首尔近日推出10分钟社区项目
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-29 04:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
想象一下,走出家门不到10分钟就能到达工作场地、学校、健身中心和娱乐场所,这样的生活是多么便利!韩国首尔近日推出的一个社区项目即将把这个美妙设想变成现实。
 
The idea of a "15-minute city," in which residents can all reach work and leisure facilities within a quarter-hour walk -- or cycle -- of their homes, has gained significant traction1 among urban planners during the Covid-19 pandemic.
“15分钟城市”,即居民都能从家步行或骑车15分钟内到达工作和休闲场所,这一概念在新冠疫情期间越来越受城市规划者的欢迎。
 
Now, a group of architects is planning an even more ambitious neighborhood in South Korea's capital, Seoul: a 10-minute city.
如今,一群建筑师正在韩国首都首尔规划一个更加雄心勃勃的社区项目——10分钟城市。
 
Dubbed2 "Project H1," the development is set to transform an old industrial site into an interconnected "smart" city. Combining eight residential3 buildings with co-working offices and study spaces, the 125-acre district is also set to house entertainment venues4, fitness centers, swimming pools and even hydroponic urban farms.
该规划被称为“H1项目”,旨在将一个老工业区改造成一个互相连通的“智慧”城市。通过将8栋住宅楼和联合办公区、教学空间结合在一起,这块方圆125英亩(50.6万平方米)的地上将建起娱乐场所、健身中心、游泳池甚至城市水培农场。
 
Designed by Dutch architecture firm UNStudio and backed by Hyundai Development Company (a real estate firm owned by the conglomerate5 behind the car maker6 of the same name), the neighborhood will also be completely car-free. A press release for the project claimed that "all the conveniences of the city" will be within a 10-minute walk of people's homes.
这个项目由荷兰建筑公司UNStudio设计、现代房地产开发公司出资建造,建成后将实现无车化。该项目发布新闻稿称,“城市的所有便利”将会在从家步行10分钟以内的范围享受到。
 
In a statement, UNStudio co-founder Ben van Berkel said that residents' "daily life experience" is the project's "top priority."
UNStudio建筑师事务所的联合创始人本·凡·贝克尔在一份声明中称,居民的“日常生活体验”是项目“最重视的事”。
 
"We do this through the inclusion of a rich density7 of uplifting, curated on-site experiences that provide an extensive range of options for how they can spend their living, working and leisure time, thereby8 also saving them the time needed to travel elsewhere in the city -- because with time that is saved, more time is created," he is quoted as saying.
他在声明中说道:“我们在项目中密集植入精心策划的各种活力现场体验,从而为居民提供了生活、工作和休闲的多样化选择,由此节省了他们去市内其他地方所需的出行时间,这样一来时间就变多了。”
 
A spokesperson for UNStudio confirmed that project has been green-lit but did not disclose when it is likely to break ground. For now, a series of CGI renderings9 hint at how the neighborhood will look, with public plazas10, gardens, green roofs and "nature zones" connected by pedestrian walkways.
UNStudio的一名发言人证实该项目已获批准,但是没有透露何时动工。目前只能看到电脑生成的效果图,图上显示这个社区有广场、花园、绿色屋顶以及和多条人行道相连的“自然区”。
 
The architects also said that clean energy will be generated on site, while systems to capture and store rain are being designed to reduce water use.
这家建筑公司还透露,社区内将会就地生产清洁能源,还会建立收集和储存雨水的节水系统。
 
The "15-minute city" concept was first proposed by French-Colombian academic Carlos Moreno in 2016, and was more recently popularized by Paris mayor Anne Hidalgo, who proposed making the French capital a "ville du quart d'heure" -- a quarter-hour city -- during her recent reelection campaign.
“15分钟城市”概念是法裔哥伦比亚籍学者卡洛斯·莫雷诺于2016年首次提出的,近期在巴黎市长安妮·伊达尔戈的连任竞选活动中得到推广。伊达尔戈提议把法国首都改造成一个15分钟城市。
 
Critics have suggested that the concept could cause gentrification by further concentrating wealth in the most accessible and convenient districts. The desirability of "15-minute" neighborhoods may, in turn, result in home prices that exclude low-income and marginalized communities.
批评人士指出,这一概念可能会让财富进一步往最便利地区集中,从而导致住宅高档化。“15分钟”社区的高需求量最后可能会抬高房价,从而把低收入者和边缘化社区排除在外。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
2 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
3 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
4 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
5 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
6 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
7 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
8 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
9 renderings 8a4618ebf038a0afc6e34b50d256c554     
n.(戏剧或乐曲的)演奏( rendering的名词复数 );扮演;表演;翻译作品
参考例句:
  • Research about the usability of architectural renderings supports this notion. 关于建筑渲染的可用性研究支持上面提到的这种观点。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Note: Attached Bugatti renderings are for illustrative purposes only. 注:附加布加迪渲染是仅用于说明的目的。 来自互联网
10 plazas 93eacc5fe3acd076bd7c65c30c255640     
n.(尤指西班牙语城镇的)露天广场( plaza的名词复数 );购物中心
参考例句:
  • At focal points, there are seating plazas as rest points for users. 在主要主景点上,有空间较大的广场提供休息的地方。 来自互联网
  • Such products are suitable for lighting and decoration of plazas, courtyards, parks, residential district and roadside. 本产品适合于广场、庭院,公园、小区草坪和道路的装饰和照明。 来自互联网
TAG标签: life city Seoul
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片