美疾控中心建议孕妇接种疫苗
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-10-01 12:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
过去一个月,美国死于新冠肺炎的孕妇人数创下历史新高。为此美国疾控中心发出紧急警告,建议孕妇、准孕妇和产妇都去接种新冠疫苗,以保护他人和胎儿的健康。
 
Amidst an uptick in the number of pregnant people dying from COVID-19, the Centers for Disease Control and Prevention on Wednesday issued an urgent health advisory1 to doctors, public health leaders, and babymakers across the country - urging more vaccinations3 of pregnant people to protect the lives of those who are or may become pregnant, and to keep their fetuses4 safe and healthy too.
由于近期死于新冠肺炎的孕妇增多,美国疾病控制和预防中心本周三(9月29日)向全美各地的医生、公共卫生领导人和孕妇发布了一条紧急健康建议,敦促更多孕妇接种疫苗以保护孕妇或准孕妇的生命,同时也为了保护胎儿的安全和健康。
 
The advisory comes on the heels of the deadliest month of the pandemic for pregnant people yet. In August, at least 22 pregnant people died from COVID-19 in the US, and almost all of the pregnant people who have been hospitalized with COVID-19 in 2021 so far have been unvaccinated (97%).
在过去的一个月中,美国死于新冠肺炎的孕妇人数创下新高。八月份,美国至少有22名孕妇死于新冠肺炎。2021年以来因新冠肺炎住院的孕妇中几乎所有人(97%)都没有接种疫苗。
 
The CDC strongly recommends COVID-19 vaccination2 either before or during pregnancy6, yet only around 1 in 3 pregnant people nationwide are vaccinated5 right now.
美国疾控中心强烈建议女性在怀孕前或怀孕时接种新冠疫苗,然而目前全美只有约三分之一的孕妇接种了疫苗。
 
The CDC's advice to get vaccinated also extends to those who have been recently pregnant and are now lactating, those who are trying to become pregnant, and others who might become pregnant some day.
美国疾控中心还建议那些刚怀孕或正在哺乳的女性,以及试图怀孕或未来可能怀孕的女性也接种疫苗。
 
The CDC says pregnant people who catch a symptomatic case of COVID-19 have a two-fold risk of admission to intensive care, and a 70% increased risk of death, compared to those who are not expecting.
美国疾控中心称,相比没怀孕的人,感染新冠肺炎的孕妇进入重症监护室的风险要高出一倍,死亡率也增加了70%。
 
Despite that, only about a third (31%) of pregnant people have been vaccinated, with percentages varying widely across ethnic7 groups, from 45.7% of Asians, to 15.6% of Black people who are pregnant.
尽管如此,美国只有约三分之一(31%)的孕妇接种了疫苗,而且不同种族之间的疫苗接种率相差极大,亚裔孕妇的接种率为45.7%,而黑人孕妇的接种率才15.6%。
 
Misinformation about the vaccines9 being tied to infertility10 has been rampant11 during the pandemic. The truth is that COVID-19 vaccines are safe for people who are - or who want to become - pregnant, and the benefits of vaccination to pregnant people outweigh12 potential risks.
疫情期间,关于疫苗导致不育的虚假消息一直满天飞。真相是,新冠疫苗对于孕妇和准孕妇都很安全,而且疫苗对孕妇的益处大于潜在的风险。
 
As of Monday, more than 22,000 pregnant people have been hospitalized and 161 have died of COVID-19 during the pandemic, according to CDC estimates.
据美国疾控中心估算,截止本周一(9月27日),疫情暴发以来已有逾2.2万名孕妇住院,161名孕妇死于新冠肺炎。
 
Getting vaccinated can help prevent many infections among pregnant people entirely13. According to one Israeli study conducted in the spring of 2021, Pfizer's COVID-19 vaccine8 lowered the risk of infection by 78% among more than 7,500 pregnant women.
接种疫苗有助于降低孕妇之间的感染率。2021年春季以色列开展的一项研究发现,辉瑞新冠疫苗将7500多名孕妇感染新冠肺炎的风险降低了78%。
 
And vaccinating14 pregnant people isn't just good for the adults in the room. Many studies have also shown that newborn babies can benefit from their mother's vaccination, deriving15 COVID-fighting antibodies in the womb that the little ones then carry with them after birth.
而且,孕妇接种疫苗不止有利于身边的成人。许多研究还显示,新生儿也可以得益于母亲的疫苗接种,他们会带着母亲子宫内的新冠抗体出生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
2 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
3 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
4 fetuses eae25b106f4ed68558631a5bf44c9293     
n.胎,胎儿( fetus的名词复数 )
参考例句:
  • DNA was extracted from fetuses at mid-gestation, about 10 days past conception. DNA从受孕大约10天后的中期妊娠胚胎中提取。 来自互联网
  • Brucellosis is a disease that causes fetuses to abort in cattle. 普鲁士菌病是一种可以导致牲畜胎儿夭折的疾病。 来自互联网
5 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
6 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
7 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
9 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
10 infertility 37ExE     
n.不肥沃,不毛;不育
参考例句:
  • It is the Geneva, Switzerland-based Biotech Company's second recombinant infertility drug. 它是瑞士生物技术公司在日内瓦的公司生产的第二种重组治疗不孕症的药。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术制药疫苗
  • Endometritis is a cause of infertility. 子宫内膜炎是不育的原子。 来自辞典例句
11 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
12 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
13 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
14 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
15 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
TAG标签: People health pregnant
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片