| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The company has complied with the court order.
公司履行了法院的命令。
The company has fulfilled all the terms of the agreement.
公司已经履行了全部协议中的条款。
The company intends to sue for damages.
公司打算提起赔偿之诉。
The company is controlled by the majority shareholder1.
公司受控股股东的控制。
公司被推定有偿还能力。
The company is resisting the takeover bid.
公司正在抵制以接管为目的的高价征购股份。
The company's action was completely legal.
公司的行为完全合法。
公司董事应对公司负受托人的责任。
A company is regarded by the law as a person: an artificial person.
公司被法律认作为“人”:“拟制人”
An enterprise as a legal person shall conduct operations within the range approved and registered.
企业法人应当在核准登记的经营范围内从事经营。
He is a director appointed under the articles of the company.
他是一名按公司章程任命的董事。
Prior to application for registration4, the share capital must be stipulated5 in the Articles and all shares must be subscribed6.
在申请注册登记前,在公司章程中必须载明股本额,并且所有股份必须认购完毕。
The chairman was personally liable for the company's debts.
董事长对公司债务承担个人责任。
The domicile of a legal person or other organization is at the place of its principal business establishment.
法人或其他组织以其主要办事机构所在地为住所。
公司法律顾问建议申请针对公司董事会的强制令。
公司重组的方式有公司收购和公司兼并。
The profits and losses of the equity9 joint10 venture shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital.
合资企业各方应按其出资额在注册资本中的比例分享利润及亏损。
因股东大会不够法定人数,故该决议无效。
The right to vote at shareholder's meetings for the election of directors shall be observed.
应该遵守股东大会上投票选举董事的表决权。
两个公司已经兼并。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>