历届奥运会回顾:1960年罗马奥运会
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-06 06:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2600年前,罗马帝国以征服者的姿态,将古奥运会从希腊奥林匹亚强行移到罗马举行。1960年,罗马作为意大利首都,燃起了象征和平与友谊的奥林匹克火焰。古今两届,其意义是不可同日而语的。

历届奥运会回顾:1960年罗马奥运会KEY FACTS

Opening date:25 August 1960

Closing date: 11 September 1960

The Host City: Rome (Italy)

Sports: 17

ROME  1960 Games of the XVII Olympiad

Fifty-four years after Italy had to give up hosting the Olympics, Rome finally got its chance. They made the most of their dramatic history, holding the wrestling competition in the Basilica of Maxentius. Among the other ancient sites that were used were the Caracalla Baths (gymnastics) and the Arch of Constantine (finish of the marathon). Paul Elvstrom of Denmark won the gold medal in the single-handed dinghy class yachting - for the fourth consecutive1 time.

Hungarian fencer Aladar Gerevich earned his sixth consecutive gold medal in the team sabre event. In canoeing, Sweden's Gert Fredriksson won his sixth gold medal. Yugoslavia, which qualified2 for the final by winning a coin toss, won the football tournament after losing in the final three times in a row. Sante Gaiardoni of Italy became the only cyclist in Olympic history to win both the time trial and the match sprint3 events. By winning the silver medal in light-welterweight boxing, Clement4 "Ike" Quartey of Ghana became the first black African Olympic medalist.

Five days later in the marathon, Abebe Bikila, running barefoot, outlasted5 Rhadi Ben Abdesselem of Morocco to become the first black African Olympic champion. Rafer Johnson and C.K. Yang were decathlon training partners at UCLA, but in Rome Johnson represented the United States and Yang represented Chinese Taipei. In a dramatic finish, they took first and second places and then, exhausted6, fell against each other for support. Suffering from concussion7 and a broken collarbone after a fall in the endurance test of the three-day equestrian8 event, Bill Roycroft left his hospital bed to compete in the jumping test and ensure the gold medal for Australia.

Do You Know? 种族隔离的结果?

The Games in Rome were the last Games in which South Africa was allowed to participate for a period of some 32 years - until 1992 - as the International Olympic Committee could not tolerate the racist9 policies of the South African government.

由于国际奥委会无法忍受南非的种族隔离政策,在罗马举行的奥运会成为南非在1992年之前的32年中参加的最后一次奥运会。

注释:Dinghy: n. 小游艇  Consecutive: adj. 连续的
Qualified for v. 使合格  Decathlon: n. 十项运动



点击收听单词发音收听单词发音  

1 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
2 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
3 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
4 clement AVhyV     
adj.仁慈的;温和的
参考例句:
  • A clement judge reduced his sentence.一位仁慈的法官为他减了刑。
  • The planet's history contains many less stable and clement eras than the holocene.地球的历史包含着许多不如全新世稳定与温和的地质时期。
5 outlasted 0c30f8ec77eacb5d664fb2516a1b072b     
v.比…长久,比…活得长( outlast的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I outlasted several downsizings but the last one included me. 虽然我坚持到了最后,还是逃不过被裁的命运。 来自互联网
  • This clock has outlasted several owners. 这座时钟的寿命比它的几个主人的寿命都长。 来自互联网
6 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
7 concussion 5YDys     
n.脑震荡;震动
参考例句:
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
8 equestrian 3PlzG     
adj.骑马的;n.马术
参考例句:
  • They all showed extraordinary equestrian skills.他们的骑术都很高超。
  • I want to book two equestrian tickets.我想订两张马术比赛的票。
9 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片