周期蝉蛰伏17年后破土而出
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-21 05:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
It's a sight and sound that will make your skin crawl. Billions of periodical cicadas emerging out of the earth and overtaking the eastern United States. The rare spectacle has Americans in awe1.
此景此声会让你毛骨悚然。数十亿只周期蝉破土而出,席卷美国东部。这番罕见的景象让美国人目瞪口呆。
 
Rosemarie Grant, Witness
And it was deafening2, really deafening.
罗斯玛丽·格兰特       蝉群目击者
“蝉鸣声震耳欲聋,真的是震耳欲聋。”
 
The Grants have lived here for decades, and like clockwork, the Brood X cicadas have arrived at the same time every seventeen years to mate. It can get so loud that some of their friends have mistaken the male insects' droning song for a police siren.
格兰特夫妇在这里生活了几十年,每17年,周期蝉10号群就会为了交配而同一时间如约而至。蝉鸣声十分响亮,以至于他们的一些朋友将雄蝉嗡嗡作响的歌声误认成了警笛声。
 
Peter Grant, Witness
Because of my hearing disadvantages, I don't put my hearing aids [in] when I come out in the garden, otherwise I get the whole sound magnified.
彼得·格兰特       蝉群目击者
“因为我有听力障碍,所以走到花园里的时候我不戴助听器,不然整个蝉鸣声会被放大。”
 
The mass emergence3 and its timing4 is all part of a clever survival strategy to evade5 predators6. Then the metamorphosis from nymph to adult happens relatively7 quickly.
蝉的大批出现和破土时机都是它们躲避捕食者的一种精明的生存策略。破土后,从若虫到成虫的蜕变发生得相对较快。
 
Nada Tawfik, BBC Correspondant
So here we have a fully8 grown female that's now ready to mate and lay her eggs. She'll only live four to six weeks, though, after being underground for 17 years.
纳达·陶菲克       BBC通讯员
“这是一只完全成熟的雌蝉,现已准备好交配和产卵。尽管之前在地下蛰伏了17年,它只能活四到六周。”
 
Because this is when they are most vulnerable – right here, because their body is so soft…
因为这是它们最脆弱的时候。就在这里,因为它们的身体非常软。
 
It's a magical time for entomologist Dr Jessica Weir9, whose 16-year-old daughter wasn't even alive the last time she saw these insects. The world was a very different place back then. George Bush was president, and Facebook was just launched.
对昆虫学家杰西卡·威尔博士来说,这是一个奇妙的时刻,在她上次看到这些昆虫时,她现年16岁的女儿甚至还没出生。那时的世界非常不同。乔治·沃克·布什是美国总统,脸书(Facebook)才刚刚问世。
 
Dr. Jessica Weir, Entomologist, American Natural History Museum
You know, a lot of people for centuries have been calling these things locusts10, but they are the opposite of locusts, because they're not actually a plague ­– they're not destroying crops. They're actually living their life completely in exclusion11 of humans and they are great nutrition.
杰西卡·威尔博士       美国自然历史博物馆昆虫学家
“几个世纪以来,很多人都把这种昆虫叫作蝗虫,但它们与蝗虫正相反,因为它们其实不会造成灾害,也不会摧毁庄稼。事实上,它们的生活是完全与人类隔绝的,而且它们很有营养。”
 
Yes, you heard that right. These critters are a culinary delicacy12.
是的,你没听错。这些小动物是美味佳肴。
 
Joseph Yoon, Chef, Brooklyn Bugs14
The cicadas are a flavour bomb. They have so much flavour and add a sense of umami to the dish.
约瑟夫·尹       Brooklyn Bugs 厨师
“蝉是一种 ‘风味炸弹’。它们味道丰富,能为菜肴提鲜。”
 
Chef Joseph has been cooking with the star ingredient to encourage Americans to re-imagine bugs as a protein-rich sustainable food source.
大厨约瑟夫一直在用这种特色食材烹饪,以鼓励美国人把虫子重新想象为富含蛋白质的可持续食物来源。
 
“I think I am ready – may I?”
“我准备好开吃了,可以吗?”
 
“Yes, please.”
“好的,请便。”
 
“OK, I am going to go with this one here. Bug13 appetite! A burst of springtime in your mouth.”
“好,我就拿这一块吧。‘蝉' 死我啦!仿佛嘴里涌入了春天的气息。”
 
For others, the noisy critters are just downright disruptive. It's safe to say Shakespeare is not in love with the cicada. This theatre company has had to cut its outdoor season short.
对其他人来说,这些吵闹的小动物只会引起混乱。可以肯定地说,莎士比亚并不喜欢这些蝉。这家莎士比亚剧团不得不缩短户外演出季。
 
Bonnie Monte, The Shakespeare Theatre of New Jersey15
The last time I directed a show out here, I sat over there with two huge badminton rackets and just screamed as they came at me and swatted them away.
邦妮·蒙特       新泽西莎士比亚剧院
“上次我在这里执导一场演出时,我坐在那里,手里拿着两个巨大的羽毛球拍,当它们向我飞过来的时候,我尖叫了起来,把它们打跑了。”
 
The takeover may be dramatic, but it is temporary. Soon the larvae16 of the new generation will burrow17 their way into the ground resetting18 the 17-year cycle.
虽然蝉铺天盖地出现的场面充满戏剧性,但这只是暂时的。很快,新一代的幼虫将钻入地下,开始新一轮的17年周期。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
2 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
3 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
4 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
5 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
6 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
9 weir oe2zbK     
n.堰堤,拦河坝
参考例句:
  • The discharge from the weir opening should be free.从堰开口处的泻水应畅通。
  • Big Weir River,restraining tears,has departed!大堰河,含泪地去了!
10 locusts 0fe5a4959a3a774517196dcd411abf1e     
n.蝗虫( locust的名词复数 );贪吃的人;破坏者;槐树
参考例句:
  • a swarm of locusts 一大群蝗虫
  • In no time the locusts came down and started eating everything. 很快蝗虫就飞落下来开始吃东西,什么都吃。 来自《简明英汉词典》
11 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
12 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
13 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
14 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
15 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
16 larvae w2CxP     
n.幼虫
参考例句:
  • Larvae are parasitic on sheep.幼虫寄生在绵羊的身上。
  • The larvae prey upon small aphids.这种幼虫以小蚜虫为食。
17 burrow EsazA     
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
参考例句:
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
18 resetting 8b631b0acab967515a7b12e88c643e11     
v.重新安放或安置( reset的现在分词 );重拨(测量仪器指针);为(考试、测试等)出一套新题;重新安置,将…恢复原位
参考例句:
  • Range represents the maximum strain which can be recorded without resetting or replacing the strain gage. 量程表示无需重调或重装应变计就能记录到的最大应变。 来自辞典例句
  • Adding weight to the puddle jumper by resetting its inertial dampeners. 通过调节飞船的惯性装置来增加重量。 来自电影对白
TAG标签: insects season cicadas
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片