教育部发布留学预警提醒谨慎选择赴澳或返澳学习
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-06-30 08:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

教育部6月9日发布2020年第1号留学预警,提醒谨慎选择赴澳或返澳学习。
 
Major Australian universities plan to resume classes in July, yet the COVID-19 pandemic has not been properly contained globally and there are still risks concerning international travel and opening schools, the ministry1 said.
澳大利亚主要高校计划于7月前后陆续开学。全球新冠肺炎疫情扩散蔓延势头没有得到有效控制,国际旅行和开放校园存在风险。
 
There have been also incidents of discrimination against Asians in Australia, it said.
疫情期间,澳大利亚发生多起针对亚裔的歧视性事件。
 
The ministry suggested that students and scholars should take a more prudent2 approach toward studying in the country, it added.
教育部提醒广大留学人员谨慎选择赴澳或返澳学习。

文化和旅游部6月5日晚间发布公告,提醒我国游客切实提高安全防范意识,切勿前往澳大利亚旅游。
 
公告称,
 
The ministry warned Chinese people not to travel to Australia, as the country has seen a significant increase in racial discrimination and violence against Chinese and other Asian people due to the pandemic.
近期,由于受到新冠肺炎疫情影响,澳大利亚国内对华人和亚裔的种族歧视言行和暴力行为现象明显上升。文化和旅游部提醒中国游客切勿前往澳大利亚旅游。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片