中华人民共和国对外贸易法(英)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-24 01:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Foreign Trade Law of the People's Republic of China

    Passed on May 12,1994 during the 7th meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress and amended2 during the 8th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on April 6,2004

    Index

    Chapter One: General Provisions

    Chapter Two: Foreign Trade Operator

    Chapter Three: Import and Export of Goods and Technologies

    Chapter Four: International Service Trade

    Chapter Five: Trade-related Intellectual Property Protection

    Chapter Six: Foreign Trade Order

    Chapter Seven: Foreign Trade Investigation3

    Chapter Eight: Foreign Trade Relief

    Chapter Nine: Foreign Trade Promotion4

    Chapter Ten: Legal Liabilities

    Chapter Eleven: Supplementary5 Provisions

    Chapter One: General Provisions

    Article 1. This Law is promulgated6 with a view to enhancing the opening-up to the outside world, developing foreign trade, maintaining order in foreign trade activities and promoting a healthy development of socialist7 market economy.

    Article 2. This Law shall be applicable to foreign trade and trade-related intellectual property protection.

    The term foreign trade in this Law shall refer to the import and export of goods and technologies and international service trade.

    Article 3. The department in charge of foreign trade under the State Council shall take charge of all foreign trade work in the whole country in accordance with this Law.

    Article 4. The State shall adopt a unified8 foreign trade system, encourage foreign trade development and safeguard a fair and free foreign trade order.

    Article 5. The People's Republic of China shall promote and develop trading relations with all other countries and regions, establish or participate in agreements of tariff9 unions, free trade agreements and other regional economic and trade agreements and participate in regional economic organizations in the principle of equality and mutually beneficial.

    Article 6. In foreign trade, the People's Republic of China shall, in accordance with the international treaties or agreements that she has signed or entered into, grant the contractual parties and participants the most favor nation or national treatment of China, or grant the most favor nation or national treatment of China to the counterparts in accordance with the principle of mutually beneficial and equality.

    Article 7. The People's Republic of China shall have the right to adopt, in accordance with the actual circumstances, corresponding measures against any country or region to counter their discriminatory measures on the banning, restriction10 or other similar acts in trading with the People's Republic of China.

    Chapter Two: Foreign Trade Operator

    Article 8. The term foreign trade operator in this Law shall refer to a legal person or other organization or individual engaged in foreign trade activities that have gone through the industry and commerce registration11 or other business formalities in compliance12 with the provisions of this Law and other laws and administrative13 rules.

    Article 9. A foreign trade operator engaged in import and export of goods or technologies shall make registration for record with the department in charge of foreign trade under the State Council or institutions entrusted14 by it; but those that are exempted15 from registration for record by laws, administrative rules and rules of the department in charge of foreign trade under the State Council shall be excluded. The detailed16 rules on the registration for record shall be stipulated17 by the department in charge of foreign trade under the State Council. Customs shall not handle the declaration and clearance18 procedure for goods imported or exported by a foreign trade operator who fails to go through the registration for record in accordance with the rules.

    Article 10. The operation of international service trade shall abide19 by the provisions of this Law and other relevant laws and administrative rules. Organizations engaged in the undertaking20 of overseas projects or overseas labor21 collaboration22 shall possess the corresponding capability23 or qualifications. The detailed rules shall be promulgated by the State Council.

    Article 11. The State may place the import and export of certain goods under the administration of state-trading regime. Import and export of goods subject to state-trading regime may only be handled by the authorized24 enterprises; but, the certain volume of goods subject to state-trading regime that is permitted by the State to be imported or exported by non-authorized enterprises shall be excluded from the administration of state-trading regime. Catalogues for the goods subject to state-trading regime and list of the authorized enterprises shall be drawn25 up, adjusted and published by the department in charge of foreign trade under the State Council in consultation26 with other relevant departments under the State Council. Goods subject to state-trading regime imported or exported without permission and in violation27 of this Article shall not be cleared by the Customs.

    Article 12. A foreign trade operator may accept entrustment28 from others to conduct foreign trade within its business scope by acting29 as an agent.

    Article 13. A foreign trade operator shall provide documents and materials related to its foreign trade activities to the relevant departments in accordance with the rules that are stipulated by the department in charge of foreign trade under the State Council or other relevant departments under the State Council according to laws. The relevant departments shall undertake to protect the commercial secrets of the foreign trade operator.

    Chapter Three: Import and Export of Goods and Technologies

    Article 14. The State shall allow the free import and export of goods and technologies, except otherwise provided for by other laws and administrative rules.

    Article 15.The department in charge of foreign trade under the State Council may place certain goods of free import and export under the administration of automatic licensing30 regime and publish the catalogues in view of the need to monitor the import and export situation. For importing and exporting of goods subject to automatic licensing regime, if consigners or consignees file applications for automatic licensing before the customs declaration, the department in charge of foreign trade under the State Council or institutions entrusted by it shall approve the applications; the Customs shall not clear the goods without going through the formality of automatic licensing. Contracts of importing or exporting technologies subject to automatic import and export shall be registered for record with the department in charge of foreign trade under the State Council or the institutions entrusted by it.

    Article 16. The State may restrict or ban the import or export of goods or technologies due to the following reasons: Being necessary to restrict or ban the import or export because of national security, public interests or public ethics31; Being necessary to restrict or ban the import or export in view of protecting the health or safety of the people, life or health of animals and plants and the ecological32 environment; Being necessary to restrict or ban the import or export in view of implementing34 the measures on import and export of gold or silver; Being necessary to restrict or ban the export because of shortage of supplies at home or as important natural resources that are of danger of depletion35; Being necessary to restrict the export as the limited market in the importing countries or regions; Being necessary to restrict the export due to the severe disruption in the export order; Being necessary to restrict the import by the State to establish or accelerate to establish certain industries at home; Agricultural, animal husbandry and fishery products in any form that are necessary to be restricted of importing by the State; Being necessary to restrict the import by the State in view of maintaining the financial position of the country in the world or ensuring a balance of international payments; Being necessary to restrict or ban the import or export due to other reasons in accordance with laws and administrative rules; and Subject to restriction or ban of import and export by international treaties or agreements to which the People's Republic of China is a signatory or has entered.

    Article 17. The State may take any necessary measures on the import and export of goods and technologies related to fissile and fusion36 matters or matters that may derive37 these matters and import and export of weapons and ammunitions and other materials for military use to protect the security of the State. At wartime or to maintain world peace and security, the State may take any necessary measures concerning the import and export of goods and technologies.

    Article 18. The department in charge of foreign trade under the State Council shall, in consultation with other relevant departments under the State Council, draw up, revise and publish the catalogues of goods and technologies whose import or export are restricted or banned in accordance with the provisions of Article 16 and 17 of this Law. The department in charge of foreign trade under the State Council may, independently or in consultation with other relevant departments under the State Council, make decisions to provisionally restrict or ban the import or export of special goods or technologies that are not listed in the afore-mentioned catalogues within the provisions of Article 16 and 17 of this Law.

    Article 19. The State implements38 quota39 or licence administration on goods whose import or export is restricted; and licence administration to technologies whose import or export is restricted. Goods and technologies subject to quota or licence administration can be imported or exported only when it has been approved by the department in charge of foreign trade under the State Council independently or in consultation with other relevant departments under the State Council in accordance with the provisions promulgated by the State Council. The State may implement33 tariff quota administration on the import of certain goods.

    Article 20. The import and export quotas40 shall be allocated41 by the departments in charge of foreign trade under the State Council or by other relevant departments under the State Council within their terms of reference in line with the principle of open, fair, just and efficiency. The detailed measures of quota allocation shall be worked out by the State Council.

    Article 21. The State implements a unified appraisal42 system on the quality of goods by conducting accreditation43, inspection44 and quarantine on imported and exported goods in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative rules.

    Article 22. The State implements the country of origin administration on the imported and exported goods. The detailed rules shall be worked out by the State Council.

    Article 23. For cultural relics45, wild animals and plants and their products whose import and export are banned or restricted according to other laws and administrative rules, the provisions of other laws and administrative regulations shall apply.

    Chapter Four: International Service Trade

    Article 24. In the context of international service trade, the People's Republic of China shall grant other signatories and participants market access and national treatment in accordance with the commitments made in the international treaties and agreements to which China is a signatory or a participant.

    Article 25. The department in charge of foreign trade under the State Council and other relevant departments under the State Council shall exercise administration on international service trade in accordance with this Law and other relevant laws and administrative rules.

    Article 26. Restrictions46 or bans may be imposed on the international service trade by the State in view of the following reasons: Being necessary to restrict or ban because of national security, public interests or public morals; Being necessary to restrict or ban to protect the health or safety of the people, life or health of animals and plants and the ecological environment; Being necessary to restrict to establish or accelerate to establish certain domestic service industries; Being necessary to restrict by the State to maintain the balance of foreign exchange payment; Being necessary to restrict or ban due to other reasons in accordance with laws and administrative rules; and Other restrictions or ban provided for by the international treaties or agreements to which the People's Republic of China is a signatory or has entered.

    Article 27. The State may take any necessary measures on the international service trade related to military purposes and international service trade related to fissile and fusion matters or matters that may derive these matters to safeguard the State security. At wartime or to maintain world peace and security, the State may take any necessary measures concerning the international service trade.

    Article 28. The department in charge of foreign trade under the State Council shall, in consultation with other relevant departments under the State Council, draw up, revise and publish the catalogues of market access for international service trade in accordance with the provisions of Article 26 and 27 of this law and other relevant laws and administrative rules.

    Chapter Five: Trade-related Intellectual Property Protection

    Article 29. The State shall protect trade-related intellectual property in accordance with laws and administrative rules on intellectual property. For imported goods that infringe47 upon intellectual property and disrupt foreign trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council may take measures as ban of import of the relevant goods produced or sold by the people who infringe upon the intellectual property within a certain period.

    Article 30. Should the person who holds the intellectual property have any one of acts as forbidding the concessionaire from questioning on the effectiveness of the intellectual property in the concession48 contract, imposing49 package concession or inserting terms of exclusive re-granting in the concession contract and the act disrupt the fair competition order in foreign trade, the department in charge of foreign trade may take necessary measures to eliminate the disruption.

    Article 31. Should other countries or regions fail to grant the legal persons, other organizations or individuals from the People's Republic of China national treatment, or not be able to provide effective intellectual property protection to the goods, technologies or services originating from the People's Republic of China, the department in charge of foreign trade under the State Council may take necessary measures on the trade with the countries or regions in accordance with this Law and other relevant laws and administrative regulations and in line with the international treaties and agreements that People's Republic of China has signed or entered into.

    Chapter Six: Foreign Trade Order

    Article 32. In the operation of foreign trade, monopolistic activities in violation of anti-trust laws and administrative rules shall not be conducted. Monopolistic activities in the operation of foreign trade that disrupt the fair market competition shall be punished in accordance with the laws and administrative rules on anti-trust. For the afore-mentioned activities violating laws and disrupting the foreign trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council shall take necessary measures to eliminate the disruption.

    Article 33. In the operation of foreign trade, illegitimate business operations such as selling products at unreasonable50 low prices, colluded bidding, disseminating51 advertisements containing false contents and offering bribe52 in commercial activities shall not be conducted. The illegitimate business operations in foreign trade shall be punished in accordance with the laws and administrative rules on anti-illegitimate competition. For the afore-mentioned activities violating laws and disrupting the foreign trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council may ban the import and export of the relevant goods and technologies conducted by the operators to eliminate the impairment.

    Article 34. In the operation of foreign trade, the following activities shall be prohibited: Falsifying, modifying certificates of country of origin, falsifying, modifying or trading in certificates of country of origin and import and export licences, import and export quota certificates or other import and export documents; Obtaining export rebate53 by deception54; Smuggling55 or trafficking; Evading56 accreditation, inspection and quarantine required by laws and administrative rules; and Committing acts that violate the provisions of other laws and administrative rules.

    Article 35. In the operation of foreign trade, regulations on foreign exchange promulgated by the State shall be abided by.

    Article 36. The department in charge of foreign trade under the State Council may publish notifications to the public on activities that violate this Law and disrupt foreign trade order.

    Chapter Seven: Foreign Trade Investigation

    Article 37. To maintain the foreign trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council may, independently or in consultation with other relevant departments under the State Council, conduct investigations57 on the following matters: Import and export of goods, import and export of technologies and international service trade's impact on domestic industries and their competitiveness; Relevant countries and regions' trade barriers; Matters that are necessary to be investigated to decide whether or not to adopt such foreign trade relief measures as anti-dumping, anti-subsidy58 and safeguards in accordance with laws; Acts that circumvent59 foreign trade relief measures; Issues concerning state safety and interests in foreign trade; Matters that are necessary to be investigated to implement Article 7, ii of Article 29, Article 30, 31, iii of Article 32 and iii of Article 33; and Other matters that disrupt foreign trade order and are necessary to be investigated.

    Article 38. The department in charge of foreign trade under the State Council shall issue notifications to initiate60 foreign trade investigations. The investigation may be conducted in the form of written questionnaire, hearing, on-the-spot investigation and entrusted investigation. The department in charge of foreign trade under the State Council shall present investigation report or render rulings and publish notifications according to the outcome of the investigations.

    Article 39. The relevant workplaces and individuals shall cooperate and assist the foreign trade investigation. The department in charge of foreign trade under the State Council and other relevant departments under the State Council and their staff shall undertake to protect the state and commercial secrets that they are aware of or familiar with.

    Chapter Eight: Foreign Trade Relief

    Article 40. The State may take corresponding foreign trade relief measures according to the outcome of foreign trade investigation.

    Article 41. Should products originating from other countries or regions enter the Chinese market at price below-the-normal-value or dumping, which causes material injury or threat of such material injury to an established domestic industry or causes material barrier to the establishment of a domestic industry, the State may take anti-dumping measures to eliminate or mitigate61 such injury or the threat of injury or barrier.

    Article 42. Should products originating from other countries or regions be exported to the market of the third country at price below-the-normal-value, which causes material injury or threat of such material injury to an established domestic industry or causes material barrier to the establishment of a domestic industry, upon the petition filed by a domestic industry, the department in charge of foreign trade under the State Council may conduct consultation with the government of the third country and request it to take corresponding measures.

    Article 43. Should the imported products directly or indirectly62 accept the exclusive subsidy in any form offered by the exporting countries or regions, which causes material injury or threat of such material injury to an established domestic industry or causes material barrier to the establishment of a domestic industry, the State may take anti-subsidy measures to eliminate or mitigate such injury or the threat of injury or barrier.

    Article 44. Should the substantially increasing import cause material injury or threat of material injury to the domestic industry that produces like-products or directly competing products, the State may take necessary safeguard measures to eliminate or mitigate such injury or the threat of injury and provide necessary support to the industry.

    Article 45. Should the increasing service provided by service providers from other countries or regions cause material injury or threat of such material injury to a domestic industry that provide the same service or directly competing service, the State may take relief measures to eliminate or mitigate such injury or the threat of injury.

    Article 46. Should the import of a certain product increase substantially due to the restriction of import exercised by the third country, which causes material injury or threat of such material injury to an established domestic industry or causes material barrier to the establishment of a domestic industry, the State may take necessary relief measures to limit the import of the product.

    Article 47. Should a country or region that has signed with the People's Republic of China or jointly63 entered into economic and trade treaties and agreements violate the provisions of the treaties or agreements and thus lead to losses or impairment of the interests that are enjoyed by the People's Republic of China in accordance with the treaties and agreements, or hamper64 the realization65 of the purposes set forth66 in the treaties or agreements, the People's Republic of China has the right to request the governments of the relevant countries or regions to take corresponding remedial measures and suspend or terminate the fulfillment of the relevant responsibilities in accordance with the relevant treaties or agreements.

    Article 48. The department in charge of foreign trade under the State Council shall conduct the bilateral67 or multilateral consultations68, negotiations69 and dispute settlement in accordance with this Law and other relevant laws.

    Article 49. The department in charge of foreign trade under the State Council and other relevant departments under the State Council shall establish a pre-warning and response mechanism70 on the import and export of goods, import and export of technologies and international service trade to counter the unexpected and unusual situations and safeguard state economic safety.

    Article 50. The State may take necessary anti-circumvention measures to the acts that circumvent the foreign trade relief measures provided for by this Law.

    Chapter Nine: Promotion of Foreign Trade

    Article 51. The State shall draw up the foreign trade development strategy, establish and perfect the foreign trade promotion mechanism.

    Article 52. The State shall, in accordance with the need of foreign trade development, make efforts to set up and improve special financial institutions that are to serve foreign trade as well as establish development and risk funds for the trade.

    Article 53. The State shall adopt various promotion measures to develop foreign trade including issuing of import and export credits, export credit insurance and setting up of export rebates71.

    Article 54. The State shall establish foreign trade public information service system to provide information to foreign trade operators and other social mass people.

    Article 55. The State shall take measures to encourage foreign trade operators to explore the international market, take such measures as overseas investment, undertaking of overseas projects and overseas labor collaboration to develop foreign trade.

    Article 56. Foreign trade operators may establish or enter into the relevant associations and chambers72 of commerce in accordance with laws. The relevant associations and chambers of commerce shall abide by laws and administrative rules, provide the members with services related to production, marketing73, information and training according to the articles of association, perform the function of coordination74 and self-discipline, file petitions for foreign trade relief measures in accordance with laws, safeguard the interests of their members and industry, convey to the relevant government departments proposals on promoting foreign trade and carry out foreign trade promotion activities.

    Article 57. Chinese organizations for the promotion of international trade shall according to their articles of association, develop contacts with overseas businesses, hold exhibitions, provide information and consultancy services and engage in other foreign trade promotion activities.

    Article 58. The State shall support and promote the small and medium-sized enterprises to develop foreign trade.

    Article 59. The State shall make special efforts to promote the foreign trade in ethnic75 autonomous76 regions and economically less developed areas.

    Chapter Ten: Legal Liabilities

    Article 60. For import and export of goods subject to state-trading regime without permission in violation of Article 11 of this Law, the department in charge of foreign trade under the State Council or other relevant departments under the State Council may impose a fine of 50,000 yuan or less; for a serious case, the application for import and export of goods subject to state-trading regime filed by the law-breaker shall not be accepted within three years as of the date when the administrative punishment enters into effect or his right to conduct the import and export of other goods subject to state-trading regime shall be revoked77.

    Article 61. Import and export of goods that are banned from import or export or import and export of goods that are restricted for import and export without permission shall be handled and punished by the Customs in accordance with the provisions of laws and administrative rules; if crime is constituted, the criminal liabilities shall be ascertained78. Import and export of technologies that are banned from import or export or import and export of technologies that are restricted for import and export without permission shall be handled and punished in accordance with the provisions of laws and administrative rules; if the act is not provided for by laws and regulations, the department in charge of foreign trade under the State Council shall order the act to be rectified79, confiscate80 the illegal gains and impose a fine of more than one time but no more than five times of the amount of the illegal gains, if there is no illegal gains achieved or the illegal gains is less than 10,000 yuan, the fine shall be between 10,000 and 50,000 yuan; if crime is constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. The department in charge of foreign trade under the State Council or other relevant departments under the State Council may refuse to accept the application filed by the law-breaker for import and export quota or licence within three years as of date when the administrative punishment provided for by the above two paragraphs enters into force or when the criminal punishments enter into force, or forbid the law-breaker from operation of import and export of goods and technologies for more than one year but less than three years.

    Article 62. Undertaking of banned international service trade, or undertaking of restricted international service trade without permission shall be punished in accordance with the relevant laws and administrative rules, the department in charge of foreign trade under the State Council shall order the act to be rectified, the illegal gains shall be confiscated81 and a fine of more than one time but no more than five times of the amount of the illegal gains shall be imposed, if there is no illegal gains achieved or the illegal gains is less than 10,000 yuan, the fine shall be between 10,000 and 50,000 yuan; if crime is constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. The department in charge of foreign trade under the State Council may forbid the law-breaker from operation of the relevant international service trade for more than one year but less than three years as of the date when the administrative punishment provided for by the above paragraph enters into force or when the criminal punishment enters into force.

    Article 63. Acts in violation of Article 34 of this Law shall be punished in accordance with the relevant laws and administrative rules; if crime is constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. The department in charge of foreign trade under the State Council may forbid the law-breaker from operation of the relevant foreign trade for more than one year but less than three years as of the date when the administrative punishment provided for by the above paragraph enters into force or when the criminal punishment enters into force.

    Article 64. In accordance with Article 61 to 63 of this law, the Customs shall not handle the declaration and clearance procedure for the goods imported or exported by foreign trade operators who are forbidden from operation of foreign trade in accordance with the forbidding decision made by the department in charge of foreign trade under the State Council, foreign exchange administrations or banks designated to deal with foreign exchange shall not handle the relevant foreign exchange settlement and purchase for them.

    Article 65. If staff with the departments in charge of foreign trade are found committing dereliction of duty, resorting to deception for personal gains or abusing their powers, if crime is constituted, the criminal liability shall be ascertained; otherwise, administrative punishments shall be meted82 out. If staff with the departments in charge of foreign trade are found taking advantage of his/her position to extort83 belongings84 from others or seek interests for others after accepting benefits, if crime is constituted, the criminal liability shall be ascertained; otherwise, administrative punishments shall be meted out.

    Article 66. Foreign trade operators who hold dissents85 to the administrative decisions conducted by the departments in charge of foreign trade in accordance with this Law may apply for administrative review or file administrative litigation to the People's Count in accordance with laws.

    Chapter Eleven: Supplementary Provisions

    Article 67. If laws and administrative rules has other provisions on the foreign trade administration on goods for military use, fissile and fusion matters or matters that may derive these matters and import and export administration on cultural products, these provisions shall apply.

    Article 68. The State shall adopt flexible measures and grant preferential treatment and facilities to promote trade between towns of China and neighboring countries and trading among border residents at fairs within each other's territories. The detailed procedures shall be formulated86 by the State Council.

    Article 69. This Law shall not apply to exclusive tariff areas of the People's Republic of China.

    Article 70. This Law shall enter into force as of July 1, 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
7 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
10 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
11 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
12 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
15 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
16 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
17 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
18 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
19 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
20 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
21 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
22 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
23 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
24 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
25 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
26 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
27 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
28 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
29 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
30 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
31 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
32 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
33 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
34 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
35 depletion qmcz2     
n.耗尽,枯竭
参考例句:
  • Increased consumption of water has led to rapid depletion of groundwater reserves.用水量的增加导致了地下水贮备迅速枯竭。
  • Farmers should rotate crops every season to prevent depletion of the soil.农夫每季应该要轮耕,以免耗尽土壤。
36 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
37 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
38 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
39 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
40 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
41 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
42 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
43 accreditation da37a04e592cbd344142730ce05a6887     
n.委派,信赖,鉴定合格
参考例句:
  • a letter of accreditation 一份合格证明书
  • This paper gives an overview of the Verification, Validation and Accreditation (VV&A) in High Level Architecture(HLA). 对基于高层体系结构(High Level Architecture,简称HLA)的仿真系统的校核、验证与确认(Verification, Validation and Accreditation,简称VV&A)问题进行了详细的介绍及分析。 来自互联网
44 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
45 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
46 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
47 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
48 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
49 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
50 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
51 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
52 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
53 rebate GTIxY     
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣
参考例句:
  • You can claim a rebate on your tax.你可以要求退回部分税款。
  • Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
54 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
55 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
56 evading 6af7bd759f5505efaee3e9c7803918e5     
逃避( evade的现在分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • Segmentation of a project is one means of evading NEPA. 把某一工程进行分割,是回避《国家环境政策法》的一种手段。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Too many companies, she says, are evading the issue. 她说太多公司都在回避这个问题。
57 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
58 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
59 circumvent gXvz0     
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
参考例句:
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
60 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
61 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
62 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
63 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
64 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
65 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
66 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
67 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
68 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
69 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
70 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
71 rebates 5862cab7436152bb9726585397fb1db9     
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
参考例句:
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
72 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
73 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
74 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
75 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
76 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
77 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
78 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
79 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
80 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
81 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
82 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
83 extort KP1zQ     
v.勒索,敲诈,强要
参考例句:
  • The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.勒索者企图向他勒索一大笔钱。
  • They absolutely must not harm the people or extort money from them.严格禁止坑害勒索群众。
84 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
85 dissents 22441ad7ac6debe0dd3959f8081379ff     
意见的分歧( dissent的名词复数 )
参考例句:
  • Even his dissents were widely quoted, and some prompted legislative changes. 甚至他那些异议也被广泛引用,而且有的还促成了法律上的修改。
86 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片