商务部、海关总署办公厅关于保税区及保税物流园区贸易管理有关问
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-10 06:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

商资字[2005]76号

颁布日期:20050713  实施日期:20050713  颁布单位:商务部、 海关总署办公厅

  Shan Zi Zi [2005] No.76

  The competent department of commerce of all provinces,autonomous regions,municipalities directly under the Central Government,cities specifically designated in the state plan and Xinjiang Production and Construction Corps,and all customs directly under the General Administration of Customs:

  With a view to taking practical measures to perform the undertakings1 made by the state in entering WTO,perfecting the trade administration of the enterprises in bonded2 area,bonded logistic park,related issues are not notified as follows:

  1. The enterprise,individual in bonded area and bonded logistic park may acquire right to trade and right to apply for distributing in accordance with the Foreign Trade Law of the People's Republic of China,the Measures on the File-recording and Registration3 of Foreign Trade Operator,the Measures for Administration of Business Area of Foreign Investment and other related provisions.The enterprise and individual acquiring the above-mentioned rights may conduct trade business with the enterprise and individual (including those that have not acquired the right to trade)outside the area and park but within the territory.The foreign-funded enterprise acquiring right to distribute may conduct distribution within the territory.

  2. The foreign trade operator in the bonded area and bonded logistic park selling products outside the area and park but within the territory or purchasing products outside the area and park but within the territory shall abide4 by related provisions of the state to import and export,foreign exchange and the administration of tax collection.

  (1) The entry and exit of goods between the bonded area,bonded logistic park and those outside the area and the park but within the territory shall handle the import and export procedures in accordance with related provisions of the customs.Where the enterprise within the area and park distributes goods beyond the area but within the territory as foreign trade operator,it shall handle the formalities relating to declaration and verification and writing-off of foreign exchange in the name of enterprise in the area or park; where an enterprise or individual outside the area or park purchases goods from the enterprise or individual in the area or park,it shall be handled in accordance with current provisions.

  (2) The entry and exit of goods between foreign trade operator within the bonded area,bonded logistic park and those outside the territory shall not apply to import and export license5 administration,unless otherwise prescribed by the international treaties to which the People's Republic of China is a signatory or a party,or by laws,administrative6 regulations and related ministerial rules.

  (3) Where the textiles belonging to the Temporary Goods Administrative Catalogue of Textile Export enter into the bonded area,the bonded logistic park from outside the area and park but within the territory,the customs will not examine the license,and when the goods really exit the territory and are exported to the countries or regions that the temporary administration of textiles shall be applied7 to in accordance with relevant provisions,the customs conducts the examination and release procedures on the strength of the license.

  3. The establishment of enterprise in bonded area,bonded logistic park shall accord with the state industry policies,any enterprise within the area and park shall not conduct manufacture and business in areas where the investment has been prohibited by the state .

  4. The tax collection,customs supervision,foreign exchange administration of all enterprises in bonded area,bonded logistic park shall be handled in accordance with relevant provisions of the State Administration of Taxation,the General Administration of Customs,the State Administration of Foreign Exchange.

  The General Office of the Ministry of Commerce of the PRC

  The General Office of the General Administration of Customs of the PRC

  July 13,2005



点击收听单词发音收听单词发音  

1 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
2 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
5 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片