| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
New York, Las Vegas or Los Angeles may seem like more likely choices but Austin, Texas has been named the sexiest city in the United States in a magazine survey. 也许纽约、拉斯维加斯或洛杉矶给人的感觉更性感,然而一家杂志的调查显示,德克萨斯州的奥斯丁市才是美国最性感的城市。 The skyline of downtown Austin, Texas, November 5, 2009. Dallas, Houston and San Antonio also scored high marks in the ranking by Men's Health Magazine that looked at birth rates, condom sales, rate of sexually transmitted diseases and sales of sex toys. But cold-weather cities, including Portland, Maine which came in last and Burlington in Vermont, didn't do as well. "One possibility is that in an area where's it's hotter, people need to dress lighter1 and that puts pressure on them to look better and keep in better shape," said Matt Marion, the deputy editor of the magazine. Seven of the 15 sexiest cities in the poll of 100 urban areas were in Texas. In contrast, New England, with its freezing temperatures and parka(皮质大衣) -wearing populace(大众,平民) , was home to many of the least libidinous2(性欲的,好色的) cities. The finding that amorous3(多情的) people tended to be more abundant in warmer cities such as Charlotte, North Carolina and Atlanta, contradicts the notion that sultry(闷热的,狂暴的) weather makes people lazy and want to avoid physical contact with others. Some cities renowned4 for their singles bars and hook-up scenes were also low in the ranking. Las Vegas was No. 70, followed by New York at 73, San Francisco at 74 and Miami at 88, contradicting their reputations as randy metropolises5(大都市,首府) . "They could be having plenty of sex in Boston, San Francisco and New York, but just less than in other places," Marion said. Yonkers, in New York, Charleston in West Virginia and Manchester, New Hampshire were also at the bottom of the list. The full list can be found on www.menshealth.com/metrogrades. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:奥巴马新书将于11月上架 下一篇:研究:开始新恋情将失去两位好友 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>