| ||||||||||||||||||||||||||||||||
基本养老保险全国统筹已于今年1月1日正式实施。
China has started nationwide pooling of basic pension funds since Jan 1 this year, Vice1 Minister of Finance Yu Weiping said at a press conference.
财政部副部长余蔚平22日在新闻发布会上表示,企业职工基本养老保险全国统筹1月已启动实施。
The move will allow pension funds to be transferred from regions with surplus to regions with deficit, Yu said on Tuesday, adding the ministry2 is drawing up related documents and will strengthen guidance to localities.
制度实施后,将在全国范围内对地区间养老保险基金当期余缺进行调剂。他还补充道,财政部正在抓紧研究制定养老保险全国统筹相关配套文件,加强对地方实施工作的跟踪指导。
Qi Tao, an official from the Ministry of Human Resources and Social Security, said the move will make sure that retirees in less-developed regions will get their pensions timely and sufficiently3.
人力资源和社会保障部养老保险司副司长亓涛说,全国统筹制度实施后,困难地区的养老金发放更有保障。
According to Qi, all Chinese regions realized the pooling of pensions funds at the regional level at the end of 2020, but it was not enough. Gaps of economic development and differences in the age structures of populations have led to pension fund surplus in some regions as well as difficulties of payment in others.
据亓涛介绍,至2020年底,各省份实现了基金省级统收统支。但是,由于我国区域间经济发展水平、人口年龄结构等存在差异,一些省份基金结余比较多,但一些省份养老保险基金的支出压力比较大。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:麦当劳推限量版香菜新地 下一篇:北京多项辅助生殖技术项目纳入医保甲类报销范围 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>