今年美国送礼购物季将不再疯狂
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-19 04:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
往年一到感恩节和圣诞季,美国人都会给许多亲友同事送去节日礼物,但是今年美国人在送礼上可能不会那么大方了,飞涨的物价迫使人们压缩送礼开支,送礼购物季也将不再疯狂。
 
The kids, the grandparents, the babysitter, maybe your favorite aunt or uncle. That's it.
孩子、祖父母、保姆,也许还有你最亲的姑姑或叔叔。要送礼的人就这么多。
 
You can blame inflation for families knocking friends, co-workers and extended families off your holiday gift lists this year.
今年美国家庭只能把朋友、同事和亲戚从节日送礼名单上移除,要怪就怪通货膨胀。
 
Persistent1 inflation – consumer prices increased by 8.5% in July over last year – has reshaped how Americans are budgeting for everyday necessities and occasional indulgences. Prices are up for everything from groceries to clothing, shoes, stationery2 items and more.
持续的通胀——7月消费者价格同比上涨8.5%——已经改变了美国人花费在日常必需品和偶尔放纵上的预算。从食品杂货到服装、鞋、文具等各种商品的价格都上涨了。
 
It's also forced many households to tap into their savings3 or rack up more credit card debt just to keep up with the higher cost of living. Over the past year, credit card debt has jumped by $100 billion, or 13%, the biggest percentage increase in more than 20 years.
通胀导致的生活成本上升还迫使许多家庭为了维持生活而动用存款或欠下更多信用卡债务。过去一年来,美国的信用卡债务增加了1000亿美元,涨幅高达13%,创下20多年来的最大涨幅。
 
What does all this mean for the upcoming 2022 holiday shopping season? Less. A lot less.
所有这些对即将到来的2022节日购物季意味着什么呢?意味着人们会减少开支,而且是大减。
 
It'll be a stark4 contrast from last year's robust5 holiday performance, according to a new forecast from consulting firm Deloitte.
咨询公司德勤的最新预测显示,今年的节日销售业绩将与去年形成强烈反差。
 
It expects retail6 sales for the key year-end gift-buying months of November, December and January to increase 4% to 6%. This compares with a robust 15.1% increase for the same time frame last year.
德勤预期年末送礼季(11月、12月和1月)的零售额将比其他月份增长4%到6%。相比之下,去年同期的增长幅度高达15.1%。
 
The projected sharp pullback from last year “reflects the slowdown in the economy,” Daniel Bachman, Deloitte's US economic forecaster, said in a report. “Retail sales are likely to be further affected7 by declining demand for durable8 consumer goods, which had been the centerpiece of pandemic spending.”
德勤的美国经济预测师丹尼尔·巴赫曼在一份报告中称,相比去年零售额大减“反映出经济正在减速。零售业的销售额可能还会进一步受到耐用消费品需求下降的影响,而耐用消费品一直是疫情支出的核心。”
 
The 15% growth in holiday shopping last season was also largely due to the “uncommon circumstances surrounding the pandemic", namely the shift to spending on “things rather than experience and the extra cash provided by the stimulus9 checks,” said Andrew Forman, associate professor of marketing10, at Hofstra University's Frank G. Zarb School of Business.
霍夫斯特拉大学弗兰克扎布商学院的营销学副教授安德鲁·福曼指出,去年节日购物季15%的增幅很大程度上也是由于“和疫情有关的特殊情况”,人们转而购买“物品而非经历”,同时还因为人们在经济刺激计划中获得了额外的现金。
 
"This year's shopping season is likely to be challenging for retailers,” he said.
他说:“今年的购物季对于零售商而言将会不好过。”
 
Smaller gifts 缩水的节日礼物
 
Among the gifting categories that are still expected to do well this year are clothing, toys and gift cards. Spending in restaurants, entertainment and travel should also perk11 up, said Rod Sides, vice12 chair with Deloitte and head of its US retail and distribution practice.
德勤副董事长兼美国零售批发业务负责人罗德·赛兹表示,今年仍将吃香的礼物类别是服装、玩具和礼品卡,餐厅、娱乐和旅游消费应该也会增加。
 
"Overall, there will still be sales growth but it won't be as dramatic as last year,” said Sides. “If there are fewer gift purchases by consumers, expect to see even more holiday promotions13 than ever.”
赛兹说:“总体来看,销售额会增长,但不会像去年的增幅那么大。如果消费者购买的礼物减少了,那么节日的促销活动可能会比以往更多。”
 
Inflation won't be the Grinch that completely stole Christmas, according to Neil Saunders, retail analyst14 and managing director at GlobalData Retail.
咨询机构GlobalData Retail的零售业分析师兼常务董事尼尔·桑德斯表示,通胀不会完全“偷走”圣诞节。
 
"Gifting will remain an important part of the holidays, but consumers will be much more frugal15 and practical in their gift spending. That means cutting back on gifting to non-family members such as colleagues or friends, so gifting circles will shrink,” he said.
他指出:“送礼仍会是节日的一个重要部分,但是消费者在送礼支出上会节俭务实得多。这意味着削减送给同事或朋友等非家庭成员的礼物,也就是说,送礼圈子将会缩小。”
 
If consumers are planning fewer gifts, they will likely try to make them more meaningful, said Saunders.
桑德斯说,如果消费者计划送出的礼物变少,那么他们会努力让礼物更有意义。
 
"They will be keen to ensure they are things that are wanted rather than fripperies that are a bit of a waste of money. Practical gifts will be in, including the gifting of cash and gift cards so that recipients16 can choose exactly what they want,” he said.
他说:“他们会确保礼物是对方想要的,而不是瞎花钱的华而不实的东西。包括现金和礼品卡在内的实用礼物将会成为首选,这样收礼者就可以选择自己真正想要的东西。”
 
One area where there won't be much of a cutback? Gifts for kids. Said Saunders, “Parents are always keen to pull out all the stops to ensure children have a great holiday.”
不太会缩水的礼物是哪一块呢?那就是给孩子的礼物。桑德斯说:“父母们总是愿意倾尽全力,让孩子们度过一个快乐的节日。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
2 stationery ku6wb     
n.文具;(配套的)信笺信封
参考例句:
  • She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
  • There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
3 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
6 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
9 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
10 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
11 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
14 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
15 frugal af0zf     
adj.节俭的,节约的,少量的,微量的
参考例句:
  • He was a VIP,but he had a frugal life.他是位要人,但生活俭朴。
  • The old woman is frugal to the extreme.那老妇人节约到了极点。
16 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
TAG标签: holiday friends inflation
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片