郎平:中国女排“五连冠”的开创者
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-12 07:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

郎平:中国女排“五连冠”的开创者Name: LANG Ping
Gender: W
Date of birth: December 10, 1960
Place of birth: Beijing
Height: 1.84m
Weight: 71kg
Sport: Volleyball

Personal best/最好成绩:
1984 Los Angeles Olympic Games - 1st volleyball
1984年洛杉矶奥运会女排冠军

Sports career: 
  Took up volleyball in a spare-time sports school in Beijing Workers' Gymnasium in April 1973. Joined the volleyball team of Beijing's Chenjinglun Middle School a year later and then entered a volleyball training class in Beijing's No. 2 Spare-time Sports School before becoming a member of the Beijing youth volleyball team.
  1973年4月被选入北京工人体育馆少体校排球班,1974年初在北京陈经纶中学加入由西南军区女排队员孟晋华执教的排球队,1974年10月进入北京市第二体育运动学校排球培训班, 后入选北京女排二队。

  Promoted to the Beijing municipal team headed by Yuan Weimin in 1976 and chosen by the national team towards the end of 1978. In the national team she played as a chief spiker and served successively as the team's deputy captain, captain and assistant coach.
  1976年入选袁伟民执教的北京女子排球一队,1978年底被选入中国女排, 任中国女排主攻手。历任中国女排副队长、队长、助理教练。

  Steered2 the Chinese team to the first world title at the Third World Cup Volleyball Tournament in 1981, before they swept three more major world titles in the 1982 World Championships, 1984 Olympic Games and 1985 World Cup for four straight wins in five years.
  先后夺取1981年的第三届世界杯女排赛、1982年的女子排球锦标赛、1984年奥运会和1985年世界杯的四届冠军。

High performances/运动成绩:
1978 Asian Games - 2nd volleyball
1979 Asian Championships - 1st
1981 Bremen International Volleyball Invitational - 1st
1981 World Cup - 1st (China's first world title in women's volleyball)
1982 World Women's Volleyball Championship - 1st
1982 Asian Games - 1st volleyball
1984 Los Angeles Olympic Games - 1st volleyball
1985 World Cup - 1st

Known as an "Iron Hammer" for her powerful spikes3 characterized by high jumps, stylish4 arm movements, brisk and forceful downward punches, varied5 tactics and a high success rate.

At Present/当前情况:
  Became a student of English language at the Beijing Normal University after retirement6 in 1986. Moved to the United States in April 1987, where she continued her English study in the New Mexico State University on a two-year scholarship provided by the New China Foundation of the overseas Chinese residing in San Francisco. Began to study for a Master's degree in the sports management department of the same university after passing the TOFEL and GRE tests in 1988.
  1986年退役先到北京师范大学外语系攻读英语专业,1987年4月以公派自费身份到美国留学,在争取到旧金山旅美华侨“新中国基金会”提供的为期二年的奖学金后,到新墨西哥大学预科部英语补习班学习。1988年通过“托福”和“GRE”考试,获攻读新墨西哥州大学体育管理系现代化专业硕士研究生学位资格。

  In 1990 she was called back to lead the Chinese national team to the 11th World Women's Volleyball Championship. Following that, she went back to New Mexico to continue her studies while serving as a coach of the university's women's volleyball team. During the period, she was also invited to be the head coach of both Japan's Yaohan Multinational7 All-Stars Team and the World Superstars Team, and was appointed chief coach of the All-American Training Centre under the US Volleyball Association.
  1990年应召回国带领中国女子排球队参加第十一届世界女排锦标赛。1991年回新墨西哥州继续学业。并任新墨西哥州大学女子排球队教练。 期间历任八佰伴全明星队和世界超级明星联队主教练, 并应邀出任美国排球协会全美训练中心总教练。

  In January 1995, she decided8 to run for the position of the national head coach in women's volleyball. Returned to Beijing in February 1995 and began her coaching career in China. Resigned from her post for health reasons in March 1999. Took up the post of the head coach of Italy's Modena club team in July 1999. Named head coach of  the national women's volleyball team of the United States in February 2005.
  1995年1月决定参加中国女子排球队主教练竞选。1995年2月15日回到北京,担任中国女子排球队主教练。1999年3月因身体状况不佳而辞职。1999年7月出任意大利摩迪纳队主教练。

  The most brilliant sports achievement for China in the 1980s was the historic breakthrough made by the Chinese women's volleyball team, which swept five major world titles in succession, thanks to the great efforts made by Lang Ping, one of the world's three ace1 spikers who played a leading role in it with her hammer-like devastating9 smashes.
  八十年代中国体育最辉煌的成绩莫过于中国女排所取得的历史性突破,夺得了女子排球世界三大比赛的冠军,实现了令人惊讶不已的“五连冠”,而“五连冠”的功臣正是被人们亲切地誉为“铁榔头”的郎平。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ace IzHzsp     
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的
参考例句:
  • A good negotiator always has more than one ace in the hole.谈判高手总有数张王牌在手。
  • He is an ace mechanic.He can repair any cars.他是一流的机械师,什么车都会修。
2 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
3 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
4 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
5 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
6 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
7 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片