration duties shall be carried out by the department in charge of communications of the local people's government above county level or by organizations and personnel belonging to the road administration organization.

  Article 67 Those who cause losses to road operating enterprises through carrying out the activities listed in Paragraph 2 of Article 44, Article 45, Article 48 and Article 50 shall pay the corresponding compensation except for when such activities are carried out in accordance with the stipulations in those articles.

  Article 68 The specific procedures for administration of toll roads shall be formulated by the State Council in accordance with this Law.

  PART SEVEN SUPERVISION AND INSPECTION60

  Article 69 Communications administration departments and road administration organizations shall in accordance with the law supervise and inspect law and regulation enforcement on the relevant roads.

  Article 70 Communications administration departments and road administration departments shall be responsible for the administration and protection of roads. They have the right to investigate and put a stop to all activities which encroach on or damage roads, road land or facilities belonging to roads and to investigate and put a stop to other activities in violation61 of this Law.

  Article 71 No work unit or individual may obstruct road supervision and inspection personnel when they are supervising or inspecting roads, construction control zones, parking areas, work unit ownership of vehicles etc in accordance with the law.

  Road operators, road users and other relevant work units and individuals should accept supervision and inspection by road supervision and inspection personnel in accordance with the law and should facilitate supervision and inspection.

  Road supervision and inspection personnel should when carrying out their duties wear badges and carry proof to work.

  Article 72 Communications administration departments and road administration departments should strengthen administration and education of their supervision and inspection personnel and require such personnel to be familiar with the relevant national laws and regulations, to be impartial62 and honest, to serve enthusiastically and to enforce the law impartially63. They should strengthen supervision and inspection law enforcement acts of road supervision and inspection personnel, correct illegal behaviour in a timely fashion and deal with it in accordance with the law.

  Article 73 Special vehicles used for road supervision and inspection should bear unified markings and show warning lights.

  PART EIGHT LEGAL LIABILITY

  Article 74 Those who in violation of the law or of the relevant State Council regulations erect roadblocks and collect fees on roads without authorization64 shall be ordered to stop their illegal activity by the department in charge of communications. Their illegal income shall be confiscated65 and they may be fined up to three times their illegal gains. Those with no illegal gains may be fined up to Rmb 20,000. Those in charge with direct responsibility or others directly responsible for such acts shall be administratively66 penalized67 in accordance with the law.

  Article 75 Those who in violation of Article 25 of this Law start construction work without the authorization of the department in charge of communications may be ordered by the department to stop construction and may be fined up to Rmb 50,000.

  Article 76 Those committing one of the following illegal acts shall be ordered by the department in charge of communications to stop their illegal activity and may be fined up to Rmb 30,000:

  1. Unauthorized occupation or digging up of roads in violation of Paragraph 1, Article 44 of this Law;

  2. Construction of facilities such as bridges and crossings or overhead or underground pipelines and cables without consent or not in accord with the road engineering technical standards in violation of Article 45 of this Law;

  3. Conduct which endangers road safety in violation of Article 47 of this Law;

  4. Driving on the road without authorization an iron-wheeled vehicle, tracked vehicle or other machine likely to damage the road surface in violation of Article 48 of this Law;

  5. Use of vehicle ferries with a vehicle that exceeds the restrictions or driving a vehicle that exceeds the restrictions on the road without authorization in violation of Article 50 of this law; or

  6. Those who damage, move or alter facilities belonging to roads, or who damage or move construction control zone marker stakes or border markers, in a way likely to endanger road safety in violation of Articles 52 and 56 of this Law.

  Article 77 Those who in violation of Article 46 of this Law damage or pollute the road surface or impede6 passage along the road, or who in violation of Article 51 use the road as a testing ground, shall be ordered by the department in charge of communications to stop their illegal activity and may be fined up to Rmb 5,000.

  Article 78 Those who in violation of Article 53 of this Law cause damage to the road and fail to report it shall be fined up to Rmb 1,000 by the department in charge of communications.

  Article 79 Those who in violation of Article 54 of this Law erect signs other than road signs on road land shall be ordered to remove these within a set period by the department in charge of communications and may be fined up to Rmb 20,000. Signs that are not removed within the time limit shall be removed by the department in charge of communications and the cost borne by those who erected the sign.

  Article 80 Those who in violation of Article 55 of this Law add level crossings on the road without approval shall be ordered by the department in charge of communications to restore the road to its original state and may be fined up to Rmb 50,000.

  Article 81 Those who in violation of Article 56 of this Law construct facilities such as buildings or surface structures, or unauthorized underground pipeline48 or cables, within the road construction control zone shall be ordered by the department in charge of communications to remove these within a set period and may be fined up to Rmb 50,000. Those which are not removed within the time limit shall be removed by the department in charge of communications and the cost borne by the builder or constructor.

  Article 82 With the exception of the stipulations in Articles 74 and 75 hereof, the administrative penalties and measures which it is stipulated in this Part be carried out by the department in charge of communications can, in accordance with Paragraph 4, Article 8 of this Law, be carried out by the road administration organization.

  Article 83 Obstruction68 of road construction or of rush repairs to roads so that road construction or rush repairs cannot proceed normally, but which does not cause serious loss, can be penalized in accordance with Article 19 of the administration of public order penalties regulations.

  Damage to roads or unauthorized movement of road signs liable to affect traffic safety but insufficient69 to merit criminal sanctions shall be penalized in accordance with Article 20 of the administration of public order penalties regulations.

  Rejection70 or obstruction of road monitoring and investigation personnel carrying out their duties in accordance with the law which does not involve use of force or threats shall be penalized in accordance with Article 19 of the administration of public order penalties regulations.

  Article 84 In accordance with the law, criminal responsibility for violations71 of the provisions of this Law which constitute a crime shall be prosecuted72.

  Article 85 Those who in violation of the relevant provisions of this Law cause damage to roads should bear the civil responsibility in accordance with the law.

  Vehicles which cause relatively73 major damage to roads must stop immediately, protect the site and report to the road administration organization. They may only leave when they have been subject to investigation and processing by the road administration organization.

  Article 86 Staff of departments in charge of communications and of road administration organizations who neglect their duties, act wrongly in order to serve their friends or relatives, or abuse their powers shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance with the law when such acts constitute a crime. Acts which do not constitute a crime shall be penalized administratively.

  PART NINE SUPPLEMENTARY74 PROVISIONS

  Article 87 This Law shall be effective as of 1 January 1998.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
5 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
6 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
7 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
8 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 erect 4iLzm     
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
13 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
14 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
15 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
16 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
17 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
18 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
19 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
20 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
21 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
22 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
23 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
24 levies 2ac53e2c8d44bb62d35d55dd4dbb08b1     
(部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队
参考例句:
  • At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox. 那时,苛捐杂税多如牛毛。
  • Variable levies can insulate farmers and consumers from world markets. 差价进口税可以把农民和消费者与世界市场隔离开来。
25 apportioned b2f6717e4052e4c37470b1e123cb4961     
vt.分摊,分配(apportion的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They apportioned the land among members of the family. 他们把土地分给了家中各人。
  • The group leader apportioned them the duties for the week. 组长给他们分派了这星期的任务。 来自《现代汉英综合大词典》
26 compulsorily c76179e73606ce5e113174ad26b197ed     
强迫地,强制地
参考例句:
  • Five of the company's senior managers have been made compulsorily redundant. 公司的高级经理中有5位已经被强制性地裁掉。
  • Imposing discharge fee is a compulsorily economic measure in environmental management. 排污收费是国家环境管理的重要经济手段,具有强制性。
27 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
28 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
29 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
30 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
31 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
32 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
33 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
34 detour blSzz     
n.绕行的路,迂回路;v.迂回,绕道
参考例句:
  • We made a detour to avoid the heavy traffic.我们绕道走,避开繁忙的交通。
  • He did not take the direct route to his home,but made a detour around the outskirts of the city.他没有直接回家,而是绕到市郊兜了个圈子。
35 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
36 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
37 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
38 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
39 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
40 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
41 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
42 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
43 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
44 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
45 diligently gueze5     
ad.industriously;carefully
参考例句:
  • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
  • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
46 excavate eiBzY     
vt.挖掘,挖出
参考例句:
  • They plan to excavate a large hole.他们计划挖个大洞。
  • A new Danish expedition is again excavating the site in annual summer digs.一支新的丹麦探险队又在那个遗址上进行一年一度的夏季挖掘。
47 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
48 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
49 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
50 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
51 dykes 47cc5ebe9e62cd1c065e797efec57dde     
abbr.diagonal wire cutters 斜线切割机n.堤( dyke的名词复数 );坝;堰;沟
参考例句:
  • They built dykes and dam to hold back the rising flood waters. 他们修筑了堤坝来阻挡上涨的洪水。 来自《简明英汉词典》
  • The dykes were built as a protection against the sea. 建筑堤坝是为了防止海水泛滥。 来自《简明英汉词典》
52 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
53 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
54 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
55 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
56 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
57 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
58 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
59 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
60 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
61 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
62 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
63 impartially lqbzdy     
adv.公平地,无私地
参考例句:
  • Employers must consider all candidates impartially and without bias. 雇主必须公平而毫无成见地考虑所有求职者。
  • We hope that they're going to administer justice impartially. 我们希望他们能主持正义,不偏不倚。
64 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
65 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
66 administratively 997bb9a014d883e2619abbc0b4191994     
[医]adv.行政上
参考例句:
  • Administratively, the country is divided into counties. 这个国家在行政区划分上分为许多郡。 来自辞典例句
  • Administratively permission enactment right is the foundation of administrative systems standardization. 摘要行政许可设定权是行政许可制度规范化的基础。 来自互联网
67 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
68 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
69 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
70 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
71 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
72 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
73 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
74 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片